Show Pīnyīn

鸟窝里的树故事MP3音频在线听

春天,鸟先生用干草和泥土筑了个又大又结实的鸟窝,鸟太太就蹲在窝里孵她的蛋宝宝。

一天,一个鸟蛋“骨碌”动了一下,呀,是宝宝快要出生了?鸟太太忙起身看那个鸟蛋。“天哪!”鸟太太惊叫起来,原来鸟窝里长出了一棵小树苗,叶子绿绿的、肥肥的,正一个劲地往上窜呢!鸟太太孵出了一棵树!这消息一下传开了。

“快把它砍掉,要不,它会把你们的鸟窝撑破的。”螳螂先生扛着大刀赶来了。

鸟先生接过大刀就要砍小树苗。

“可怜的小苗苗,瞧它长得多好呀!”鸟太太扑上去拦住了鸟先生。

“那你们就得搬家,你们的鸟窝很快就要被它戳出个大窟窿的。”甲虫先生开来了大卡车准备帮鸟先生一家运东西。

可鸟先生说什么也不愿离开他辛辛苦苦筑的窝。

树苗一个劲地往上长,眼看就要把鸟窝撑破了。

“要不,咱们把这小树挪个地方。”鸟先生、鸟太太同时想出了个好办法。

螳螂先生和甲虫先生捋起袖管就动手搬树了。

“可不能碰坏了我筑的窝。”鸟先生叮嘱着。

“也不许碰坏了我孵的蛋宝宝!”鸟太太赶快加了一句。

于是,小树苗连同它根上的土一起被大家轻手轻脚地从鸟窝里搬了下来,种到了地里。鸟太太又去孵她的蛋宝宝了。

这时,一个鸟蛋又“骨碌”动了一下。。。“哎呀,又要孵出一棵了。”鸟先生叫起来。

鸟太太瞪了鸟先生一眼:“我哪能老孵出树来.这回,准是我们的宝宝要出生了。”可不,这回鸟太太一连孵出了四个鸟宝宝,鸟先生成了四个鸟宝宝的爸爸了。

在鸟先生、鸟太太的精心照顾下,鸟宝宝和小树苗一起长大了。当四只小鸟学会飞的时候,这棵从鸟窝里搬出来的树上开出了粉红色的花。呀,这是一棵漂亮的合欢树。

鸟先生一拍脑门说:“嗨!我就是用合欢树下的泥土筑的鸟窝呀!”

当春天又来时,这棵合欢树上出现了四个新的鸟窝。这四个新筑的鸟窝里还会长出小树来吗?这,可说不准啰...

niǎowō lǐ de shù gùshi mpsān yīnpín zàixiàntīng

chūntiān , niǎo xiānsheng yòng gāncǎo hé nítǔ zhù le gè yòu dà yòu jiēshi de niǎowō , niǎo tàitai jiù dūn zài wōlǐ fū tā de dàn bǎobǎo 。

yītiān , yīgè niǎodàn “ gūlu ” dòng le yīxià , ya , shì bǎobǎo kuàiyào chūshēng le ? niǎo tàitai máng qǐshēn kàn nàgè niǎodàn 。 “ tiān nǎ ! ” niǎo tàitai jīngjiào qǐlai , yuánlái niǎowō lǐzhǎng chū le yīkē xiǎoshùmiáo , yèzi lǜlǜde féiféide , zhèng yīgèjìndì wǎngshàngcuàn ne ! niǎo tàitai fūchū le yīkēshù ! zhè xiāoxi yīxià chuánkāi le 。

“ kuài bǎ tā kǎndiào , yào bù , tāhuì bǎ nǐmen de niǎowō chēngpò de 。 ” tángláng xiānsheng kángzhe dàdāo gǎnlái le 。

niǎo xiānsheng jiēguò dàdāo jiùyào kǎn xiǎoshùmiáo 。

“ kělián de xiǎo miáomiáo , qiáo tā zhǎngde duō hǎo ya ! ” niǎo tàitai pūshàngqù lánzhù le niǎo xiānsheng 。

“ nà nǐmen jiù dé bānjiā , nǐmen de niǎowō hěnkuài jiùyào bèi tā chuō chūgè dà kūlong de 。 ” jiǎchóng xiānsheng kāilái le dàkǎchē zhǔnbèi bāngniǎo xiānsheng yījiā yùn dōngxi 。

kěniǎo xiānsheng shuō shénme yě bùyuàn líkāi tā xīnxīnkǔkǔ zhù de wō 。

shùmiáo yīgèjìndì wǎngshàng cháng , yǎnkàn jiùyào bǎ niǎowō chēngpò le 。

“ yào bù , zánmen bǎ zhè xiǎoshù nuógè dìfāng 。 ” niǎo xiānsheng niǎo tàitai tóngshí xiǎngchū le gè hǎo bànfǎ 。

tángláng xiānsheng hé jiǎchóng xiānsheng luōqǐ xiùguǎn jiù dòngshǒu bānshù le 。

“ kě bùnéng pènghuài le wǒzhù de wō 。 ” niǎo xiānsheng dīngzhǔ zhe 。

“ yě bùxǔ pènghuài le wǒ fū de dàn bǎobǎo ! ” niǎo tàitai gǎnkuài jiā le yījù 。

yúshì , xiǎoshùmiáo liántóng tā gēnshàng de tǔ yīqǐ bèi dàjiā qīngshǒuqīngjiǎo dì cóng niǎowō lǐ bān le xiàlai , zhǒngdào le dìlǐ 。 niǎo tàitai yòu qù fū tā de dàn bǎobǎo le 。

zhèshí , yīgè niǎodàn yòu “ gūlu ” dòng le yīxià 。 。 。 “ āiyā , yòu yào fūchū yīkē le 。 ” niǎo xiānsheng jiào qǐlai 。

niǎo tàitai dèng le niǎo xiānsheng yīyǎn : “ wǒ nǎnéng lǎo fūchū shùlái . zhèhuí , zhǔnshì wǒmen de bǎobǎo yào chūshēng le 。 ” kěbu , zhèhuí niǎo tàitai yīlián fūchū le sìge niǎo bǎobǎo , niǎo xiānsheng chéng le sìge niǎo bǎobǎo de bàba le 。

zài niǎo xiānsheng niǎo tàitai de jīngxīn zhàogu xià , niǎo bǎobǎo hé xiǎoshùmiáo yīqǐ zhǎngdà le 。 dāng sìzhǐ xiǎoniǎo xuéhuì fēi de shíhou , zhèkē cóng niǎowō lǐ bānchūlái de shùshàng kāichū le fěnhóngsè de huā 。 ya , zhèshì yīkē piàoliang de héhuānshù 。

niǎo xiānsheng yīpāi nǎomén shuō : “ hāi ! wǒ jiùshì yòng héhuānshù xià de nítǔ zhù de niǎowō ya ! ”

dāng chūntiān yòu láishí , zhèkē héhuānshù shàng chūxiàn le sìge xīn de niǎowō 。 zhè sìge xīnzhù de niǎowō lǐ huán huìzhǎng chū xiǎoshù lái ma ? zhè , kě shuō bùzhǔn luō ...



The Tree Story in the Bird's Nest MP3 Audio Online Listening

In spring, Mr. Bird built a big and strong bird's nest with hay and soil, and Mrs. Bird squatted in the nest to hatch her eggs.

One day, a bird's egg "gulu" moved a bit, ah, the baby is about to be born? Mrs. Bird got up to look at the bird's egg. "My God!" Mrs. Bird exclaimed. It turned out that a small sapling grew out of the bird's nest, with green and fat leaves, and it was rushing up! Mrs. Bird hatched a tree! The news spread at once.

"Cut it off quickly, or it will burst your bird's nest." Mr. Mantis came with a big knife.

Mr. Bird took the big knife and was about to cut down the saplings.

"Poor little Miaomiao, look how well it grows!" Mrs. Bird rushed forward to stop Mr. Bird.

"Then you have to move, and it will poke a big hole in your bird's nest soon." Mr. Beetle drove a big truck to help Mr. Bird's family transport things.

But Mr. Bird would not leave the nest he worked so hard to build.

The saplings kept growing upwards, and they were about to burst the bird's nest.

"How about, let's move this little tree somewhere." Mr. Bird and Mrs. Bird came up with a good idea at the same time.

Mr. Mantis and Mr. Beetle rolled up their sleeves and began to move the tree.

"Don't break the nest I built." Mr. Bird reminded.

"Don't touch the baby eggs I hatched!" Mrs. Bird quickly added.

So, the young sapling and the soil on its roots were gently removed from the bird's nest by everyone and planted in the ground. Mrs. Bird is off to hatch her eggs again.

At this time, a bird's egg "gulu" moved again. . . "Oh, another one is about to hatch." Mr. Bird called.

Mrs. Bird glared at Mr. Bird and said, "How can I always hatch a tree. This time, our baby must be born." No, this time Mrs. Bird hatched four baby birds in a row, and Mr. Bird became a child. Dad of four baby birds.

Under the meticulous care of Mr. Bird and Mrs. Bird, the baby bird and the little sapling grew up together. When the four little birds learned to fly, pink flowers bloomed on the tree that was moved from the nest. Ah, this is a beautiful silk tree.

Mr. Bird slapped his forehead and said, "Hi! I just built the bird's nest with the soil under the silk tree!"

When spring came again, four new nests appeared on this albizia tree. Will there be small trees growing in these four newly built bird nests? Well, I can't say for sure....



La historia del árbol en el nido de pájaro MP3 Escuchar audio en línea

En primavera, el Sr. Bird construyó un nido de pájaro grande y fuerte con heno y tierra, y la Sra. Bird se puso en cuclillas en el nido para incubar sus huevos.

Un día, el huevo de un pájaro "gulu" se movió un poco, ah, ¿el bebé está a punto de nacer? La Sra. Bird se levantó para mirar el huevo del pájaro. "¡Dios mío!", exclamó la Sra. Bird. Resultó que un pequeño árbol joven creció del nido del pájaro, con hojas verdes y gordas, ¡y estaba corriendo hacia arriba! ¡La Sra. Bird incubó un árbol! La noticia se difundió de inmediato.

“Córtalo rápido, o reventará tu nido de pájaro.” El Sr. Mantis vino con un cuchillo grande.

El Sr. Bird tomó el cuchillo grande y estaba a punto de cortar los árboles jóvenes.

“¡Pobrecito Miaomiao, mira lo bien que crece!” La Sra. Bird se apresuró a detener al Sr. Bird.

“Entonces tienes que mudarte, y pronto hará un gran agujero en tu nido de pájaro.” El Sr. Beetle conducía un camión grande para ayudar a la familia del Sr. Bird a transportar cosas.

Pero el Sr. Bird no dejaría el nido por el que trabajó tan duro para construir.

Los árboles jóvenes seguían creciendo hacia arriba y estaban a punto de reventar el nido del pájaro.

"¿Qué tal si movemos este arbolito a alguna parte?" Al Sr. Bird y a la Sra. Bird se les ocurrió una buena idea al mismo tiempo.

El Sr. Mantis y el Sr. Beetle se arremangaron y comenzaron a mover el árbol.

"No rompas el nido que construí", recordó el Sr. Bird.

"¡No toques los huevos de bebé que incubé!", agregó rápidamente la Sra. Bird.

Entonces, el arbolito joven y la tierra de sus raíces fueron cuidadosamente removidos del nido del pájaro por todos y plantados en el suelo. La Sra. Bird se va a incubar sus huevos nuevamente.

En este momento, el "gulu" de un huevo de pájaro se movió nuevamente. . . "Oh, otro está a punto de salir del cascarón", llamó el Sr. Bird.

La Sra. Bird fulminó con la mirada al Sr. Bird y dijo: "¿Cómo puedo siempre hacer nacer un árbol? Esta vez, nuestro bebé debe nacer". un niño Papá de cuatro pajaritos.

Bajo el cuidado meticuloso del Sr. Bird y la Sra. Bird, el pajarito y el pequeño retoño crecieron juntos. Cuando los cuatro pajaritos aprendieron a volar, florecieron flores rosadas en el árbol que fue movido del nido. Ah, este es un hermoso árbol de seda.

El Sr. Bird se golpeó la frente y dijo: "¡Hola! ¡Acabo de construir el nido del pájaro con la tierra debajo del árbol de seda!"

Cuando volvió la primavera, aparecieron cuatro nuevos nidos en este árbol de albizia. ¿Habrá pequeños árboles creciendo en estos cuatro nidos de pájaros recién construidos? Bueno, no puedo decirlo con seguridad...



L'histoire de l'arbre dans le nid d'oiseau MP3 Audio Online Listening

Au printemps, M. Bird a construit un nid d'oiseau grand et solide avec du foin et de la terre, et Mme Bird s'est accroupie dans le nid pour faire éclore ses œufs.

Un jour, un œuf d'oiseau "gulu" a bougé un peu, ah, le bébé est sur le point de naître ? Mme Bird s'est levée pour regarder l'œuf d'oiseau. "Mon Dieu!" s'exclama Mme Bird. Il s'avéra qu'un petit arbre avait poussé du nid de l'oiseau, avec des feuilles vertes et grasses, et il se précipitait! Mme Bird a fait éclore un arbre! La nouvelle s'est répandue immédiatement.

" Coupez-le rapidement, ou il fera éclater votre nid d'oiseau. " M. Mantis est venu avec un grand couteau.

M. Bird a pris le grand couteau et était sur le point d'abattre les jeunes arbres.

" Pauvre petite Miaomiao, regarde comme elle pousse bien ! " Mme Bird se précipita pour arrêter M. Bird.

" Alors tu dois déménager, et ça fera bientôt un grand trou dans ton nid d'oiseau. " M. Beetle conduisait un gros camion pour aider la famille de M. Bird à transporter des choses.

Mais M. Bird ne quitterait pas le nid qu'il a travaillé si dur pour construire.

Les jeunes arbres continuaient à pousser vers le haut, et ils étaient sur le point de faire éclater le nid de l'oiseau.

" Que diriez-vous, déplaçons ce petit arbre quelque part. " M. Bird et Mme Bird ont eu une bonne idée en même temps.

M. Mantis et M. Beetle ont retroussé leurs manches et ont commencé à déplacer l'arbre.

"Ne cassez pas le nid que j'ai construit", a rappelé M. Bird.

« Ne touchez pas aux bébés œufs que j'ai fait éclore ! » s'empressa d'ajouter Mme Bird.

Ainsi, le jeune arbre et le sol sur ses racines ont été délicatement retirés du nid d'oiseau par tout le monde et plantés dans le sol. Mme Bird est partie pour faire à nouveau éclore ses œufs.

À ce moment, un œuf d'oiseau "gulu" bougea à nouveau. . . " Oh, un autre est sur le point d'éclore. " dit M. Bird.

Mme Bird a lancé un regard noir à M. Bird et a dit: " Comment puis-je toujours faire éclore un arbre. Cette fois, notre bébé doit naître. " Non, cette fois, Mme Bird a fait éclore quatre oisillons d'affilée, et M. Bird est devenu un enfant Papa de quatre oisillons.

Sous les soins méticuleux de M. Bird et Mme Bird, le bébé oiseau et le petit arbre ont grandi ensemble. Lorsque les quatre petits oiseaux ont appris à voler, des fleurs roses ont fleuri sur l'arbre qui a été déplacé du nid. Ah, c'est un bel arbre à soie.

M. Bird s'est frappé le front et a dit : "Salut ! Je viens de construire le nid d'oiseau avec la terre sous l'arbre à soie !"

Au retour du printemps, quatre nouveaux nids sont apparus sur cet albizia. Y aura-t-il de petits arbres qui pousseront dans ces quatre nids d'oiseaux nouvellement construits ? Eh bien, je ne peux pas le dire avec certitude...



鳥の巣の木物語 MP3 オーディオ オンライン リスニング

春になると、バードさんは干し草と土で大きくて丈夫な鳥の巣を作り、バード夫人は巣の中でしゃがんで卵を孵化させました。

ある日、鳥の卵「グル」が少し動きました、ああ、赤ちゃんが生まれようとしています? 鳥夫人は起き上がって鳥の卵を見ました。 「なんてこった!」バード夫人が叫んだ.鳥の巣から小さな若木が生え、緑色で太った葉が伸び、急いでいることがわかった.バード夫人は木を孵化させた.ニュースはすぐに広まった.

「さっさと切り落とせ、さもないと鳥の巣が破裂するぞ」 ミスター・カマキリが大きなナイフを持ってきた。

ミスター・バードは大きなナイフを取り、苗木を切り倒そうとしました。

「可哀想なミャオミャオ、よく育つね!」 鳥夫人は急いで鳥さんを止めました。

「それなら移動しなければなりません。すぐに鳥の巣に大きな穴が開くでしょう。」ビートル氏は大きなトラックを運転して、バード氏の家族が荷物を運ぶのを手伝いました。

しかし、バードさんは一生懸命作った巣を離れようとはしませんでした。

苗木は上向きに伸び続け、鳥の巣を破りそうになりました。

「どうですか、この小さな木をどこかに移動させましょう。」 バードさんとバードさんは同時にいいアイデアを思いつきました。

カマキリさんとビートルさんは袖をまくって木を動かし始めました。

「私が作った巣を壊さないでください。」バード氏は思い出させた。

「私が孵化させた赤ちゃんの卵に触らないで!」バード夫人はすぐに付け加えました。

というわけで、ツバメの巣から若い苗木とその根元の土をみんなでそっと取り除き、土に植えました。バード夫人は再び卵を孵化させるために出発します。

この時、鳥の卵「グル」がまた動きました。 . . 「ああ、もう1匹孵化しようとしている」とバード氏が呼んだ。

バード夫人はバードさんを睨みつけて言った、「どうして私はいつも木を孵化させることができるのでしょう。今度は私たちの赤ちゃんが生まれなければなりません。」いや、今度はバード夫人は4羽のひな鳥を続けて孵化させ、バードさんは次のようになりました。 4羽のひな鳥のお父さん。

ミスター・バード夫妻の細心の注意の下、ひな鳥と小さな苗木は一緒に育ちました。 4羽の小鳥が飛べるようになると、巣から移された木にピンク色の花が咲きました。ああ、これは美しい絹の木です。

バードさんは額を叩いて言いました。

春が再び来ると、このアルビジアの木に 4 つの新しい巣が現れました。これらの新しく作られた 4 つの鳥の巣に小さな木が生えているでしょうか? まあ、確かなことは言えません....



Die Baumgeschichte im Vogelnest MP3 Audio Online Listening

Im Frühling baute Herr Vogel ein großes und starkes Vogelnest aus Heu und Erde, und Frau Vogel hockte sich in das Nest, um ihre Eier auszubrüten.

Eines Tages bewegte sich ein Vogelei „Gulu" ein wenig, äh, das Baby steht kurz vor der Geburt? Mrs. Bird stand auf, um das Vogelei anzusehen. „Mein Gott!", rief Mrs. Bird aus. Es stellte sich heraus, dass aus dem Nest des Vogels ein kleiner Schössling wuchs, mit grünen und fetten Blättern, und er schoss in die Höhe! Mrs. Bird brütete einen Baum aus! Die Neuigkeit verbreitete sich sofort.

„Schneid es schnell ab, oder es wird dein Vogelnest sprengen.“ Mr. Mantis kam mit einem großen Messer.

Mr. Bird nahm das große Messer und wollte gerade die Setzlinge fällen.

„Armer kleiner Miaomiao, schau, wie gut er wächst!“ Mrs. Bird eilte nach vorne, um Mr. Bird aufzuhalten.

„Dann musst du umziehen, und es wird bald ein großes Loch in dein Vogelnest bohren.“ Mr. Beetle fuhr einen großen Lastwagen, um Mr. Birds Familie beim Transport zu helfen.

Aber Mr. Bird würde das Nest, an dem er so hart gearbeitet hat, nicht verlassen.

Die Setzlinge wuchsen immer weiter nach oben und drohten, das Vogelnest zu sprengen.

„Wie wäre es, wenn wir diesen kleinen Baum irgendwo hinstellen.“ Mr. Bird und Mrs. Bird hatten gleichzeitig eine gute Idee.

Mr. Mantis und Mr. Beetle krempelten ihre Ärmel hoch und begannen, den Baum zu bewegen.

„Brechen Sie nicht das Nest, das ich gebaut habe“, erinnerte Mr. Bird.

„Fass die Babyeier ​​nicht an, die ich ausgebrütet habe!“, fügte Mrs. Bird schnell hinzu.

Also wurde der junge Bäumchen und die Erde an seinen Wurzeln von allen vorsichtig aus dem Vogelnest entfernt und in die Erde gepflanzt. Mrs. Bird ist wieder unterwegs, um ihre Eier auszubrüten.

Zu dieser Zeit bewegte sich wieder ein Vogelei "gulu". . . „Oh, gleich schlüpft noch einer“, rief Mr. Bird.

Mrs. Bird starrte Mr. Bird an und sagte: „Wie kann ich immer einen Baum ausbrüten, dieses Mal muss unser Baby geboren werden.“ Nein, dieses Mal brütete Mrs. Bird vier Jungvögel hintereinander aus, und Mr. Bird wurde ein Kind Vater von vier Jungvögeln.

Unter der sorgfältigen Pflege von Mr. Bird und Mrs. Bird wuchsen das Vogelbaby und der kleine Bäumchen zusammen auf. Als die vier kleinen Vögel fliegen lernten, blühten rosa Blumen auf dem Baum, der aus dem Nest entfernt wurde. Ah, das ist ein wunderschöner Seidenbaum.

Mr. Bird schlug sich auf die Stirn und sagte: „Hallo! Ich habe gerade das Vogelnest mit der Erde unter dem Seidenbaum gebaut!“

Als der Frühling wieder kam, erschienen auf diesem Albizia-Baum vier neue Nester. Werden in diesen vier neu gebauten Vogelnestern kleine Bäume wachsen? Nun, ich kann es nicht sicher sagen ....



【back to index,回目录】