Show Pīnyīn

小麻雀模仿苍鹰

从前有一只小麻雀,有一天偶然的情况下,它从羊栏上空飞过,看到了羊群进进出出,挤挤挨挨,非常热闹的样子。小麻雀被被好奇心使然,被这样的热闹所吸引,于是落在羊栏附近一棵树上观察羊群。就在这个时候,祸从天降,一只巨大强健的苍鹰突然从天上俯冲而下,以猝不及防之势,冲进羊群中,猛然抓起一只初生的羊羔,旋即又飞腾起来,安然飞去。

这突如其来的一幕,既惊心动魄,又让小麻雀感到新奇刺激,小麻雀看了这一切,先是一惊,继而觉得挺有意思,内心里对苍鹰产生了羡慕心情,认为苍鹰作为禽鸟类,能把畜类抓起来飞上天,实在是太了不起了。小麻雀在心里头想,我也要向苍鹰一样,老鹰能做到的,我也一定可以做得到!

想到这儿,小麻雀展开翅膀,飞到高空,然后向着羊群俯冲下去,一下子落到一只硕大的绵羊身上.它还没在绵羊身上站稳,便用小小的雀爪,使劲地抓住绵羊身上那厚厚的绒毛,要把绵羊抓到天上去!

可是,事与愿违,小小的麻雀岂能抓起偌大的绵羊!不仅如此,由于这只大绵羊在羊栏泥地上乱滚,身上沾了一些泥浆,把羊毛弄得脏兮兮.黏糊糊儿的,小麻雀双爪陷进带泥的羊毛里,就被羊毛给缠住了,它越用力挣扎,爪就越被缠得紧,使它难以脱身.

小麻雀的行径,引起了牧羊人的注意.刚才,他眼睁睁地看着一只大苍鹰把他心爱的小羊羔给叼走了,心里难过极了,痛恨极了;正在他无处泄愤之时,又看到小麻雀模仿着大苍鹰的行径,企图把他的大绵羊给叼走,因而忍不住怒火中烧,气冲冲地跑进羊栏里,一把抓住正在拼命挣扎的小麻雀,拔掉它翅膀上的羽毛,用一根线把它的腿拴住,让孩子扯着当玩艺儿玩耍.孩子玩腻了,便问牧人道:

"爸爸,这是什么东西?"

牧人用鄙夷的口吻说:"这是个小贼啊,它企图模仿比它能力强的苍鹰,结果却自投罗网.自食其果."

乌鸦讲了小麻雀模仿苍鹰的故事,用警戒的口吻对狐狸说:

"狐狸呀,你是惯于玩弄手腕的,满腹陰谋诡计.我要再一次警告你,希望你不要盲目地模仿比你高强的人,免得引火烧身,自食恶果.这是我对你最后的忠言,你要好自为之,规规矩矩地回去吧!"

狐狸始终得不到乌鸦的信任,更谈不上彼此亲近了,气得浑身颤抖,火冒三丈.

乌鸦看到狐狸气愤不已.咬牙切齿的样子,听到它唉声叹气.悲哀哭泣之声,便问道:

"狐狸,你是足智多谋的,你到底碰上了什么为难之事,现在还忧心如焚.痛哭流涕呢?"

"唉!"狐狸摆出一副无可奈何的样子哀叹道,"我原以为这世上惟有我是最聪明.最善用计谋的,没成想你比我还要狡猾.陰险!"

说完之后,狐狸哀叹着,败兴地离开了这个地方。

xiǎo máquè mófǎng cāngyīng

cóngqián yǒu yīzhī xiǎo máquè , yǒu yītiān ǒurán de qíngkuàng xià , tā cóng yánglán shàngkōng fēiguò , kàndào le yángqún jìnjìnchūchū , jǐjǐāiāi , fēicháng rènao de yàngzi 。 xiǎo máquè bèi bèi hàoqíxīn shǐrán , bèi zhèyàng de rènao suǒ xīyǐn , yúshì luò zài yánglán fùjìn yīkēshù shàng guānchá yángqún 。 jiù zài zhège shíhou , huòcóngtiānjiàng , yīzhī jùdà qiángjiàn de cāngyīng tūrán cóng tiānshàng fǔchōng ér xià , yǐ cùbùjífáng zhīshì , chōng jìn yángqún zhōng , měngrán zhuāqǐ yīzhī chūshēng de yánggāo , xuánjí yòu fēiténg qǐlai , ānrán fēiqù 。

zhè tūrúqílái de yīmù , jì jīngxīndòngpò , yòu ràng xiǎo máquè gǎndào xīnqí cìjī , xiǎo máquè kàn le zhè yīqiè , xiānshì yījīng , jìér juéde tǐng yǒuyìsi , nèi xīnli duì cāngyīng chǎnshēng le xiànmù xīnqíng , rènwéi cāngyīng zuòwéi qínniǎo lèi , néng bǎ chùlèi zhuā qǐlai fēi shàngtiān , shízài shì tài liǎobuqǐ le 。 xiǎo máquè zài xīnli tóuxiǎng , wǒ yě yào xiàng cāngyīng yīyàng , lǎoyīng néng zuòdào de , wǒ yě yīdìng kěyǐ zuò dédào !

xiǎngdào zhèr , xiǎo máquè zhǎnkāi chìbǎng , fēi dào gāokōng , ránhòu xiàngzhe yángqún fǔchōng xiàqù , yīxiàzi luòdào yīzhī shuòdà de miányáng shēnshang . tā huán méi zài miányáng shēnshang zhànwěn , biànyòng xiǎoxiǎode què zhǎo , shǐjìn dì zhuāzhù miányáng shēnshang nà hòuhòude róngmáo , yào bǎ miányáng zhuā dào tiānshàng qù !

kěshì , shìyǔyuànwéi , xiǎoxiǎode máquè qǐnéng zhuāqǐ ruòdà de miányáng ! bùjǐnrúcǐ , yóuyú zhè zhǐ dà miányáng zài yánglán ní dìshang luàngǔn , shēnshang zhān le yīxiē níjiāng , bǎ yángmáo nòng dé zāngxīxī . niánhūhū r de , xiǎo máquè shuāngzhǎo xiànjìn dàiní de yángmáo lǐ , jiù bèi yángmáo gěi chánzhù le , tā yuè yònglì zhēngzhá , zhǎo jiù yuè bèi chán dé jǐn , shǐ tā nányǐ tuōshēn .

xiǎo máquè de xíngjìng , yǐnqǐ le mùyángrén de zhùyì . gāngcái , tā yǎnzhēngzhēng dì kànzhe yīzhī dà cāngyīng bǎ tā xīnài de xiǎo yánggāo gěi diāo zǒu le , xīnli nánguò jíle , tònghèn jíle ; zhèngzài tā wúchù xiè fènzhīshí , yòu kàndào xiǎo máquè mófǎng zhe dà cāngyīng de xíngjìng , qǐtú bǎ tā de dà miányáng gěi diāo zǒu , yīnér rěnbuzhù nùhuǒzhōngshāo , qìchōngchōng dì pǎo jìn yánglán lǐ , yībǎ zhuāzhù zhèngzài pīnmìng zhēngzhá de xiǎo máquè , bádiào tā chìbǎng shàng de yǔmáo , yòng yīgēn xiàn bǎ tā de tuǐ shuānzhù , ràng háizi chě zhe dāng wányìr wánshuǎ . háizi wánnì le , biàn wèn mùrén dào :

" bàba , zhèshì shénme dōngxi ? "

mùrén yòng bǐyí de kǒuwěn shuō : " zhè shì gè xiǎozéi a , tā qǐtú mófǎng bǐ tā nénglì qiáng de cāngyīng , jiéguǒ què zìtóuluówǎng . zìshíqíguǒ . "

wūyā jiǎng le xiǎo máquè mófǎng cāngyīng de gùshi , yòng jǐngjiè de kǒuwěn duì húli shuō :

" húli ya , nǐ shì guànyú wánnòng shǒuwàn de , mǎnfù yīnmóu guǐjì . wǒyào zài yīcì jǐnggào nǐ , xīwàng nǐ bùyào mángmù dì mófǎng bǐ nǐ gāoqiáng de rén , miǎnde yǐnhuǒshāoshēn , zìshíèguǒ . zhè shì wǒ duì nǐ zuìhòu de zhōngyán , nǐ yào hǎozìwéizhī , guīguījǔjǔ dì huíqu bā ! "

húli shǐzhōng débùdào wūyā de xìnrèn , gēng tánbushàng bǐcǐ qīnjìn le , qìdé húnshēn chàndǒu , huǒmàosānzhàng .

wūyā kàndào húli qìfèn bùyǐ . yǎoyáqièchǐ de yàngzi , tīngdào tā āishēngtànqì . bēiāi kūqì zhīshēng , biàn wèndào :

" húli , nǐ shì zúzhìduōmóu de , nǐ dàodǐ pèngshàng le shénme wéinán zhī shì , xiànzài huán yōuxīnrúfén . tòngkūliútì ne ? "

" āi ! " húli bǎi chū yīfù wúkěnàihé de yàngzi āitàn dào , " wǒ yuányǐwéi zhè shìshàng wéiyǒu wǒ shì zuì cōngming . zuì shànyòng jìmóu de , méichéngxiǎng nǐ bǐ wǒ huán yào jiǎohuá . yīnxiǎn ! "

shuōwán zhīhòu , húli āitàn zhe , bàixìng dì líkāi le zhège dìfāng 。



Small sparrow imitates goshawk

Once upon a time, there was a little sparrow, one day by chance, it flew over the sheep pen, and saw the flock of sheep coming in and out, crowded and crowded, very lively. The little sparrow was driven by curiosity and attracted by such excitement, so he landed on a tree near the sheep pen to observe the flock. At this moment, misfortune fell from the sky, a huge and strong goshawk suddenly swooped down from the sky, caught off guard, rushed into the flock of sheep, suddenly grabbed a newborn lamb, and immediately soared up, safe and sound. fly away.

This sudden scene was both thrilling and novel and exciting to the little sparrow. Seeing all this, the little sparrow was startled at first, and then found it quite interesting. In his heart, he felt envious of the goshawk, thinking that the goshawk is a bird. It is really amazing to be able to catch animals and fly them into the sky. The little sparrow thought in his heart, I want to be like the goshawk, if the eagle can do it, I can do it too!

Thinking of this, the little sparrow spread its wings, flew high into the sky, then swooped down towards the flock of sheep, and landed on a huge sheep. Before it could stand firmly on the sheep, it used its small sparrow claws to grab Catch the thick fluff on the sheep, and catch the sheep to the sky!

However, things turned out to be contrary to expectations, how could the little sparrow catch the huge sheep! Not only that, because the big sheep was rolling around on the muddy floor of the sheepfold, and some mud was stained on its body, making the wool dirty and sticky. , the little sparrow's claws sank into the muddy wool, and they were entangled in the wool. The harder it struggled, the more tightly its claws were entangled, making it difficult to get out.

The behavior of the little sparrow caught the attention of the shepherd. Just now, he watched a big goshawk take away his beloved lamb, and he felt very sad and hated; when he had nowhere to vent his anger, At that time, I saw the little sparrow imitating the behavior of the big goshawk, trying to take away his big sheep, so I couldn't help being angry, and ran into the sheepfold angrily, and grabbed the little sparrow that was struggling desperately. , plucked the feathers from its wings, tied its legs with a thread, and let the child play with it. When the child got tired of playing, he asked the shepherd:

"Dad, what is this thing?"

The shepherd said in a disdainful tone: "This is a little thief. He tried to imitate the goshawk, which is more capable than him, but ended up falling into his own trap and eating his own fruit."

The crow told the story of the little sparrow imitating the goshawk, and said to the fox in a warning tone:

"Fox, you are used to playing tricks and full of intrigues. I want to warn you again, I hope you don't blindly imitate people who are stronger than you, lest you get burned and suffer the consequences. This is my last word to you Advice, you have to take care of yourself and go back in a decent manner!"

The fox still can't get the crow's trust, let alone get close to each other, so he trembles with anger and is furious.

The crow saw the fox gnashing his teeth in anger, and heard his sighs and mournful weeping, so he asked:

"Fox, you are resourceful. What kind of embarrassment have you encountered? Are you still so worried and weeping bitterly?"

"Ah!" the fox lamented helplessly, "I thought I was the only one in the world who was the smartest and the most cunning, but I never thought you were more cunning and insidious than me!"

After finishing speaking, the fox sighed and left the place disappointed. .



Pequeño gorrión imita azor

Érase una vez un gorrioncito, un día por casualidad, voló sobre el corral de las ovejas, y vio el rebaño de ovejas que entraba y salía, abarrotado y abarrotado, muy animado. El pequeño gorrión fue impulsado por la curiosidad y atraído por tanta emoción, por lo que se posó en un árbol cerca del corral de ovejas para observar el rebaño. En este momento, la desgracia cayó del cielo, un enorme y fuerte azor se abalanzó repentinamente desde el cielo, tomó por sorpresa, se precipitó hacia el rebaño de ovejas, de repente agarró a un cordero recién nacido e inmediatamente se elevó, sano y salvo. .

Esta escena repentina fue a la vez emocionante, novedosa y emocionante para el gorrioncito. Al ver todo esto, el gorrioncito se sobresaltó al principio, y luego lo encontró bastante interesante. En su corazón, sintió envidia del azor, pensando que el azor es un pájaro Es realmente increíble poder atrapar animales y volarlos hacia el cielo. El gorrioncito pensó en su corazón, quiero ser como el azor, si el águila puede, ¡yo también puedo!

Pensando en esto, el pequeño gorrión extendió sus alas, voló alto en el cielo, luego se abalanzó hacia el rebaño de ovejas y aterrizó sobre una enorme oveja. Antes de que pudiera pararse firmemente sobre la oveja, usó sus pequeñas garras de gorrión para agarrar ¡Atrapa la pelusa gruesa de las ovejas y atrapa las ovejas hacia el cielo!

Sin embargo, las cosas resultaron ser contrarias a las expectativas, ¡cómo pudo el pequeño gorrión atrapar a la enorme oveja! No solo eso, porque la oveja grande estaba revolcándose en el piso fangoso del redil, y algo de lodo estaba manchado en su cuerpo, haciéndolo la lana estaba sucia y pegajosa. , las garras del gorrioncito se hundieron en la lana fangosa y se enredaron en la lana. Cuanto más luchaba, más se enredaban sus garras, lo que dificultaba su salida.

El comportamiento del gorrioncito llamo la atencion del pastor, justo ahora, vio como un gran azor le quitaba a su amado corderito, y el se sintio muy triste y odiado, cuando no tenia donde desahogar su ira, en ese momento, vi el gorrioncito imitando el comportamiento del azor grande, tratando de quitarle su oveja grande, así que no pude evitar enfadarme, y corrió al redil enfadado, y agarró al gorrioncito que forcejeaba desesperadamente, le arrancó las plumas sus alas, le ató las patas con un hilo, y dejó que el niño jugara con él. Cuando el niño se cansó de jugar, le preguntó al pastor:

"Papá, ¿qué es esta cosa?"

El pastor dijo en tono desdeñoso: “Este es un ladronzuelo. Trató de imitar al azor, que es más capaz que él, pero terminó cayendo en su propia trampa y comiéndose su propia fruta”.

El cuervo contó la historia del gorrioncito imitando al azor, y le dijo al zorro en tono de advertencia:

"Fox, estás acostumbrado a hacer trampas y estás lleno de intrigas. Quiero advertirte nuevamente, espero que no imites ciegamente a las personas que son más fuertes que tú, para que no te quemes y sufras las consecuencias. Esta es mi última palabra". ¡Consejo, tienes que cuidarte y volver de una manera decente!"

El zorro todavía no puede ganarse la confianza del cuervo, y mucho menos acercarse el uno al otro, por lo que tiembla de ira y está furioso.

El cuervo vio al zorro rechinar los dientes de ira, y escuchó sus suspiros y llanto lastimero, así que preguntó:

"Fox, eres ingenioso. ¿Qué tipo de vergüenza has encontrado? ¿Sigues tan preocupado y llorando amargamente?"

"¡Ah!", se lamentó el zorro sin poder hacer nada, "¡Pensé que era el único en el mundo que era el más inteligente y el más astuto, pero nunca pensé que tú eras más astuto e insidioso que yo!"

Después de terminar de hablar, el zorro suspiró y salió del lugar desilusionado. .



Le petit moineau imite l'autour des palombes

Il était une fois un petit moineau, un jour par hasard, il a survolé la bergerie, et a vu le troupeau de moutons entrer et sortir, encombré et encombré, très vif. Le petit moineau était poussé par la curiosité et attiré par une telle excitation, alors il se posa sur un arbre près de la bergerie pour observer le troupeau. À ce moment, le malheur est tombé du ciel, un autour des palombes énorme et puissant est soudainement descendu du ciel, pris au dépourvu, s'est précipité dans le troupeau de moutons, a soudainement attrapé un agneau nouveau-né et s'est immédiatement envolé, sain et sauf. .

Cette scène soudaine était à la fois passionnante et nouvelle et excitante pour le petit moineau. En voyant tout cela, le petit moineau fut d'abord surpris, puis trouva cela très intéressant. Dans son cœur, il se sentait envieux de l'autour des palombes, pensant que l'autour des palombes est un oiseau C'est vraiment incroyable de pouvoir attraper des animaux et de les faire voler dans le ciel. Le petit moineau pensa dans son cœur, je veux être comme l'autour des palombes, si l'aigle peut le faire, je peux le faire aussi !

En pensant à cela, le petit moineau a déployé ses ailes, s'est envolé haut dans le ciel, puis a plongé vers le troupeau de moutons et a atterri sur un énorme mouton.Avant de pouvoir se tenir fermement sur le mouton, il a utilisé ses petites griffes de moineau pour saisir Attrapez les peluches épaisses sur les moutons et attrapez les moutons dans le ciel !

Cependant, les choses se sont avérées contraires aux attentes, comment le petit moineau a-t-il pu attraper l'énorme mouton ! Non seulement cela, car le gros mouton se roulait sur le sol boueux de la bergerie, et de la boue était tachée sur son corps, faisant la laine était sale et collante, les griffes du petit moineau s'enfonçaient dans la laine boueuse et s'enchevêtraient dans la laine.

Le comportement du petit moineau a attiré l'attention du berger. Tout à l'heure, il a vu un gros autour des palombes emporter son agneau bien-aimé, et il s'est senti très triste et détesté; alors qu'il n'avait nulle part où exprimer sa colère, À ce moment-là, j'ai vu le petit moineau imitant le comportement du gros autour des palombes, essayant de lui enlever son gros mouton, alors je n'ai pas pu m'empêcher d'être en colère, et j'ai couru dans la bergerie avec colère, et j'ai attrapé le petit moineau qui se débattait désespérément. , a arraché les plumes de ses ailes, attacha ses pattes avec un fil, et laissa l'enfant jouer avec. Quand l'enfant se lassa de jouer, il demanda au berger :

"Papa, c'est quoi ce truc ?"

Le berger dit d'un ton dédaigneux : "C'est un petit voleur. Il a essayé d'imiter l'autour des palombes, qui est plus capable que lui, mais a fini par tomber dans son propre piège et manger ses propres fruits."

Le corbeau raconta l'histoire du petit moineau imitant l'autour des palombes et dit au renard d'un ton d'avertissement :

"Renard, tu as l'habitude de jouer des tours et plein d'intrigues. Je tiens à te prévenir encore, j'espère que tu n'imites pas aveuglément des gens qui sont plus forts que toi, de peur de te brûler et d'en subir les conséquences. C'est mon dernier mot à toi Conseil, tu dois prendre soin de toi et repartir de manière décente !"

Le renard n'arrive toujours pas à obtenir la confiance du corbeau, encore moins à se rapprocher l'un de l'autre, alors il tremble de colère et est furieux.

Le corbeau vit le renard grincer des dents de colère, et entendit ses soupirs et ses pleurs lugubres, alors il demanda :

« Fox, tu es ingénieux. Quel genre d'embarras as-tu rencontré ? Es-tu toujours aussi inquiet et pleurant amèrement ?

"Ah!" se lamenta le renard, impuissant, "je pensais que j'étais le seul au monde à être le plus intelligent et le plus rusé, mais je n'ai jamais pensé que tu étais plus rusé et insidieux que moi!"

Après avoir fini de parler, le renard soupira et quitta les lieux déçu. .



オオタカの真似をする小さなスズメ

昔々、小さなスズメがいました。小さなスズメは好奇心に駆られ、そのような興奮に引き寄せられたので、群れを観察するために羊小屋の近くの木に着陸しました.この瞬間、空から不幸が降り、巨大で強いオオタカが突然空から舞い降り、不意を突かれて羊の群れに突入し、突然生まれたばかりの子羊をつかみ、すぐに舞い上がり、安全で健全に飛び去りました. .

この突然の光景はスズメにとってスリリングで斬新でわくわくするものでした.これらすべてを見て、スズメの小さなスズメは最初は驚きました.そして、それは非常に興味深いものでした.彼は心の中でオオタカがうらやましいと感じました.動物を捕まえて空に飛ばすことができるのは本当に素晴らしいことです。小さなスズメは心の中で思った、オオタカのようになりたい、ワシができるなら私もできる!

そう思った小さなスズメは、羽を広げて空高く舞い上がり、羊の群れに向かって急降下し、大きな羊の上に着地し、羊の上にしっかりと立つ前に、小さなスズメの爪でつかみました。ひつじの分厚い綿毛をつかまえて、ひつじを空までつかまえよう!

しかし、予想に反して、小さなスズメが巨大な羊をどうやって捕まえることができたのでしょうか! さらに、大きな羊が羊舎の泥だらけの床を転がり、体に泥が染み込んでいたため、泥だらけの羊毛に小さなスズメの爪が沈み込み、羊毛にからみつきました. もがくほど、爪がきつく絡まり、抜けにくくなりました.

小さなスズメの行動は羊飼いの注意を引きました. ちょうど今, 彼は大きなオオタカが彼の最愛の子羊を奪うのを見ました, そして彼はとても悲しくて嫌だった. 彼は怒りを発散する場所がなかったとき,オオタカのしぐさを真似た小さなスズメが、自分の大きな羊を奪おうとしたので、私は怒りを抑えきれず、怒って羊の囲いに駆け込み、必死にもがいていた小さなスズメをつかみ、羽をむしり取った。翼を広げ、脚を糸で結び、子供に遊ばせます. 遊びに飽きた子供は、羊飼いに尋ねました.

「お父さん、これは何ですか?」

羊飼いは軽蔑的な口調で言いました。

カラスは小さなスズメがオオタカの真似をしている話をし、キツネに警告するような口調で言いました。

「フォックス、あなたはいたずらに慣れていて、陰謀に満ちています。もう一度警告したいのですが、やけどを負ったり、結果に苦しんだりしないように、あなたより強い人の真似をしないでください。これが私の最後の言葉です。あなたへのアドバイス、あなたは自分の面倒を見て、きちんとした方法で戻ってください!」

キツネはまだカラスの信頼を得ることができず、ましてや互いに近づくこともできず、怒りに震え激怒する。

カラスはキツネが怒って歯ぎしりしているのを見て、ため息と悲しげな泣き声を聞いたので、こう尋ねました。

「キツネ、あなたは機知に富んでいます。どのような恥ずかしさに直面したことがありますか? まだそんなに心配して泣いているのですか?」

「ああ!」キツネはどうしようもなく嘆きました.「私は世界で私だけが最も賢く、最も狡猾だと思っていましたが、あなたが私より狡猾で狡猾だとは思いませんでした!」

言い終えると、キツネはため息をつき、がっかりしてその場を立ち去りました。 .



Kleiner Spatz imitiert Habicht

Es war einmal ein kleiner Spatz, eines Tages flog er zufällig über den Schafstall und sah die Schafherde ein- und ausgehen, gedrängt und gedrängt, sehr munter. Der kleine Spatz war von Neugier getrieben und von solcher Aufregung angezogen, also landete er auf einem Baum in der Nähe des Schafstalls, um die Herde zu beobachten. In diesem Moment fiel das Unglück vom Himmel, ein riesiger und starker Habicht stürzte plötzlich vom Himmel herab, erwischte die Wache, stürzte in die Schafherde, packte plötzlich ein neugeborenes Lamm und stieg sofort sicher und gesund davon .

Diese plötzliche Szene war sowohl spannend als auch neuartig und aufregend für den kleinen Spatz. Als der kleine Spatz all dies sah, erschrak er zuerst und fand es dann ziemlich interessant. In seinem Herzen war er neidisch auf den Habicht, weil er dachte, dass der Habicht es ist ein Vogel Es ist wirklich erstaunlich, in der Lage zu sein, Tiere zu fangen und sie in den Himmel fliegen zu lassen. Der kleine Spatz dachte in seinem Herzen, ich will wie der Habicht sein, wenn der Adler es kann, kann ich es auch!

Bei diesem Gedanken breitete der kleine Spatz seine Flügel aus, flog hoch in den Himmel, stürzte sich dann auf die Schafherde und landete auf einem riesigen Schaf.Bevor er sich fest auf dem Schaf halten konnte, benutzte er seine kleinen Sperlingsklauen, um zu greifen Fangen Sie den dicken Flaum auf den Schafen und fangen Sie die Schafe in den Himmel!

Es stellte sich jedoch als wider Erwarten heraus, wie konnte der kleine Spatz das riesige Schaf fangen!Nicht nur das, denn das große Schaf wälzte sich auf dem schlammigen Boden des Schafstalls herum, und einige Schlammflecken auf seinem Körper machten die Wolle schmutzig und klebrig. , die Krallen des kleinen Sperlings versanken in der schlammigen Wolle, und sie verfingen sich in der Wolle. Je stärker er sich wehrte, desto fester verhedderten sich seine Krallen und erschwerte das Herauskommen.

Das Verhalten des kleinen Sperlings erregte die Aufmerksamkeit des Hirten. Eben sah er zu, wie ein großer Habicht sein geliebtes Lamm wegnahm, und er fühlte sich sehr traurig und gehasst; als er seinem Zorn nirgendwo Luft machen konnte, sah ich damals der kleine Spatz ahmte das Verhalten des großen Habichts nach und versuchte ihm sein großes Schaf wegzunehmen, da konnte ich nicht anders als wütend zu werden und rannte wütend in den Schafstall und packte den kleinen Spatz, der sich verzweifelt wehrte, rupfte die Federn aus seine Flügel, band seine Beine mit einem Faden zusammen und ließ das Kind damit spielen. Als das Kind des Spielens müde wurde, fragte es den Hirten:

"Papa, was ist das für ein Ding?"

Der Hirte sagte in einem verächtlichen Ton: "Das ist ein kleiner Dieb. Er versuchte, den Habicht nachzuahmen, der fähiger ist als er, aber endete damit, dass er in seine eigene Falle tappte und seine eigenen Früchte aß."

Die Krähe erzählte die Geschichte von dem kleinen Spatz, der den Habicht nachahmte, und sagte warnend zum Fuchs:

„Fox, du bist es gewohnt, Streiche zu spielen und voller Intrigen. Ich möchte dich noch einmal warnen, ich hoffe, du imitierst nicht blind Leute, die stärker sind als du, damit du dich nicht verbrennst und die Konsequenzen erleidest. Dies ist mein letztes Wort auf deinen Rat, du musst auf dich aufpassen und anständig zurückgehen!"

Der Fuchs kann immer noch nicht das Vertrauen der Krähe gewinnen, geschweige denn einander nahe kommen, also zittert er vor Wut und ist wütend.

Die Krähe sah den Fuchs vor Wut mit den Zähnen knirschen und hörte seine Seufzer und sein trauriges Weinen, also fragte er:

„Fox, du bist einfallsreich. Welche Art von Verlegenheit hast du erlebt? Bist du immer noch so besorgt und weinst bitterlich?“

„Ah!“ jammerte der Fuchs hilflos, „ich dachte, ich wäre der einzige auf der Welt, der der klügste und gerissenste wäre, aber ich hätte nie gedacht, dass du gerissener und heimtückischer bist als ich!“

Nachdem er zu Ende gesprochen hatte, seufzte der Fuchs und verließ enttäuscht den Ort. .



【back to index,回目录】