Show Pīnyīn

电话里传来的暖气

大雪早已盖满了原野,封住了每一条小道。

豪猪先生已经三天没见到小白兔了。

他非常想念自己的好朋友,他知道小白兔是非常怕冷的。也许,此刻他正躲在房子的角落里,索索直抖呢。

豪猪先生自言自语地说:“我应该给小白兔送去一点‘暖气’了。”

小白兔家的电话铃响了。

他拿起电话,电话里传来豪猪先生的温和语气,他正在读一篇文章。

“那一年,我来到热带森林里,头上是火辣辣的太陽,人们大汗淋漓,四周到处是绿树红花……”

小白兔再也不冷得发抖了。

紧贴耳朵的电话筒,给他送来一阵阵“暖气”。

diànhuà lǐ chuánlái de nuǎnqì

dàxuě zǎoyǐ gàimǎn le yuányě , fēngzhù le měi yītiáo xiǎodào 。

háozhū xiānsheng yǐjīng sāntiān méi jiàndào xiǎobáitù le 。

tā fēicháng xiǎngniàn zìjǐ de hǎo péngyou , tā zhīdào xiǎobáitù shì fēicháng pàlěng de 。 yěxǔ , cǐkè tā zhèng duǒ zài fángzi de jiǎoluòlǐ , suǒsuǒ zhídǒu ne 。

háozhū xiānsheng zìyánzìyǔ deshuō : “ wǒ yīnggāi gěi xiǎobáitù sòng qù yīdiǎn ‘ nuǎnqì ’ le 。 ”

xiǎobáitù jiā de diànhuàlíng xiǎng le 。

tā ná qǐ diànhuà , diànhuà lǐ chuánlái háozhū xiānsheng de wēnhé yǔqì , tā zhèngzài dú yīpiān wénzhāng 。

“ nà yīnián , wǒ láidào rèdài sēnlín lǐ , tóushàng shì huǒlàlà de tàiyáng , rénmen dàhànlínlí , sìzhōu dàochù shì lǜshù hónghuā ”

xiǎobáitù zàiyě bùlěngdé fādǒu le 。

jǐntiē ěrduo de diànhuàtǒng , gěi tā sònglái yīzhènzhèn “ nuǎnqì ” 。



Heating over the phone

Heavy snow has already covered the field and blocked every trail.

Mr. Porcupine hasn't seen the little white rabbit for three days.

He misses his good friend very much, and he knows that the little white rabbit is very afraid of the cold. Perhaps, at this moment, he was hiding in the corner of the house, trembling.

Mr. Porcupine said to himself: "I should send some 'heating' to the little white rabbit."

The phone at Little White Rabbit's house rang.

He picked up the phone, and Mr. Porcupine's gentle voice came over the phone, and he was reading an article.

"That year, I came to the tropical forest, the sun was burning above my head, people were sweating profusely, and there were green trees and red flowers everywhere..."

The little white rabbit no longer shivered from the cold.

The telephone receiver close to his ear sent him bursts of "heating". .



Calefacción por teléfono

Las fuertes nevadas ya cubrieron el campo y bloquearon todos los senderos.

El Sr. Puercoespín no ha visto al conejito blanco en tres días.

Extraña mucho a su buen amigo, y sabe que el conejito blanco le tiene mucho miedo al frío. Quizás, en este momento, estaba escondido en la esquina de la casa, temblando.

El Sr. Puercoespín se dijo a sí mismo: "Debería enviar algo de 'calentamiento' al conejito blanco".

Sonó el teléfono de la casa de Little White Rabbit.

Levantó el teléfono, y la voz suave del Sr. Porcupine se escuchó, y estaba leyendo un artículo.

"Ese año, vine al bosque tropical, el sol ardía sobre mi cabeza, la gente sudaba profusamente y había árboles verdes y flores rojas por todas partes..."

El conejito blanco ya no temblaba de frío.

El auricular del teléfono cerca de su oído le envió ráfagas de "calentamiento". .



Chauffage par téléphone

La neige abondante a déjà recouvert le champ et bloqué tous les sentiers.

M. Porcupine n'a pas vu le petit lapin blanc depuis trois jours.

Son bon ami lui manque beaucoup, et il sait que le petit lapin blanc a très peur du froid. Peut-être, à ce moment, se cachait-il dans un coin de la maison, tremblant.

M. Porc-épic s'est dit : "Je devrais envoyer du 'chauffage' au petit lapin blanc."

Le téléphone de la maison de Little White Rabbit a sonné.

Il a décroché le téléphone, et la voix douce de M. Porcupine est venue au téléphone, et il lisait un article.

"Cette année-là, je suis venu dans la forêt tropicale, le soleil brûlait au-dessus de ma tête, les gens transpiraient abondamment, et il y avait des arbres verts et des fleurs rouges partout..."

Le petit lapin blanc ne tremblait plus de froid.

Le combiné téléphonique près de son oreille lui envoyait des bouffées de "chauffe". .



電話で暖房

大雪がすでにフィールドを覆い、すべての道を塞いでいます。

ヤマアラシさんは小さな白いウサギを 3 日間見ていません。

彼は親友が恋しくて、小さな白いウサギが寒さをとても恐れていることを知っています。おそらく今、家の隅に身を隠し、震えているのだろう。

ヤマアラシさんは独り言を言いました。

白うさぎの家の電話が鳴った。

彼が電話に出ると、ポーキュパインさんの優しい声が電話の向こうから聞こえてきて、彼は記事を読んでいました。

「その年、私は熱帯雨林に来ました。太陽が頭上で燃え、人々は大量の汗をかき、緑の木々と赤い花がいたるところにありました...」

小さな白いウサギはもう寒さで震えませんでした。

彼の耳の近くにある電話の受話器は、彼に「熱」のバーストを送った。 .



Heizung über das Telefon

Starker Schnee hat das Feld bereits bedeckt und jede Spur blockiert.

Mr. Porcupine hat das kleine weiße Kaninchen seit drei Tagen nicht gesehen.

Er vermisst seinen guten Freund sehr und er weiß, dass der kleine weiße Hase große Angst vor Kälte hat. Vielleicht versteckte er sich in diesem Moment zitternd in der Ecke des Hauses.

Mr. Porcupine sagte sich: "Ich sollte dem kleinen weißen Kaninchen etwas 'Heizung' schicken."

Das Telefon im Haus des kleinen weißen Kaninchens klingelte.

Er nahm den Hörer ab, und Mr. Stachelschweins sanfte Stimme kam über das Telefon, und er las einen Artikel.

"In diesem Jahr kam ich in den Tropenwald, die Sonne brannte über meinem Kopf, die Menschen schwitzten stark und überall waren grüne Bäume und rote Blumen ..."

Das kleine weiße Kaninchen zitterte nicht mehr vor Kälte.

Der Telefonhörer an seinem Ohr schickte ihm "Heizungsschübe". .



【back to index,回目录】