Show Pīnyīn

皇帝的新装

皇帝的新装

从前有一个国王很喜欢穿新衣服,差不多一个钟头就要换一件。

有一天,来了两个骗子,他们说自己能织出一种奇特的布,这种布不仅漂亮,而且很神奇——愚蠢的人没法儿看见。国王便让这两个骗子织这种布。

过了些日子,国王派他的宰相去看看布织得怎么样了。因为宰相不仅学问好,而且从来不说谎。两个骗子指着空空的织布机,问:“花纹好看吗?颜色美丽吗?”宰相什么也没看见,可他不愿让别人知道自己愚蠢,就说:“太美了,真是最新奇的布!”

又过了些日子,国王派他的侍从官到织布房去察看。可怜的侍从官什么也没看见。他想:啊,真糟糕!我什么都没看见。不过我不能让国王知道。于是他回去对国王说:“陛下,那种布真是太美了!”

布终于织好了。可国王什么也没看见,他想:难道我是愚蠢的人,不配做国王?他很怕别人知道,于是装作高兴地说:“这块布真是好看极了!”

国王给了骗子许多钱,还决定穿上用这种布做的衣服参加游行。游行那天,国王光着身子走在大街上。人们都说:“国王的新衣服好漂亮啊!”国王很得意。

突然,一个小孩说:“国王明明光着身子嘛!”这时大家才说:“对呀,他其实什么都没穿!”

huángdì de xīnzhuāng

huángdì de xīnzhuāng

cóngqián yǒu yīgè guówáng hěn xǐhuan chuān xīn yīfú , chàbuduō yīgè zhōngtóu jiùyào huàn yījiàn 。

yǒu yītiān , lái le liǎnggè piànzi , tāmen shuō zìjǐ néng zhīchū yīzhǒng qítè de bù , zhèzhǒng bù bùjǐn piàoliang , érqiě hěn shénqí — — yúchǔn de rén méifǎr kànjiàn 。 guówáng biàn ràng zhè liǎnggè piànzi zhī zhèzhǒng bù 。

guò le xiē rìzi , guówáng pài tā de zǎixiàng qù kànkan bùzhī dé zěnmeyàng le 。 yīnwèi zǎixiàng bùjǐn xuéwènhǎo , érqiě cóngláibù shuōhuǎng 。 liǎnggè piànzi zhǐzhe kōngkōng de zhībùjī , wèn : “ huāwén hǎokàn ma ? yánsè měilì ma ? ” zǎixiàng shénme yě méi kànjiàn , kě tā bùyuàn ràng biéren zhīdào zìjǐ yúchǔn , jiù shuō : “ tàiměi le , zhēnshi zuì xīnqí de bù ! ”

yòu guò le xiē rìzi , guówáng pài tā de shìcóngguān dào zhībù fángqù chákàn 。 kělián de shìcóngguān shénme yě méi kànjiàn 。 tā xiǎng : a , zhēnzāogāo ! wǒ shénme dū méi kànjiàn 。 bùguò wǒ bùnéng ràng guówáng zhīdào 。 yúshì tā huíqu duì guówáng shuō : “ bìxià , nàzhǒng bù zhēnshìtài měi le ! ”

bù zhōngyú zhīhǎo le 。 kě guówáng shénme yě méi kànjiàn , tā xiǎng : nándào wǒ shì yúchǔn de rén , bùpèi zuò guówáng ? tā hěn pà biéren zhīdào , yúshì zhuāngzuò gāoxìng deshuō : “ zhèkuài bù zhēnshi hǎokàn jíle ! ”

guówáng gěi le piànzi xǔduō qián , huán juédìng chuān shàng yòng zhèzhǒng bùzuò de yīfú cānjiā yóuxíng 。 yóuxíng nàtiān , guówáng guāng zhe shēnzi zǒu zài dàjiē shàng 。 rénmen dū shuō : “ guówáng de xīn yīfú hǎo piàoliang a ! ” guówáng hěn déyì 。

tūrán , yīgè xiǎohái shuō : “ guówáng míngmíng guāng zhe shēnzi ma ! ” zhèshí dàjiā cái shuō : “ duì ya , tā qíshí shénme dū méi chuān ! ”



Emperor's New Clothes

Emperor's New Clothes

Once upon a time there was a king who liked to wear new clothes very much, and he would change one every hour.

One day, two swindlers came and said they could weave a strange cloth, which was not only beautiful, but also miraculous--stupid people can't see it. The king asked the two crooks to weave this kind of cloth.

After some days, the king sent his chancellor to see how the cloth was doing. Because the prime minister is not only knowledgeable, but also never lies. The two liars pointed to the empty loom and asked, "Does the pattern look good? Is the color beautiful?" The prime minister didn't see anything, but he didn't want others to know his stupidity, so he said, "It's so beautiful, it's the most novel thing." cloth!"

A few days later, the king sent his attendant to the weaving house to inspect it. The poor aide-de-camp saw nothing. He thought: Ah, how bad it is! I don't see anything. But I cannot let the king know. So he went back and said to the king, "Your Majesty, that cloth is so beautiful!"

The cloth is finally woven. But the king didn't see anything, he thought: am I a fool, not worthy to be a king? He was afraid that others would know, so he pretended to be happy and said, "This piece of cloth is really beautiful!"

The king gave the liar a lot of money, and decided to wear clothes made of this cloth to participate in the procession. On the day of the parade, the king walked the streets naked. People said: "The king's new clothes are so beautiful!" The king was very proud.

Suddenly, a child said: "The king is naked!" Then everyone said: "Yes, he actually didn't wear anything!".



Traje nuevo del emperador

Traje nuevo del emperador

Érase una vez un rey al que le gustaba mucho ponerse ropa nueva, y se cambiaba una cada hora.

Un día, dos estafadores vinieron y dijeron que podían tejer una tela extraña que no solo era hermosa sino también milagrosa: una persona tonta no puede verla. El rey pidió a los dos ladrones que tejieran este tipo de tela.

Después de algunos días, el rey envió a su canciller a ver cómo estaba la tela. Porque el primer ministro no solo está bien informado, sino que nunca miente. Los dos mentirosos señalaron el telar vacío y preguntaron: "¿Se ve bien el patrón? ¿Es hermoso el color?" El primer ministro no vio nada, pero no quería que otros supieran su estupidez, así que dijo: " Es tan hermoso, es lo más novedoso. "¡Tela!"

Unos días después, el rey envió a su asistente a la casa de tejidos para inspeccionarla. El pobre ayudante de campo no vio nada. Pensó: ¡Ay, qué mal! no veo nada Pero no puedo dejar que el rey lo sepa. Entonces regresó y le dijo al rey: "¡Su Majestad, esa tela es tan hermosa!"

La tela finalmente se teje. Pero el rey no vio nada, pensó: ¿soy un tonto, no soy digno de ser rey? Tenía miedo de que los demás lo supieran, así que fingió estar feliz y dijo: "¡Este trozo de tela es realmente hermoso!"

El rey le dio mucho dinero al mentiroso y decidió usar ropa hecha de esta tela para participar en la procesión. El día del desfile, el rey recorría las calles desnudo. La gente decía: "¡La ropa nueva del rey es tan hermosa!" El rey estaba muy orgulloso.

De repente, un niño dijo: "¡El rey está desnudo!" Entonces todos dijeron: "¡Sí, en realidad no usó nada!".



Habits neufs de l'empereur

Habits neufs de l'empereur

Il était une fois un roi qui aimait beaucoup porter des vêtements neufs et il en changeait un toutes les heures.

Un jour, deux escrocs sont venus et ont dit qu'ils pouvaient tisser un tissu étrange qui n'était pas seulement beau mais aussi miraculeux - une personne insensée ne peut pas le voir. Le roi a demandé aux deux escrocs de tisser ce genre de tissu.

Après quelques jours, le roi envoya son chancelier pour voir comment se portait le tissu. Parce que le Premier ministre est non seulement bien informé, mais aussi ne ment jamais. Les deux menteurs ont pointé le métier à tisser vide et ont demandé : " Le motif est-il beau ? La couleur est-elle belle ? " Le Premier ministre n'a rien vu, mais il ne voulait pas que les autres sachent sa stupidité, alors il a dit : " C'est tellement beau, c'est la chose la plus nouvelle." tissu!"

Quelques jours plus tard, le roi envoya son préposé à la maison de tissage pour l'inspecter. Le pauvre aide de camp ne vit rien. Il pensa : Ah, comme c'est mauvais ! Je ne vois rien. Mais je ne peux pas prévenir le roi. Alors il revint et dit au roi : « Votre Majesté, ce tissu est si beau !

Le tissu est enfin tissé. Mais le roi ne vit rien, il pensa : suis-je un imbécile, pas digne d'être roi ? Il avait peur que les autres le sachent, alors il a fait semblant d'être heureux et a dit : « Ce morceau de tissu est vraiment magnifique !

Le roi a donné beaucoup d'argent au menteur et a décidé de porter des vêtements faits de ce tissu pour participer à la procession. Le jour du défilé, le roi a marché nu dans les rues. Les gens disaient : « Les nouveaux vêtements du roi sont si beaux ! » Le roi était très fier.

Soudain, un enfant a dit : "Le roi est nu !" Puis tout le monde a dit : "Oui, en fait, il ne portait rien !".



皇帝の新しい服

皇帝の新しい服

昔々、新しい服を着るのが大好きな王様がいました。

ある日、二人の詐欺師がやって来て、美しいだけでなく奇跡的な奇妙な布を織ることができると言いました.愚かな人にはそれを見ることができません.王様は二人の詐欺師にこの種の布を織るように頼みました。

数日後、王は首相を派遣して布の状態を確認しました。首相は知識が豊富であるだけでなく、決して嘘をつかないからです。二人の嘘つきは空っぽの織機を指差して「柄は綺麗か?色は綺麗か?」と尋ねた。それはとても美しい、最も斬新なものです。

数日後、王様は従者を織屋に送り、検査をさせました。かわいそうな副官は何も見えませんでした。彼は思った:ああ、なんて悪いんだ!何も見えません。しかし、私は王に知らせることはできません。それで彼は戻って王様に言いました、「陛下、その布はとても美しいです!」

いよいよ布を織ります。しかし、王様は何も見ていませんでした。他の人に知られるのを恐れた彼は、「この布は本当に美しい!」と喜んだふりをしました。

王様は嘘つきに大金を渡し、この布でできた服を着て行列に参加することにしました。パレードの日、国王は裸で通りを歩いた。人々は言った:「王様の新しい服はとても美しいです!」王様はとても誇りに思っていました。

突然、子供が「王様は裸だ!」と言うと、誰もが「はい、彼は実際には何も着ていませんでした!」と言いました。



Kaisers neue Kleider

Kaisers neue Kleider

Es war einmal ein König, der liebte es sehr, neue Kleider zu tragen, und er wechselte jede Stunde eine.

Eines Tages kamen zwei Betrüger und sagten, sie könnten einen seltsamen Stoff weben, der nicht nur schön, sondern auch wunderbar wäre – ein Dummkopf kann es nicht sehen. Der König bat die beiden Gauner, solche Stoffe zu weben.

Nach einigen Tagen schickte der König seinen Kanzler, um zu sehen, wie es dem Tuch ginge. Denn der Ministerpräsident ist nicht nur sachkundig, sondern lügt auch nie. Die beiden Lügner zeigten auf den leeren Webstuhl und fragten: „Sieht das Muster gut aus? Ist die Farbe schön?“ Der Premierminister sah nichts, aber er wollte nicht, dass andere seine Dummheit erkennen, also sagte er: „ Es ist so schön, es ist das Neuartigste. "Stoff!"

Einige Tage später schickte der König seinen Diener zur Weberei, um sie zu inspizieren. Der arme Adjutant sah nichts. Er dachte: Ach, wie schlimm! Ich sehe nichts. Aber ich kann den König nicht wissen lassen. Also ging er zurück und sagte zum König: "Majestät, dieser Stoff ist so schön!"

Das Tuch wird schließlich gewebt. Aber der König sah nichts, er dachte: Bin ich ein Narr, nicht würdig, ein König zu sein? Er hatte Angst, dass andere es wissen würden, also gab er vor, glücklich zu sein und sagte: "Dieses Stück Stoff ist wirklich schön!"

Der König gab dem Lügner viel Geld und beschloss, Kleider aus diesem Stoff zu tragen, um an der Prozession teilzunehmen. Am Tag der Parade ging der König nackt durch die Straßen. Die Leute sagten: „Die neuen Kleider des Königs sind so schön!“ Der König war sehr stolz.

Plötzlich sagte ein Kind: „Der König ist nackt!“ Da sagten alle: „Ja, er hat eigentlich gar nichts an!“.



【back to index,回目录】