Show Pīnyīn

好饿好饿的毛毛虫绘本朗诵

月光下,一个小小的卵,躺在树叶上,一个星期天的早晨,暖暖的太阳升起来了,啪!从卵壳里钻出一条又瘦又饿的毛毛虫。他四下寻找着可以吃的东西。

星期一,他啃穿了一个苹果。可他还是觉得饿。

星期二,他啃穿了两个梨子,可他还是觉得饿。

星期三,他啃穿了三个李子,可他还是饿。

星期四,他啃穿了四个草莓,可他还是饿得受不了。

星期五,他啃穿了五个桔子,可他还是饿呀。

星期六,他啃穿了一块巧克力蛋糕,一个冰淇淋蛋筒,一条酸黄瓜,一片瑞士奶酪,一截萨拉米香肠,一根棒棒糖,一角樱桃馅饼,一段红肠,一只杯形蛋糕,还有一块甜西瓜。到了晚上,他就胃痛起来!

第二天,又是星期天。毛毛虫啃穿了一片可爱的绿树叶,这一回他感觉好多了。

现在他一点儿也不饿了——他也不再是一条小毛虫了。他是一条胖嘟嘟的大毛虫了。

他绕着自己的身子,造了一座叫做“茧”的小房子。他在那里面呆了两个多星期。

然后,他就在茧壳上啃出一个洞洞,钻了出来......

他已经是一只美丽的蝴蝶了!

hǎo è hǎo è de máomaochóng huìběn lǎngsòng

yuèguāng xià , yīgè xiǎoxiǎode luǎn , tǎng zài shùyè shàng , yīgè xīngqītiān de zǎochén , nuǎnnuǎnde tàiyángshēng qǐlai le , pā ! cóng luǎnké lǐ zuānchū yītiáo yòu shòu yòu è de máomaochóng 。 tā sìxià xúnzhǎo zhe kěyǐ chī de dōngxi 。

xīngqīyī , tā kěn chuān le yīgè píngguǒ 。 kě tā háishi juéde è 。

xīngqīèr , tā kěn chuān le liǎnggè lízi , kě tā háishi juéde è 。

xīngqīsān , tā kěn chuān le sānge lǐzi , kě tā háishi è 。

xīngqīsì , tā kěn chuān le sìge cǎoméi , kě tā háishi èdé shòubùliǎo 。

xīngqīwǔ , tā kěn chuān le wǔgè júzi , kě tā háishi è ya 。

xīngqīliù , tā kěn chuān le yīkuài qiǎokèlì dàngāo , yīgè bīngqílín dàntǒng , yītiáo suānhuángguā , yīpiàn ruìshì nǎilào , yī jié sàlāmǐ xiāngcháng , yīgēn bàngbàngtáng , yījiǎo yīngtáo xiànbǐng , yīduàn hóngcháng , yīzhī bēixíng dàngāo , háiyǒu yīkuài tián xīguā 。 dào le wǎnshàng , tā jiù wèitòng qǐlai !

dìèrtiān , yòu shì xīngqītiān 。 máomaochóng kěn chuān le yīpiàn kěài de lǜ shùyè , zhè yīhuí tā gǎnjué hǎoduō le 。

xiànzài tā yīdiǎnr yě bù è le — — tā yě bùzài shì yītiáo xiǎo máochóng le 。 tā shì yītiáo pàngdūdū de dà máochóng le 。

tā rào zhe zìjǐ de shēnzi , zào le yīzuò jiàozuò “ jiǎn ” de xiǎo fángzi 。 tā zài nà lǐmiàn dāi le liǎnggè duōxīngqī 。

ránhòu , tā jiù zài jiǎn ké shàng kěnchū yīgè dòngdòng , zuān le chūlái ......

tā yǐjīng shì yīzhī měilì de húdié le !



The Very Hungry Caterpillar Picture Book Reading

Under the moonlight, a tiny egg lay on a leaf. On a Sunday morning, the warm sun rose, pop! From the egg shell emerges a thin, hungry caterpillar. He looked around for something to eat.

On Monday, he ate through an apple. But he was still hungry.

On Tuesday he ate through two pears, but he was still hungry.

On Wednesday he ate through three plums, but he was still hungry.

On Thursday he ate through four strawberries, but he was still too hungry.

On Friday he ate through five oranges, but he was still hungry.

On Saturday, he ate through one piece of chocolate cake, one ice cream cone, one pickle, one slice of Swiss cheese, one slice of salami, one lollipop, one piece of cherry pie, one sausage, and one cupcake , and a piece of sweet watermelon. At night, his stomach aches!

The next day, it was Sunday again. The caterpillar had gnawed through a lovely green leaf, and this time he felt much better.

Now he wasn't hungry at all - and he wasn't a little caterpillar any more. He is a big fat caterpillar.

He built a small house called "cocoon" around his body. He was there for over two weeks.

Then, he gnawed a hole in the cocoon and got out...

He is already a beautiful butterfly! .



La lectura del libro ilustrado de la oruga muy hambrienta

Bajo la luz de la luna, un diminuto huevo yacía sobre una hoja. Un domingo por la mañana, salió el cálido sol, ¡pop! De la cáscara del huevo emerge una oruga delgada y hambrienta. Miró a su alrededor en busca de algo para comer.

El lunes, se comió una manzana. Pero todavía tenía hambre.

El martes se comió dos peras, pero todavía tenía hambre.

El miércoles se comió tres ciruelas, pero todavía tenía hambre.

El jueves se comió cuatro fresas, pero todavía tenía demasiada hambre.

El viernes se comió cinco naranjas, pero aún tenía hambre.

El sábado, comió un pedazo de pastel de chocolate, un cono de helado, un pepinillo, una rebanada de queso suizo, una rebanada de salami, una piruleta, un pedazo de pastel de cereza, una salchicha, una magdalena y un pedazo de sandía dulce. ¡Por la noche, le duele el estómago!

Al día siguiente, era domingo otra vez. La oruga había roído una hermosa hoja verde y esta vez se sintió mucho mejor.

Ahora ya no tenía hambre, y ya no era una pequeña oruga. Es una oruga grande y gorda.

Construyó una pequeña casa llamada "capullo" alrededor de su cuerpo. Estuvo allí durante más de dos semanas.

Luego hizo un agujero en el capullo y salió...

¡Ya es una hermosa mariposa! .



La lecture du livre d'images de la chenille très affamée

Sous le clair de lune, un petit œuf pondu sur une feuille. Un dimanche matin, le chaud soleil s'est levé, pop ! De la coquille de l'œuf émerge une chenille mince et affamée. Il chercha quelque chose à manger.

Lundi, il a mangé une pomme. Mais il avait encore faim.

Mardi, il a mangé deux poires, mais il avait encore faim.

Mercredi, il a mangé trois prunes, mais il avait encore faim.

Jeudi, il a mangé quatre fraises, mais il avait encore trop faim.

Vendredi, il a mangé cinq oranges, mais il avait encore faim.

Samedi, il a mangé un morceau de gâteau au chocolat, un cornet de crème glacée, un cornichon, une tranche de fromage suisse, une tranche de salami, une sucette, un morceau de tarte aux cerises, une saucisse et un petit gâteau, et un morceau de pastèque sucrée. La nuit, il a mal au ventre !

Le lendemain, c'était encore dimanche. La chenille avait rongé une belle feuille verte, et cette fois il se sentit beaucoup mieux.

Maintenant, il n'avait plus faim du tout - et il n'était plus une petite chenille. C'est une grosse chenille grasse.

Il a construit une petite maison appelée "cocon" autour de son corps. Il y est resté plus de deux semaines.

Puis il a rongé un trou dans le cocon et est sorti...

C'est déjà un beau papillon ! .



はらぺこあおむし絵本の読み聞かせ

月明かりの下で 葉の上に小さな卵が産みました 日曜日の朝 暖かい太陽が昇りました ポップ!卵の殻から、お腹を空かせた細い毛虫が出てきます。彼は何か食べるものがないかとあたりを見回した。

月曜日、彼はりんごを食べました。しかし、彼はまだ空腹でした。

火曜日、彼は洋ナシを 2 個食べましたが、まだ空腹でした。

水曜日に彼は梅を 3 個食べましたが、まだ空腹でした。

木曜日に彼はイチゴを 4 個食べましたが、それでもまだお腹が空いていました。

金曜日、彼はオレンジを 5 個食べましたが、まだ空腹でした。

土曜日、彼はチョコレート ケーキ 1 個、アイス クリーム コーン 1 個、ピクルス 1 個、スイス チーズ 1 個、サラミ 1 個、ロリポップ 1 個、チェリー パイ 1 個、ソーセージ 1 個、カップケーキ 1 個を食べました。の甘いスイカの。夜になるとお腹が痛い!

翌日はまた日曜日。イモムシは美しい緑の葉をかじりましたが、今回はずっと気分が良くなりました。

今ではまったくお腹が空いていませんでした。彼は大きな太った毛虫です。

彼は体の周りに「繭」と呼ばれる小さな家を建てました。彼は2週間以上そこにいました。

そして、繭の穴をかじって外に出た...

彼はすでに美しい蝶です! .



Die sehr hungrige Raupe Bilderbuchlesung

Im Mondlicht lag ein winziges Ei auf einem Blatt. An einem Sonntagmorgen ging die warme Sonne auf, Pop! Aus der Eierschale kommt eine dünne, hungrige Raupe hervor. Er sah sich nach etwas Essbarem um.

Am Montag aß er durch einen Apfel. Aber er war immer noch hungrig.

Am Dienstag aß er zwei Birnen durch, aber er hatte immer noch Hunger.

Am Mittwoch aß er drei Pflaumen auf, aber er hatte immer noch Hunger.

Am Donnerstag aß er vier Erdbeeren auf, aber er war immer noch zu hungrig.

Am Freitag aß er fünf Orangen auf, aber er hatte immer noch Hunger.

Am Samstag aß er ein Stück Schokoladenkuchen, eine Eiswaffel, eine Essiggurke, eine Scheibe Schweizer Käse, eine Scheibe Salami, einen Lutscher, ein Stück Kirschkuchen, eine Wurst und einen Cupcake und ein Stück von süßer Wassermelone. Nachts tut ihm der Bauch weh!

Am nächsten Tag war wieder Sonntag. Die Raupe hatte durch ein schönes grünes Blatt genagt, und dieses Mal fühlte er sich viel besser.

Jetzt hatte er überhaupt keinen Hunger mehr – und er war auch keine kleine Raupe mehr. Er ist eine große fette Raupe.

Er baute ein kleines Haus namens "Kokon" um seinen Körper. Er war über zwei Wochen dort.

Dann nagte er ein Loch in den Kokon und stieg aus...

Er ist schon ein wunderschöner Schmetterling! .



【back to index,回目录】