Show Pīnyīn

两只毛毛熊

有两只毛毛熊,长得都挺可爱,就像玩具柜台里那种毛绒绒的玩具熊。它俩一个黑,一个白。一个叫小白,一个叫小黑。

它俩还都会捉鱼。为了比赛它们谁更勤劳,它们还把自己捉的鱼挂在了屋檐下,意思是说:看看吧!看谁捉得多!

狡猾的狐狸猜到了它俩的心思,就悄悄地找到小白,说:“这样吧,我来帮你一把,每天我都把小黑的鱼偷吃掉两条,这样一数鱼,保证你比它多!”

小白听了快活得直蹦:“好!就这样!我一定为你保密!”

果然,第二天比赛时,小白胜了。

可是,第三天比赛时,小白的鱼却比小黑的鱼少了一条。

原来,狡猾的狐狸也找了小黑,对它说:“这样吧!我也来帮你一把,我每天都把小白的鱼偷吃掉两条,这样一比,保证你多!”

小黑也高兴得直蹦:“好!就这样!就这样!我一定为你保密!”

就这样,狡猾的狐狸一会儿帮帮这个,一会儿帮帮那个,天天把肚子撑得圆滚滚的。而两只毛毛熊却一直蒙在鼓里,后来,当它们终于明白了这一切,要找狐狸算帐时,狡猾的狐狸早就溜得无影无踪了。

liǎngzhī máomáoxióng

yǒu liǎngzhī máomáoxióng , zhǎngde dū tǐng kěài , jiù xiàng wánjù guìtái lǐ nàzhǒng máoróngróng de wánjù xióng 。 tā liǎ yīgè hēi , yīgè bái 。 yīgè jiàoxiǎobái , yīgè jiào xiǎohēi 。

tā liǎ huán dū huì zhuō yú 。 wèile bǐsài tāmen shéi gēng qínláo , tāmen huán bǎ zìjǐ zhuō de yú guà zài le wūyánxià , yìsi shì shuō : kànkan bā ! kàn shéi zhuō dé duō !

jiǎohuá de húli cāidào le tā liǎ de xīnsi , jiù qiāoqiāodì zhǎodào xiǎobái , shuō : “ zhèyàng bā , wǒlái bāng nǐ yībǎ , měitiān wǒ dū bǎ xiǎohēi de yú tōu chīdiào liǎngtiáo , zhèyàng yīshù yú , bǎozhèng nǐ bǐ tā duō ! ”

xiǎobái tīng le kuàihuo dézhí bèng : “ hǎo ! jiù zhèyàng ! wǒ yīdìng wéi nǐ bǎomì ! ”

guǒrán , dìèrtiān bǐsài shí , xiǎobáishèng le 。

kěshì , dìsāntiān bǐsài shí , xiǎobái de yú què bǐ xiǎohēi de yúshǎo le yītiáo 。

yuánlái , jiǎohuá de húli yě zhǎo le xiǎohēi , duì tā shuō : “ zhèyàng bā ! wǒ yě lái bāng nǐ yībǎ , wǒ měitiān dū bǎ xiǎobái de yú tōu chīdiào liǎngtiáo , zhèyàng yī bǐ , bǎozhèng nǐ duō ! ”

xiǎohēi yě gāoxìng dézhí bèng : “ hǎo ! jiù zhèyàng ! jiù zhèyàng ! wǒ yīdìng wéi nǐ bǎomì ! ”

jiù zhèyàng , jiǎohuá de húli yīhuìr bāngbāng zhège , yīhuìr bāngbāng nàgè , tiāntiān bǎ dùzi chēng dé yuángǔngǔn de 。 ér liǎngzhī máomáoxióng què yīzhí méngzàigǔlǐ , hòulái , dāng tāmen zhōngyú míngbai le zhè yīqiè , yào zhǎo húli suàn zhàng shí , jiǎohuá de húli zǎojiù liū dé wúyǐngwúzōng le 。



two plush bears

There were two plush bears, and they were both cute, like the stuffed teddy bears in the toy counter. One is black and the other is white. One is Xiaobai and the other is Xiaohei.

They both also catch fish. In order to compete who is more industrious among them, they also hung the fish they caught under the eaves, which means: "Look!" See who catches more!

The cunning fox guessed what the two of them were thinking, so he quietly found Xiaobai, and said: "Well, let me help you, I will steal two of Xiaohei's fish every day, count the fish like this, and guarantee You are more than that!"

Xiaobai jumped up happily when he heard this: "Okay! That's it! I will keep it a secret for you!"

Sure enough, in the next day's competition, Xiaobai won.

However, on the third day of the competition, Xiaobai's fish was one less than Xiaohei's.

It turned out that the cunning fox also found Xiao Hei, and said to him: "Let's do this! I'll help you too. I will steal two of Xiao Bai's fish every day. If you compare them like this, I guarantee you will have more!"

Xiao Hei also jumped up happily: "Okay! That's it! That's it! I will keep it a secret for you!"

In this way, the cunning fox helps one for a while, and another for a while, keeping his belly full every day. But the two plush bears were kept in the dark. Later, when they finally understood all this and wanted to settle accounts with the fox, the cunning fox had already disappeared without a trace. .



dos osos de peluche

Había dos osos de peluche, y ambos eran lindos, como los osos de peluche en el mostrador de juguetes. Uno es negro y el otro es blanco. Uno es Xiaobai y el otro es Xiaohei.

Ambos también pescan. Para competir quién es más laborioso entre ellos, también colgaban debajo del alero los peces que pescaban, lo que significa: "¡Mira!" ¡A ver quién pesca más!

El zorro astuto adivinó lo que los dos estaban pensando, por lo que encontró a Xiaobai en silencio y dijo: "Bueno, déjame ayudarte, robaré dos de los peces de Xiaohei todos los días, contaré los peces así y te garantizaré que eres más". ¡que eso!"

Xiaobai saltó felizmente cuando escuchó esto: "¡Está bien! ¡Eso es todo! ¡Lo mantendré en secreto para ti!"

Efectivamente, en la competencia del día siguiente, ganó Xiaobai.

Sin embargo, en el tercer día de la competencia, el pez de Xiaobai era uno menos que el de Xiaohei.

Resultó que el astuto zorro también encontró a Xiao Hei y le dijo: "¡Hagamos esto! Yo también te ayudaré. Robaré dos de los peces de Xiao Bai todos los días. Si los comparas así, te lo garantizo. tendrá más!"

Xiao Hei también saltó felizmente: "¡Está bien! ¡Eso es todo! ¡Eso es todo! ¡Lo mantendré en secreto para ti!"

De esta manera, el zorro astuto ayuda a uno por un tiempo y a otro por un tiempo, manteniendo la barriga llena todos los días. Pero los dos osos de peluche se mantuvieron en la oscuridad.Más tarde, cuando finalmente entendieron todo esto y quisieron ajustar cuentas con el zorro, el astuto zorro ya había desaparecido sin dejar rastro. .



deux ours en peluche

Il y avait deux ours en peluche, et ils étaient tous les deux mignons, comme les ours en peluche du comptoir des jouets. L'un est noir et l'autre est blanc. L'un est Xiaobai et l'autre est Xiaohei.

Ils attrapent aussi tous les deux du poisson. Afin de rivaliser avec le plus industrieux d'entre eux, ils ont également suspendu le poisson qu'ils ont pêché sous les avant-toits, ce qui signifie: "Regardez!" Voyez qui attrape plus!

Le renard rusé a deviné ce qu'ils pensaient tous les deux, alors il a tranquillement trouvé Xiaobai et a dit: "Eh bien, laissez-moi vous aider, je vais voler deux poissons de Xiaohei chaque jour, compter les poissons comme ça et garantir que vous êtes plus que ça!"

Xiaobai sursauta joyeusement quand il entendit ceci : "D'accord ! C'est tout ! Je vais garder le secret pour toi !"

Effectivement, dans la compétition du lendemain, Xiaobai a gagné.

Cependant, le troisième jour de la compétition, le poisson de Xiaobai était un de moins que celui de Xiaohei.

Il s'est avéré que le renard rusé a également trouvé Xiao Hei et lui a dit: "Faisons-le! Je vais t'aider aussi. Je vais voler deux poissons de Xiao Bai chaque jour. Si vous les comparez comme ça, je vous garantis en aura plus !"

Xiao Hei a également sauté joyeusement: "D'accord! C'est ça! C'est ça! Je vais garder le secret pour vous!"

De cette façon, le renard rusé aide l'un pendant un certain temps, et l'autre pendant un certain temps, gardant son ventre plein chaque jour. Mais les deux ours en peluche ont été gardés dans l'obscurité.Plus tard, quand ils ont finalement compris tout cela et ont voulu régler leurs comptes avec le renard, le renard rusé avait déjà disparu sans laisser de trace. .



2 つのクマのぬいぐるみ

クマのぬいぐるみが2体いて、どちらもおもちゃ売り場のテディベアのぬいぐるみみたいで可愛かったです。 1つは黒で、もう1つは白です。一人はシャオバイ、もう一人はシャオヘイ。

どちらも魚を捕まえます。どちらが勤勉かを競うために、釣った魚も軒下に吊るした。誰がもっと釣れるか見てみよう!

狡猾なキツネは二人が何を考えているかを推測したので、静かに小白を見つけて言った。それより!」

Xiaobai はこれを聞いて喜んで飛び上がりました。

案の定、翌日の大会ではシャオバイが優勝。

しかし、大会3日目、小白の魚は小平の魚より1匹少なかった。

狡猾なキツネもシャオヘイを見つけて、彼に言った:「やろう!私もあなたを手伝うよ。毎日シャオバイの魚を2匹盗むよ。このように比較すれば、私はあなたを保証する」もっとあります!」

Xiao Hei も嬉しそうに飛び起きました。

このようにして狡猾なキツネは、しばらくは一人を助け、もう一人はしばらくの間、毎日お腹をいっぱいに保ちます。しかし、2匹のクマのぬいぐるみは暗闇の中で保管されていました. その後、彼らがこれらすべてを最終的に理解し、キツネとの取引を解決したいと思ったとき、狡猾なキツネはすでに跡形もなく消えていました. .



zwei Plüschbären

Es gab zwei Plüschbären, und sie waren beide süß, wie die ausgestopften Teddybären in der Spielzeugtheke. Einer ist schwarz und der andere weiß. Einer ist Xiaobai und der andere ist Xiaohei.

Beide fangen auch Fische. Um zu konkurrieren, wer unter ihnen fleißiger ist, hängten sie die Fische, die sie gefangen hatten, auch unter die Traufe, was bedeutet: "Schau!" Sehen Sie, wer mehr fängt!

Der schlaue Fuchs ahnte, was die beiden dachten, also fand er Xiaobai leise und sagte: „Nun, lass mich dir helfen, ich werde jeden Tag zwei von Xiaoheis Fischen stehlen, die Fische so zählen und garantieren, dass du mehr bist als die!"

Xiaobai sprang glücklich auf, als er das hörte: „Okay! Das ist es! Ich werde es für dich geheim halten!“

Tatsächlich gewann Xiaobai im Wettbewerb am nächsten Tag.

Am dritten Tag des Wettbewerbs war Xiaobais Fisch jedoch einer weniger als der von Xiaohei.

Es stellte sich heraus, dass der schlaue Fuchs auch Xiao Hei fand und zu ihm sagte: „Lass uns das tun! Ich werde dir auch helfen. Ich werde jeden Tag zwei von Xiao Bais Fischen stehlen. Wenn du sie so vergleichst, garantiere ich dir wird mehr haben!"

Auch Xiao Hei sprang fröhlich auf: „Okay! Das ist es! Das ist es! Ich werde es für dich geheim halten!“

So hilft der schlaue Fuchs dem einen für eine Weile und dem anderen für eine Weile und hält jeden Tag den Bauch voll. Doch die beiden Plüschbären blieben im Dunkeln, denn als sie das alles später endlich begriffen und mit dem Fuchs abrechnen wollten, war der listige Fuchs bereits spurlos verschwunden. .



【back to index,回目录】