Show Pīnyīn

木栅栏与苹果园

木栅栏与苹果园

年轻的樵夫不再上山砍柴,他继承了父亲的家业,拥有了一个苹果园。

出人意料的是,樵夫接管苹果园后做的第一件事,竟是砍掉果园四周的栅栏。邻居对此十分不解,问他为什么。

他回答道:“木栅栏不能结苹果,我不想浪费资源,把它们拆下来,还可以当柴火。”

邻居好心劝他:“栅栏有防护作用,没有了它,别的人和动物就可以随意进出。当心你园子里的果实遭殃!”

樵夫自信地说:“怕什么,我有锋利的斧子,他们敢来吗?”邻居还想说什么,可樵夫已弯下身子,只管干自己的活儿。

邻居见他如此固执,便不再相劝,摇摇头回家了。

没过多久,邻居就老听见隔壁果园里吵吵嚷嚷乱哄哄的,不由得暗自叹气。

又过了几天,邻居见年轻的樵夫在忙着安栅栏,于是走上前去帮忙。樵夫红着脸对邻居说:“你说得很有道理。前一阵子,我的果园被毁得厉害,偷苹果的、砍树的……即便我拿上斧子,也挡不住啊!”

邻居点点头:“年轻人,吃一堑长一智。你现在补救还来得及,来得及。”

mù zhàlán yǔ píngguǒyuán

mù zhàlán yǔ píngguǒyuán

niánqīng de qiáofū bùzài shàngshān kǎnchái , tā jìchéng le fùqīn de jiāyè , yōngyǒu le yīgè píngguǒyuán 。

chūrényìliào de shì , qiáofū jiēguǎn píngguǒyuán hòu zuò de dìyījiàn shì , jìngshì kǎndiào guǒyuán sìzhōu de zhàlán 。 línjū duìcǐ shífēn bùjiě , wèn tā wèishénme 。

tā huídá dào : “ mù zhàlán bùnéng jié píngguǒ , wǒ bùxiǎng làngfèizīyuán , bǎ tāmen chāixiàlái , huán kěyǐ dāng cháihuo 。 ”

línjū hǎoxīn quàn tā : “ zhàlán yǒu fánghù zuòyòng , méiyǒu le tā , biéde rén hé dòngwù jiù kěyǐ suíyì jìnchū 。 dāngxīn nǐ yuánzi lǐ de guǒshí zāoyāng ! ”

qiáofū zìxìn deshuō : “ pà shénme , wǒ yǒu fēnglì de fǔzi , tāmen gǎn lái ma ? ” línjū huán xiǎng shuō shénme , kě qiáofū yǐ wānxiàshēn zi , zhǐguǎn gān zìjǐ de huór 。

línjū jiàn tā rúcǐ gùzhí , biàn bùzài xiāngquàn , yáoyáotóu huíjiā le 。

méiguòduōjiǔ , línjū jiù lǎo tīngjiàn gébì guǒyuán lǐ chǎochǎorǎngrǎng luànhōnghōng de , bùyóude ànzì tànqì 。

yòu guò le jǐtiān , línjū jiàn niánqīng de qiáofū zài máng zhe ān zhàlán , yúshì zǒushàng qiánqù bāngmáng 。 qiáofū hóngzheliǎn duì línjū shuō : “ nǐ shuō dé hěn yǒu dàoli 。 qiányīzhènzi , wǒ de guǒyuán bèi huǐ dé lìhai , tōu píngguǒ de kǎnshù de jíbiàn wǒ ná shàng fǔzi , yě dǎngbùzhù a ! ”

línjū diǎndiǎntóu : “ niánqīngrén , chīyīqiànchángyīzhì 。 nǐ xiànzài bǔjiù huán láidejí , láidejí 。 ”



Wooden fence and apple orchard

Wooden fence and apple orchard

The young woodcutter no longer went to the mountains to cut firewood. He inherited his father's family business and owned an apple orchard.

Surprisingly, the first thing the woodcutter did after taking over the apple orchard was to cut down the fence around the orchard. The neighbor was very puzzled by this and asked him why.

He replied: "Wooden fences cannot bear apples. I don't want to waste resources. Take them down and use them as firewood."

The neighbor kindly advised him: "The fence has a protective effect. Without it, other people and animals can come in and out at will. Be careful that the fruits in your garden will suffer!"

The woodcutter said confidently: "What are you afraid of? I have a sharp axe. Would they dare to come?" The neighbor wanted to say something, but the woodcutter had bent over and just went about his work.

Seeing that he was so stubborn, the neighbor stopped trying to persuade him, shook his head and went home.

It didn't take long for the neighbors to hear the noise in the orchard next door, and they couldn't help but sigh to themselves.

A few days later, the neighbor saw the young woodcutter busy installing the fence, so he stepped forward to help. The woodcutter blushed and said to his neighbor: "You are very reasonable. A while ago, my orchard was destroyed badly. People who stole apples and felled trees... Even if I took an ax, I couldn't stop it!" "

The neighbor nodded: "Young man, you will gain wisdom from a fall. You still have time to make up for it, too late.".



Valla de madera y huerto de manzanas

Valla de madera y huerto de manzanas

El joven leñador ya no iba a las montañas a cortar leña, heredó el negocio familiar de su padre y era dueño de un huerto de manzanos.

Sorprendentemente, lo primero que hizo el leñador después de apoderarse del huerto de manzanos fue derribar la valla que rodeaba el huerto. El vecino estaba muy desconcertado por esto y le preguntó por qué.

Él respondió: "Las cercas de madera no pueden tener manzanas. No quiero desperdiciar recursos. Derríbalas y utilízalas como leña".

El vecino le aconsejó amablemente: "La cerca tiene un efecto protector. Sin ella, otras personas y animales pueden entrar y salir a voluntad. ¡Tenga cuidado de que las frutas de su jardín sufran!"

El leñador dijo con confianza: "¿De qué tienes miedo? Tengo un hacha afilada. ¿Se atreverían a venir?" El vecino quería decir algo, pero el leñador se había agachado y solo seguía con su trabajo.

Al ver que era tan terco, el vecino dejó de intentar persuadirlo, sacudió la cabeza y se fue a su casa.

Los vecinos no tardaron en escuchar el ruido en el huerto de al lado, y no pudieron evitar suspirar para sí mismos.

Unos días después, el vecino vio que el joven leñador estaba ocupado instalando la cerca, así que se acercó para ayudar. El leñador se sonrojó y le dijo a su vecino: "Eres muy razonable. Hace un tiempo, mi huerta fue destruida gravemente. Gente que robó manzanas y taló árboles... ¡Incluso si tomara un hacha, no podría detenerlo!" "

El vecino asintió: "Joven, obtendrás sabiduría de una caída. Todavía estás a tiempo de compensarlo, demasiado tarde".



Clôture en bois et verger de pommiers

Clôture en bois et verger de pommiers

Le jeune bûcheron n'allait plus à la montagne pour couper du bois de chauffage, il héritait de l'entreprise familiale de son père et possédait un verger de pommiers.

Étonnamment, la première chose que le bûcheron a faite après avoir repris le verger de pommiers a été d'abattre la clôture autour du verger. Le voisin était très intrigué par cela et lui a demandé pourquoi.

Il a répondu: "Les clôtures en bois ne peuvent pas porter de pommes. Je ne veux pas gaspiller les ressources. Abattez-les et utilisez-les comme bois de chauffage."

Le voisin lui a gentiment conseillé : "La clôture a un effet protecteur. Sans elle, d'autres personnes et animaux peuvent entrer et sortir à volonté. Attention, les fruits de votre jardin en souffriront !"

Le bûcheron a dit avec confiance: " De quoi avez-vous peur? J'ai une hache tranchante. Oseraient-ils venir? " Le voisin voulait dire quelque chose, mais le bûcheron s'était penché et s'était contenté de faire son travail.

Voyant qu'il était si têtu, le voisin a cessé d'essayer de le persuader, a secoué la tête et est rentré chez lui.

Il ne fallut pas longtemps aux voisins pour entendre le bruit dans le verger d'à côté, et ils ne purent s'empêcher de soupirer.

Quelques jours plus tard, le voisin a vu le jeune bûcheron occupé à installer la clôture, alors il s'est avancé pour l'aider. Le bûcheron rougit et dit à son voisin : "Tu es très raisonnable. Il y a quelque temps, mon verger a été gravement détruit. Des gens qui volaient des pommes et abattaient des arbres... Même si je prenais une hache, je ne pourrais pas l'arrêter !" "

Le voisin hocha la tête: "Jeune homme, tu gagneras de la sagesse d'une chute. Tu as encore le temps de te rattraper, trop tard.".



木の塀とりんご園

木の塀とりんご園

若き木こりは山に薪を取りに行くことはなくなり、父の家業を継いでりんご園を営みました。

驚いたことに、リンゴ園を引き継いだきこりが最初にしたことは、果樹園の周りのフェンスを切り倒すことでした。隣人はこれに非常に戸惑い、理由を尋ねました。

彼は答えた:「木製のフェンスはリンゴを育てることができません。私は資源を無駄にしたくありません。それらを取り壊して薪として使用してください。」

隣人は彼に親切にアドバイスしました。

木こりは自信満々に言いました:「何を恐れているのですか?私は鋭い斧を持っています。彼らはあえて来るでしょうか?」隣人は何か言いたがっていましたが、木こりはかがんで仕事をしていました。

彼がとても頑固であるのを見て、隣人は彼を説得しようとするのをやめ、首を横に振って家に帰りました。

近所の人が隣の果樹園の騒音を聞くのにそれほど時間はかかりませんでした。彼らはため息をつくしかありませんでした。

数日後、隣人は、若い木こりがフェンスを取り付けるのに忙しいのを見て、前に出て手伝いました。木こりは顔を赤らめて隣人に言いました。 "

隣人はうなずいた。



Holzzaun und Apfelgarten

Holzzaun und Apfelgarten

Der junge Holzfäller ging nicht mehr in die Berge, um Brennholz zu schlagen, er erbte den väterlichen Familienbetrieb und besaß eine Apfelplantage.

Überraschenderweise war das erste, was der Holzfäller tat, nachdem er die Apfelplantage übernommen hatte, den Zaun um die Apfelplantage zu fällen. Der Nachbar war darüber sehr verwundert und fragte ihn warum.

Er antwortete: "Holzzäune können keine Äpfel tragen. Ich möchte keine Ressourcen verschwenden. Bauen Sie sie ab und verwenden Sie sie als Brennholz."

Der Nachbar riet ihm freundlich: „Der Zaun hat eine schützende Wirkung. Ohne ihn können andere Menschen und Tiere nach Belieben ein- und ausgehen. Passen Sie auf, dass die Früchte in Ihrem Garten leiden!“

Der Holzfäller sagte zuversichtlich: "Wovor hast du Angst? Ich habe eine scharfe Axt. Würden sie sich trauen zu kommen?" Der Nachbar wollte etwas sagen, aber der Holzfäller hatte sich gebeugt und ging einfach seiner Arbeit nach.

Als der Nachbar sah, dass er so stur war, hörte er auf, ihn zu überreden, schüttelte den Kopf und ging nach Hause.

Es dauerte nicht lange, bis die Nachbarn das Geräusch im Obstgarten nebenan hörten, und sie konnten nicht anders, als vor sich hin zu seufzen.

Ein paar Tage später sah der Nachbar den jungen Holzfäller damit beschäftigt, den Zaun zu montieren, also trat er vor, um zu helfen. Der Holzfäller errötete und sagte zu seinem Nachbarn: „Sie sind sehr vernünftig. Vor einiger Zeit wurde mein Obstgarten schwer zerstört. "

Der Nachbar nickte: „Junger Mann, aus einem Sturz gewinnst du Weisheit.



【back to index,回目录】