Show Pīnyīn

白兔奶奶的摇椅故事MP3

冬天到了。白兔奶奶老爱搬个小板凳坐在门前晒太阳。小黑兔看着,总是提心吊胆的,因为奶奶一晒太阳就要打瞌睡。她一会儿朝前晃,一会儿朝边上歪,真让人担心。

最近,学校上手工课,老水獭伯伯教他们做木工,小黑兔学得可认真了。

小黑兔不做木枪木刀,他给白兔奶奶做了一把又漂亮又结实的摇椅。

白兔奶奶坐在摇椅上晒太阳——太阳暖暖地照着,摇椅轻轻地摇着,白兔奶奶开始打起瞌睡来。

不过,她再也不会东倒西歪了。

摇椅摇呀摇,白兔奶奶舒服地打着呼噜,在甜蜜的梦乡里,唱着快乐的歌:“小摇椅,摇啊摇,我有一个能干的兔宝宝...”

báitù nǎinai de yáoyǐ gùshi mpsān

dōngtiān dào le 。 báitù nǎinai lǎoài bāngè xiǎo bǎndèng zuòzài ménqián shàitàiyáng 。 xiǎohēi tù kànzhe , zǒngshì tíxīndiàodǎn de , yīnwèi nǎinai yī shàitàiyáng jiùyào dǎkēshuì 。 tā yīhuìr cháoqián huǎng , yīhuìr cháo biānshàng wāi , zhēnràngrén dānxīn 。

zuìjìn , xuéxiào shàng shǒugōngkè , lǎo shuǐtǎ bóbo jiào tāmen zuò mùgōng , xiǎohēi tùxuédé kě rènzhēn le 。

xiǎohēi tù bù zuò mùqiāng mùdāo , tā gěi báitù nǎinai zuò le yībǎ yòu piàoliang yòu jiēshi de yáoyǐ 。

báitù nǎinai zuòzài yáoyǐ shàng shàitàiyáng — — tàiyáng nuǎnnuǎndì zhàozhe , yáoyǐ qīngqīngdì yáozhe , báitù nǎinai kāishǐ dǎ qǐ kēshuì lái 。

bùguò , tā zàiyěbùhuì dōngdǎoxīwāi le 。

yáoyǐ yáo ya yáo , báitù nǎinai shūfu dì dǎzhe hūlu , zài tiánmì de mèngxiāng lǐ , chàng zhe kuàilè de gē : “ xiǎo yáoyǐ , yáo a yáo , wǒ yǒu yīgè nénggàn de tù bǎobǎo ... ”



Grandma White Rabbit's Rocking Chair Story MP3

Winter is here. Grandma Baitu always likes to move a small bench and sit in front of the door to bask in the sun. The little black rabbit looked at it, always in fear, because grandma would doze off when she was in the sun. She swayed forward and sideways for a while, which was really worrying.

Recently, the school had a handicraft class, and the old otter uncle taught them how to do woodworking, and the little black rabbit learned it very seriously.

Little Black Rabbit doesn't make wooden guns and knives, he makes a beautiful and strong rocking chair for Grandma White Rabbit.

Grandma White Rabbit was sitting on the rocking chair basking in the sun—the sun was shining warmly, the rocking chair was rocking gently, and Grandma White Rabbit began to doze off.

However, she no longer staggers around.

The rocking chair was shaking, and Grandma White Rabbit was snoring comfortably, singing a happy song in the sweet dreamland: "Little rocking chair, rock and shake, I have a capable baby bunny...".



La historia de la mecedora de la abuela White Rabbit MP3

El invierno esta aqui. A la abuela Baitu siempre le gusta mover un banco pequeño y sentarse frente a la puerta para tomar el sol. El conejito negro lo miraba, siempre con miedo, porque la abuela se dormía cuando estaba al sol. Estuvo balanceándose hacia adelante y hacia los lados por un tiempo, lo cual fue realmente preocupante.

Recientemente, la escuela tuvo una clase de artesanía, y el viejo tío nutria les enseñó a trabajar la madera, y el conejito negro lo aprendió muy en serio.

Little Black Rabbit no fabrica pistolas y cuchillos de madera, sino una hermosa y resistente mecedora para la abuela White Rabbit.

La abuela White Rabbit estaba sentada en la mecedora tomando el sol: el sol brillaba cálidamente, la mecedora se mecía suavemente y la abuela White Rabbit comenzó a quedarse dormida.

Sin embargo, ella ya no se tambalea.

La mecedora temblaba y la abuela White Rabbit roncaba cómodamente, cantando una canción feliz en la dulce tierra de los sueños: "Pequeña mecedora, mece y sacude, tengo un conejito capaz...".



Histoire de la chaise berçante de grand-mère lapin blanc MP3

L'hiver est arrivé. Grand-mère Baitu aime toujours déplacer un petit banc et s'asseoir devant la porte pour se prélasser au soleil. Le petit lapin noir le regardait, toujours effrayé, car grand-mère s'assoupissait quand elle était au soleil. Elle se balançait en avant et sur les côtés pendant un moment, ce qui était vraiment inquiétant.

Récemment, l'école avait un cours d'artisanat, et le vieil oncle loutre leur a appris à travailler le bois, et le petit lapin noir l'a appris très sérieusement.

Little Black Rabbit ne fabrique pas des fusils et des couteaux en bois, il fabrique une belle et solide chaise berçante pour grand-mère White Rabbit.

Grand-mère White Rabbit était assise sur la chaise berçante et se prélassait au soleil - le soleil brillait chaudement, la chaise berçante se balançait doucement et Grand-mère White Rabbit commençait à s'assoupir.

Cependant, elle ne chancelle plus.

La chaise berçante tremblait et grand-mère White Rabbit ronflait confortablement, chantant une chanson joyeuse dans le doux pays des rêves : "Petite chaise berçante, rock and shake, j'ai un bébé lapin capable...".



白うさぎおばあちゃんのロッキングチェア物語 MP3

冬が来た。白頭おばあちゃんはいつも小さなベンチを動かしてドアの前に座って日光浴をするのが好きです。小さな黒いウサギは、おばあちゃんが太陽の下でうたた寝するので、いつも怖がってそれを見ました。彼女はしばらく前と横に揺れていましたが、それは本当に心配でした.

最近、学校で手芸の授業があり、カワウソのおじさんが木工のやり方を教えてくれました。

リトル・ブラック・ラビットは木製の銃やナイフを作るのではなく、祖母ホワイト・ラビットのために美しく丈夫なロッキングチェアを作ります.

白ウサギおばあさんはロッキングチェアに座って日向ぼっこをしていました。太陽が暖かく輝いていて、ロッキングチェアが優しく揺れていたので、白うさぎおばあさんはうたた寝を始めました。

しかし、彼女はもうよろめきません。

ロッキングチェアは揺れていて、おばあさんは心地よくいびきをかきながら、甘い夢の国で幸せな歌を歌っていました。



Oma White Rabbits Schaukelstuhlgeschichte MP3

Der Winter ist da. Oma Baitu rückt immer gerne eine kleine Bank um und setzt sich vor die Tür, um sich in der Sonne zu sonnen. Das kleine schwarze Kaninchen sah es an, immer voller Angst, weil Oma einnicken würde, wenn sie in der Sonne lag. Sie schwankte eine Zeit lang vorwärts und seitwärts, was wirklich besorgniserregend war.

Vor kurzem hatte die Schule eine Handarbeitsklasse, und der alte Otter-Onkel brachte ihnen bei, wie man Holz bearbeitet, und das kleine schwarze Kaninchen lernte es sehr ernsthaft.

Little Black Rabbit stellt keine Waffen und Messer aus Holz her, er fertigt einen schönen und stabilen Schaukelstuhl für Oma White Rabbit.

Oma Weißes Kaninchen saß auf dem Schaukelstuhl und sonnte sich in der Sonne – die Sonne schien warm, der Schaukelstuhl schaukelte sanft und Oma Weißes Kaninchen begann einzudösen.

Allerdings taumelt sie nicht mehr herum.

Der Schaukelstuhl wackelte, und Oma Weißer Hase schnarchte gemütlich und sang ein fröhliches Lied im süßen Traumland: „Little rocking chair, rock and shake, I have a tüchtiges Häschen…“.



【back to index,回目录】