Show Pīnyīn

小燕子和大南瓜

小燕子和大南瓜

很久很久以前,汉城的乡下住着一个叫永茳的农夫。春天,两只燕子在永茳家的屋檐下筑起了窝,哺育了三只可爱的小燕子。

一天,黄昏时分,刚回家的永茳突然看见一条蛇正在偷袭燕窝。“坏家伙,你要干什么!”他急忙拿起草叉,将蛇赶走了。可是,燕子一家却只幸存下那只最小的雏燕。

“有我在,你不会再受伤害了。”永茳天天给小燕子喂水、喂虫子,像妈妈一样细心照顾它。当小燕子长大以后,永茳把它放走了,让它跟着自己的同类一起自由飞翔。

第二年春天,那只燕子飞回来了。它找到正在田里忙碌的永茳,丢下了一颗南瓜子。“谢谢你的礼物!”永茳十分高兴,朝着燕子挥手致谢。

南瓜子种下后马上就发了芽,长出了藤。南瓜藤见风长,吹一阵风,就长粗一圈。几天工夫,南瓜藤上就结出了三个胖鼓鼓的大南瓜,几个大汉都搬不动。

这个瓜里究竟装着什么啊?永茳想切开来看个究竟。可怎么也切不开,只好借来一把大锯子。锯开第一个南瓜,里面装着很多金币和宝石;锯开第二个南瓜,里面装着图书和乐器;锯开第三个南瓜,里面是从来没有见过的仙草灵药。

“啊,燕子的礼物太有用了!”永茳用金币买了一块良田,然后开了一家药店和一所学校,帮助大家过上了富足的生活。

xiǎoyànzi hé dà nánguā

xiǎoyànzi hé dà nánguā

hěnjiǔhěnjiǔ yǐqián , hànchéng de xiāngxià zhù zhe yīgè jiàoyǒngjiāngde nóngfū 。 chūntiān , liǎngzhī yànzi zài yǒngjiāngjiā de wūyánxià zhùqǐ le wō , bǔyù le sānzhǐ kěài de xiǎoyànzi 。

yītiān , huánghūnshífēn , gāng huíjiā de yǒng jiāng tūrán kànjiàn yītiáo shé zhèngzài tōuxí yànwō 。 “ huài jiāhuo , nǐ yào gànshénme ! ” tā jímáng ná qǐcǎo chā , jiàng shé gǎnzǒu le 。 kěshì , yànzi yījiā què zhǐ xìngcún xià nà zhǐ zuìxiǎo de chúyàn 。

“ yǒu wǒ zài , nǐ bùhuì zài shòushānghài le 。 ” yǒng jiāng tiāntiān gěi xiǎoyànzi wèi shuǐ wèi chóngzi , xiàng māma yīyàng xìxīn zhàogu tā 。 dāng xiǎoyànzi zhǎngdà yǐhòu , yǒngjiāngbǎ tā fàngzǒu le , ràng tā gēnzhe zìjǐ de tónglèi yīqǐ zìyóu fēixiáng 。

dìèrnián chūntiān , nà zhǐ yànzi fēihuílái le 。 tā zhǎodào zhèngzài tiánlǐ mánglù de yǒng jiāng , diūxià le yīkē nánguāzi 。 “ xièxie nǐ de lǐwù ! ” yǒng jiāng shífēngāoxīng , cháozhe yànzi huīshǒu zhìxiè 。

nánguāzi zhǒngxià hòu mǎshàng jiù fā le yá , zhǎngchū le téng 。 nánguā téngjiàn fēngcháng , chuī yīzhènfēng , jiù cháng cū yīquān 。 jǐtiān gōngfu , nánguā téngshàng jiù jiēchū le sānge pàng gǔgǔde dà nánguā , jǐge dàhàn dū bān budòng 。

zhège guālǐ jiūjìng zhuāngzhe shénme a ? yǒngjiāngxiǎng qiēkāi láikàn gè jiūjìng 。 kě zěnme yě qièbùkāi , zhǐhǎo jièlái yībǎ dà jùzi 。 jùkāi dìyīgè nánguā , lǐmiàn zhuāngzhe hěnduō jīnbì hé bǎoshí ; jùkāi dìèrge nánguā , lǐmiàn zhuāngzhe túshū hé yuèqì ; jùkāi dìsāngè nánguā , lǐmiàn shì cónglái méiyǒu jiàn guò de xiāncǎo língyào 。

“ a , yànzi de lǐwù tài yǒuyòng le ! ” yǒngjiāngyòng jīnbì mǎi le yīkuài liángtián , ránhòu kāi le yījiā yàodiàn hé yīsuǒ xuéxiào , bāngzhù dàjiā guòshàng le fùzú de shēnghuó 。



Little Swallow and Big Pumpkin

Little Swallow and Big Pumpkin

Long, long ago, there lived a farmer named Yongjiang in the countryside of Seoul. In spring, two swallows built a nest under the eaves of Yongjiang's house and raised three cute little swallows.

One day, at dusk, Yong Jiang, who had just returned home, suddenly saw a snake attacking the bird's nest. "Bad guy, what are you doing!" He hurriedly picked up the pitchfork and drove the snake away. However, the Yanzi family only survived the youngest swallow.

"With me here, you won't be hurt anymore." Yong Jiang fed the little swallow water and insects every day, caring for it like a mother. When the little swallow grew up, Yongjiang let it go and let it fly freely with its own kind.

In the spring of the second year, the swallow flew back. It found Yong Jiang who was busy in the field, and dropped a pumpkin seed. "Thank you for the gift!" Yong Jiang was very happy, and waved to Yan Zi to thank him.

Immediately after the pumpkin seeds are planted, they sprout and grow vines. Pumpkin vines grow thicker when the wind blows. In a few days, three fat pumpkins grew on the pumpkin vine, and several big men couldn't move them.

What is in this melon? Yong Chun wanted to cut it open to see what happened. But I couldn't cut it, so I had to borrow a big saw. Saw the first pumpkin, which contained a lot of gold coins and gems; sawed the second pumpkin, which contained books and musical instruments; sawed the third pumpkin, which contained a fairy grass elixir that had never been seen before.

"Ah, Swallow's gift is so useful!" Yong Jiang bought a piece of fertile land with gold coins, and then opened a pharmacy and a school to help everyone live a prosperous life. .



Pequeña golondrina y gran calabaza

Pequeña golondrina y gran calabaza

Hace mucho, mucho tiempo, vivía un granjero llamado Yongjiang en el campo de Seúl. En primavera, dos golondrinas construyeron un nido bajo el alero de la casa de Yongjiang y criaron tres lindas golondrinas.

Un día, al anochecer, Yong Jiang, que acababa de regresar a casa, de repente vio una serpiente atacando el nido del pájaro. "¡Chico malo, qué estás haciendo!" Se apresuró a tomar la horquilla y ahuyentó a la serpiente. Sin embargo, la familia Yanzi solo sobrevivió a la golondrina más joven.

"Conmigo aquí, ya no te lastimarán", Yong Jiang alimentó a la pequeña golondrina con agua e insectos todos los días, cuidándola como una madre. Cuando la pequeña golondrina creció, Yongjiang la soltó y la dejó volar libremente con su propia especie.

En la primavera del segundo año, la golondrina voló de regreso. Encontró a Yong Jiang que estaba ocupado en el campo y dejó caer una semilla de calabaza. "¡Gracias por el regalo!", Yong Jiang estaba muy feliz y saludó a Yan Zi para agradecerle.

Inmediatamente después de plantar las semillas de calabaza, brotan y crecen vides. Las enredaderas de calabaza crecen más gruesas cuando sopla el viento. En unos pocos días, tres calabazas gordas crecieron en la vid de calabaza y varios hombres grandes no pudieron moverlas.

¿Qué hay en este melón? Yong Chun quería abrirlo para ver qué pasaba. Pero no pude cortarlo, así que tuve que pedir prestada una sierra grande. Vio la primera calabaza, que contenía muchas monedas de oro y gemas; cortó la segunda calabaza, que contenía libros e instrumentos musicales; cortó la tercera calabaza, que contenía un elixir de hierba de hadas que nunca antes se había visto.

"¡Ah, el regalo de Swallow es tan útil!" Yong Jiang compró un terreno fértil con monedas de oro y luego abrió una farmacia y una escuela para ayudar a todos a vivir una vida próspera. .



Petite hirondelle et grosse citrouille

Petite hirondelle et grosse citrouille

Il y a très, très longtemps, vivait un fermier nommé Yongjiang dans la campagne de Séoul. Au printemps, deux hirondelles ont construit un nid sous les avant-toits de la maison de Yongjiang et ont élevé trois mignonnes petites hirondelles.

Un jour, au crépuscule, Yong Jiang, qui venait de rentrer chez lui, a soudainement vu un serpent attaquer le nid de l'oiseau. « Méchant, qu'est-ce que tu fais ! » Il ramassa précipitamment la fourche et chassa le serpent. Cependant, la famille Yanzi n'a survécu qu'à la plus jeune des hirondelles.

"Avec moi ici, tu ne seras plus blessé." Yong Jiang a nourri la petite hirondelle d'eau et d'insectes tous les jours, en prenant soin d'elle comme une mère. Quand la petite hirondelle a grandi, Yongjiang l'a laissée partir et l'a laissée voler librement avec ses semblables.

Au printemps de la deuxième année, l'hirondelle revint. Il a trouvé Yong Jiang qui était occupé dans le champ et a laissé tomber une graine de citrouille. "Merci pour le cadeau!" Yong Jiang était très heureux et a fait signe à Yan Zi de le remercier.

Immédiatement après la plantation des graines de citrouille, elles poussent et font pousser des vignes. Les vignes de citrouille deviennent plus épaisses lorsque le vent souffle. En quelques jours, trois grosses citrouilles ont poussé sur la vigne de citrouille, et plusieurs grands hommes ne pouvaient pas les déplacer.

Qu'y a-t-il dans ce melon ? Yong Chun voulait l'ouvrir pour voir ce qui se passait. Mais je ne pouvais pas le couper, alors j'ai dû emprunter une grosse scie. A vu la première citrouille, qui contenait beaucoup de pièces d'or et de pierres précieuses ; a scié la deuxième citrouille, qui contenait des livres et des instruments de musique ; a scié la troisième citrouille, qui contenait un élixir d'herbe féerique qui n'avait jamais été vu auparavant.

"Ah, le cadeau de Swallow est si utile!" Yong Jiang a acheté un terrain fertile avec des pièces d'or, puis a ouvert une pharmacie et une école pour aider tout le monde à vivre une vie prospère. .



小さなツバメと大きなかぼちゃ

小さなツバメと大きなかぼちゃ

むかしむかし、ソウルの片田舎に龍江という農夫が住んでいました。春になると、2 羽のツバメが永江の家の軒下に巣を作り、3 羽のかわいいツバメを育てました。

ある日の夕方、家に帰ったばかりのヨン・ジャンは突然、鳥の巣を襲うヘビを見ました。 「悪い奴、何をしているんだ!」彼は急いで熊手を持ち上げ、蛇を追い払った。しかし、燕子家は末っ子のツバメだけ生き残った。

「私がここにいれば、あなたはもう傷つくことはありません。」 Yong Jiang は小さなツバメに毎日水と虫を与え、母親のように世話をしました。小さなツバメが成長したとき、永江はツバメを手放し、自分の種類で自由に飛ばしました。

2年目の春、ツバメが戻ってきました。畑で大忙しの永江を見つけ、かぼちゃの種を落とした。 「贈り物をありがとう!」ヨン・ジャンはとても喜んで、ヤン・ジに手を振って彼に感謝した.

かぼちゃの種をまくとすぐに芽が出て、つるが育ちます。風が吹くとかぼちゃのつるが太くなります。数日で、かぼちゃのつるに 3 つの太ったかぼちゃが育ち、何人かの大男がそれらを動かすことができなくなりました。

このメロンには何が入っていますか?ヨンチュンは何が起こったのか見るためにそれを切り開きたかった.でも切れなかったので、大きなのこぎりを借りなければなりませんでした。たくさんの金貨と宝石が入った最初のかぼちゃを見た;本と楽器が入った2番目のかぼちゃを見た;これまでに見たことのない妖精の草のエリクサーが入っていた3番目のかぼちゃを見た.

「ああ、ツバメの贈り物はとても便利です!」 ヨン・ジャンは金貨で肥沃な土地を購入し、薬局と学校を開いて、誰もが豊かな生活を送れるようにしました。 .



Kleine Schwalbe und großer Kürbis

Kleine Schwalbe und großer Kürbis

Vor langer, langer Zeit lebte ein Bauer namens Yongjiang auf dem Land in Seoul. Im Frühling bauten zwei Schwalben ein Nest unter der Traufe von Yongjiangs Haus und zogen drei niedliche kleine Schwalben auf.

Eines Tages sah Yong Jiang, der gerade nach Hause zurückgekehrt war, in der Abenddämmerung plötzlich eine Schlange, die das Vogelnest angriff. „Bösewicht, was machst du da!“ Er hob hastig die Mistgabel auf und vertrieb die Schlange. Die Familie Yanzi überlebte jedoch nur die jüngste Schwalbe.

„Mit mir hier wirst du nicht mehr verletzt.“ Yong Jiang fütterte die kleine Schwalbe jeden Tag mit Wasser und Insekten und kümmerte sich um sie wie eine Mutter. Als die kleine Schwalbe erwachsen war, ließ Yongjiang sie los und ließ sie frei mit ihresgleichen fliegen.

Im Frühjahr des zweiten Jahres flog die Schwalbe zurück. Es fand Yong Jiang, der auf dem Feld beschäftigt war, und ließ einen Kürbiskern fallen. „Danke für das Geschenk!“ Yong Jiang war sehr glücklich und winkte Yan Zi zu, um ihm zu danken.

Unmittelbar nachdem die Kürbiskerne gepflanzt wurden, sprießen sie und bilden Reben. Kürbisranken werden dicker, wenn der Wind weht. Innerhalb weniger Tage wuchsen drei fette Kürbisse an der Kürbisranke, und mehrere große Männer konnten sie nicht bewegen.

Was steckt in dieser Melone? Yong Chun wollte es aufschneiden, um zu sehen, was passiert war. Aber ich konnte es nicht schneiden, also musste ich mir eine große Säge ausleihen. Sah den ersten Kürbis, der viele Goldmünzen und Edelsteine ​​enthielt; sägte den zweiten Kürbis, der Bücher und Musikinstrumente enthielt; sägte den dritten Kürbis, der ein nie zuvor gesehenes Feengras-Elixier enthielt.

„Ah, das Geschenk der Schwalbe ist so nützlich!“ Yong Jiang kaufte ein Stück fruchtbares Land mit Goldmünzen und eröffnete dann eine Apotheke und eine Schule, um allen zu helfen, ein erfolgreiches Leben zu führen. .



【back to index,回目录】