Show Pīnyīn

三个好朋友的故事

花园里有三只蝴蝶,一只是红色的,一只是黄色的,一只是白色的。三个好朋友天天都在一起玩。

一天,他们正玩得,天突然下起了雨。三只蝴蝶的翅膀都被雨打湿了,浑身冻得发抖。

三只小蝴蝶一起飞到红花那里,对红花说:“红花姐姐,让我们飞到你的叶子下面躲躲雨吧!”

红花说:“红蝴蝶进来吧,其他的快飞开!” 

三个好朋友一齐摇摇头:“我们是好朋友,一块儿来,也一块儿走。”

他们又飞到黄花那里,对黄花说:“黄花姐姐,让我们飞到你的叶子下面躲躲雨吧!” 黄花说:“黄蝴蝶进来吧,其他的快飞开!”

三个好朋友一齐摇摇头:“我们是好朋友,一块儿来,也一块儿走。”

然后,他们又飞到白花那里,对白花说:“白花姐姐,让我们飞到你的叶子下面躲躲雨吧。”

可是白花也说:“白蝴蝶进来吧,其他的快飞开!”

这三个好朋友还是一齐摇摇头,对白花说:“我们是好朋友,一块儿来,也一块儿走。”

这时,太阳公公看见了,赶忙把乌云赶走,叫雨停下。 

天终于晴了,这三个好朋友又一起在花丛中跳舞玩游戏。

sānge hǎo péngyou de gùshi

huāyuánlǐ yǒu sānzhǐ húdié , yīzhī shì hóngsè de , yīzhī shì huángsè de , yīzhī shì báisè de 。 sānge hǎo péngyou tiāntiān dū zài yīqǐ wán 。

yītiān , tāmen zhèngwándé , tiān tūrán xiàqǐ le yǔ 。 sānzhǐ húdié de chìbǎng dū bèi yǔ dǎshī le , húnshēn dòngdé fādǒu 。

sānzhǐ xiǎo húdié yī qǐfēi dào hónghuā nàli , duì hónghuā shuō : “ hónghuā jiějie , ràng wǒmen fēidào nǐ de yèzi xiàmiàn duǒ duǒyǔ bā ! ”

hónghuā shuō : “ hóng húdié jìnlái bā , qítā de kuài fēikāi ! ”  

sānge hǎo péngyou yīqí yáoyáotóu : “ wǒmen shì hǎo péngyou , yīkuàir lái , yě yīkuàir zǒu 。 ”

tāmen yòu fēidào huánghuā nàli , duì huánghuā shuō : “ huánghuā jiějie , ràng wǒmen fēidào nǐ de yèzi xiàmiàn duǒ duǒyǔ bā ! ”   huánghuā shuō : “ huánghúdié jìnlái bā , qítā de kuài fēikāi ! ”

sānge hǎo péngyou yīqí yáoyáotóu : “ wǒmen shì hǎo péngyou , yīkuàir lái , yě yīkuàir zǒu 。 ”

ránhòu , tāmen yòu fēidào báihuā nàli , duì báihuā shuō : “ báihuā jiějie , ràng wǒmen fēidào nǐ de yèzi xiàmiàn duǒ duǒyǔ bā 。 ”

kěshì báihuā yě shuō : “ báihúdié jìnlái bā , qítā de kuài fēikāi ! ”

zhè sānge hǎo péngyou háishi yīqí yáoyáotóu , duì báihuā shuō : “ wǒmen shì hǎo péngyou , yīkuàir lái , yě yīkuàir zǒu 。 ”

zhèshí , tàiyáng gōnggong kànjiàn le , gǎnmáng bǎ wūyún gǎnzǒu , jiàoyǔ tíngxià 。  

tiān zhōngyú qíng le , zhè sānge hǎo péngyou yòu yīqǐ zài huācóng zhōng tiàowǔ wányóuxì 。



a story of three good friends

There are three butterflies in the garden, one is red, one is yellow and one is white. The three good friends play together every day.

One day, while they were playing, it suddenly began to rain. The wings of the three butterflies were all wet by the rain, and they were shivering with cold.

The three little butterflies flew to the safflower together and said to the safflower, "Sister Honghua, let us fly under your leaves to hide from the rain!"

The red flower said: "The red butterfly, come in, and the others fly away!"

The three good friends shook their heads together: "We are good friends, we come together and we leave together."

They flew to Huanghua again and said to Huanghua: "Sister Huanghua, let us fly under your leaves to hide from the rain!" Huanghua said: "Yellow butterfly, come in, the others fly away!"

The three good friends shook their heads together: "We are good friends, we come together and we leave together."

Then they flew to Baihua again and said to Baihua, "Sister Baihua, let us fly under your leaves to hide from the rain."

But the white flower also said: "Come in, white butterfly, the others fly away!"

The three good friends still shook their heads together, and said to Bai Hua: "We are good friends, we came and left together."

At this time, Father Sun saw it, and hurriedly drove away the dark clouds and told the rain to stop. the

The sky finally cleared up, and the three good friends danced and played games among the flowers together again. .



una historia de tres buenos amigos

Hay tres mariposas en el jardín, una es roja, una es amarilla y una es blanca. Los tres buenos amigos juegan juntos todos los días.

Un día, mientras jugaban, de repente empezó a llover. Las alas de las tres mariposas estaban todas mojadas por la lluvia y temblaban de frío.

Las tres pequeñas mariposas volaron juntas hacia el cártamo y le dijeron: "¡Hermana Honghua, déjanos volar debajo de tus hojas para escondernos de la lluvia!"

La flor roja dijo: "¡La mariposa roja, entra y las demás se van volando!"

Los tres buenos amigos sacudieron la cabeza juntos: "Somos buenos amigos, venimos juntos y nos vamos juntos".

Volaron a Huanghua nuevamente y le dijeron a Huanghua: "¡Hermana Huanghua, déjanos volar debajo de tus hojas para escondernos de la lluvia!", Dijo Huanghua: "¡Mariposa amarilla, entra, los demás vuelan!"

Los tres buenos amigos sacudieron la cabeza juntos: "Somos buenos amigos, venimos juntos y nos vamos juntos".

Luego volaron a Baihua nuevamente y le dijeron a Baihua: "Hermana Baihua, déjanos volar debajo de tus hojas para escondernos de la lluvia".

Pero la flor blanca también dijo: "¡Entra, mariposa blanca, las otras se van volando!"

Los tres buenos amigos aún sacudieron la cabeza y le dijeron a Bai Hua: "Somos buenos amigos, vinimos y nos fuimos juntos".

En este momento, el Padre Sol lo vio y rápidamente ahuyentó las nubes oscuras y le dijo a la lluvia que se detuviera. el

El cielo finalmente se aclaró y los tres buenos amigos bailaron y jugaron juntos entre las flores nuevamente. .



une histoire de trois bons amis

Il y a trois papillons dans le jardin, un rouge, un jaune et un blanc. Les trois bons amis jouent ensemble tous les jours.

Un jour, alors qu'ils jouaient, il s'est soudainement mis à pleuvoir. Les ailes des trois papillons étaient toutes mouillées par la pluie, et elles tremblaient de froid.

Les trois petits papillons ont volé ensemble vers le carthame et ont dit au carthame : « Sœur Honghua, laissez-nous voler sous vos feuilles pour nous cacher de la pluie !

La fleur rouge dit : "Le papillon rouge, entre, et les autres s'envolent !"

Les trois bons amis ont secoué la tête ensemble: "Nous sommes de bons amis, nous nous réunissons et nous partons ensemble."

Ils ont de nouveau volé vers Huanghua et ont dit à Huanghua: "Sœur Huanghua, volons sous tes feuilles pour nous cacher de la pluie!" Huanghua dit: "Papillon jaune, entre, les autres s'envolent!"

Les trois bons amis ont secoué la tête ensemble: "Nous sommes de bons amis, nous nous réunissons et nous partons ensemble."

Ensuite, ils ont de nouveau volé vers Baihua et ont dit à Baihua: "Sœur Baihua, laissez-nous voler sous vos feuilles pour nous cacher de la pluie."

Mais la fleur blanche disait aussi : « Viens, papillon blanc, les autres s'envolent !

Les trois bons amis ont toujours secoué la tête et ont dit à Bai Hua: "Nous sommes de bons amis, nous sommes venus et sommes partis ensemble."

À ce moment-là, le Père Soleil l'a vu et a rapidement chassé les nuages ​​​​sombres et a dit à la pluie de s'arrêter. le

Le ciel s'éclaircit enfin et les trois bons amis dansèrent et jouèrent à nouveau ensemble parmi les fleurs. .



仲良し三人組の話

庭には 3 匹の蝶がいて、1 つは赤、もう 1 つは黄色、もう 1 つは白です。仲良しの3人は毎日一緒に遊んでいます。

ある日、彼らが遊んでいると、突然雨が降り始めました。三羽の蝶の羽は雨にぬれ、寒さに震えていました。

三匹の小さな蝶が一緒に紅花に飛んで行き、紅花に言いました。

赤い花は言った:「赤い蝶が来て、他の蝶は飛び去る!

3 人の仲の良い友達は一緒に首を横に振りました。

彼らは再び黄華に飛んで、黄華に言った:「黄華姉妹、あなたの葉の下を飛んで雨から隠れましょう!」 黄華は言った:「黄色い蝶、来て、他の蝶は飛び去ります!」

3 人の仲の良い友達は一緒に首を横に振りました。

それから彼らは再び白花に飛んで行き、白花に言いました。

しかし、白い花も言いました。

3 人の仲の良い友達はまだ一緒に首を横に振って、白華に言いました。

このとき、父なる太陽はそれを見て、急いで暗い雲を追い払い、雨が止むように言いました。の

やっと晴れた空で、仲良しの3人はまた花に囲まれて踊ったりゲームをしたりしました。 .



eine Geschichte von drei guten Freunden

Es gibt drei Schmetterlinge im Garten, einer ist rot, einer ist gelb und einer ist weiß. Die drei guten Freunde spielen jeden Tag zusammen.

Eines Tages, während sie spielten, fing es plötzlich an zu regnen. Die Flügel der drei Schmetterlinge waren alle nass vom Regen, und sie zitterten vor Kälte.

Die drei kleinen Schmetterlinge flogen zusammen zum Färberdistel und sagten zu dem Färberdistel: „Schwester Honghua, lass uns unter deinen Blättern fliegen, um uns vor dem Regen zu verstecken!“

Die rote Blume sagte: "Der rote Schmetterling, komm herein, und die anderen fliegen weg!"

Die drei guten Freunde schüttelten gemeinsam den Kopf: "Wir sind gute Freunde, wir kommen zusammen und wir gehen zusammen."

Sie flogen wieder nach Huanghua und sagten zu Huanghua: „Schwester Huanghua, lass uns unter deinen Blättern fliegen, um uns vor dem Regen zu verstecken!“ Huanghua sagte: „Gelber Schmetterling, komm rein, die anderen fliegen weg!“

Die drei guten Freunde schüttelten gemeinsam den Kopf: "Wir sind gute Freunde, wir kommen zusammen und wir gehen zusammen."

Dann flogen sie wieder nach Baihua und sagten zu Baihua: „Schwester Baihua, lass uns unter deinen Blättern fliegen, um uns vor dem Regen zu verstecken.“

Aber die weiße Blume sagte auch: "Komm herein, weißer Schmetterling, die anderen fliegen weg!"

Die drei guten Freunde schüttelten immer noch gemeinsam den Kopf und sagten zu Bai Hua: "Wir sind gute Freunde, wir kamen und gingen zusammen."

Zu diesem Zeitpunkt sah es Vater Sonne und vertrieb eilig die dunklen Wolken und befahl dem Regen, aufzuhören. Die

Endlich klarte der Himmel auf und die drei guten Freunde tanzten und spielten wieder zusammen zwischen den Blumen. .



【back to index,回目录】