Show Pīnyīn

蜡烛

有一位单身女子刚搬了家,她发现隔壁住了一户穷人家,一个寡妇与两个小孩子。

有天晚上,那一带忽然停了电,那位女子只好自己点起了蜡烛。没一会儿,忽然听到有人敲门。

原来是隔壁邻居的小孩子,只见他紧张地问:“阿姨,请问你家有蜡烛吗?”

女子心想:“他们家竟穷到连蜡烛都没有吗?一定不能借给他们,然后他们以后事事都会依赖我了。”

於是,女子对孩子吼了一声说:“没有!”

可正当她准备关门的时候,那个邻居家的小孩却笑着对她说:“我就知道你家一定没有!”说完,竟从怀里拿出两根蜡烛,说:“妈妈和我怕你一个人住又没有蜡烛,所以让我带两根过来送给你。”

听完孩子的话,女子非常的后悔,此时的她感动得热泪盈眶,并将那小孩子紧紧地抱在怀里。

故事告诉我们:当你用一颗善良的心看待这个世界时,一切都是那么美好。

làzhú

yǒu yīwèi dānshēn nǚzǐ gāng bān le jiā , tā fāxiàn gébì zhù le yīhù qióngrénjiā , yīgè guǎfu yǔ liǎnggè xiǎoháizi 。

yǒutiān wǎnshàng , nà yīdài hūrán tíng le diàn , nàwèi nǚzǐ zhǐhǎo zìjǐ diǎnqǐ le làzhú 。 méi yīhuìr , hūrán tīngdào yǒurén qiāomén 。

yuánlái shì gébìlínjū de xiǎoháizi , zhǐjiàn tā jǐnzhāng dìwèn : “ āyí , qǐngwèn nǐjiā yǒu làzhú ma ? ”

nǚzǐ xīnxiǎng : “ tāmen jiājìng qióng dào lián làzhú dū méiyǒu ma ? yīdìng bùnéng jiègěi tāmen , ránhòu tāmen yǐhòu shìshì dū huì yīlài wǒ le 。 ”

yú shì , nǚzǐ duì háizi hǒu le yīshēng shuō : “ méiyǒu ! ”

kě zhèngdàng tā zhǔnbèi guānmén de shíhou , nàgè línjūjiā de xiǎohái què xiào zhe duì tā shuō : “ wǒ jiù zhīdào nǐjiā yīdìng méiyǒu ! ” shuōwán , jìng cóng huáilǐ náchū liǎnggēn làzhú , shuō : “ māma hé wǒ pà nǐ yīgè rénzhù yòu méiyǒu làzhú , suǒyǐ ràng wǒ dài liǎnggēn guòlái sònggěi nǐ 。 ”

tīng wán háizi dehuà , nǚzǐ fēicháng de hòuhuǐ , cǐshí de tā gǎndòng dé rèlèiyíngkuàng , bìng jiàng nà xiǎoháizi jǐnjǐn dì bào zài huáilǐ 。

gùshi gàosu wǒmen : dāng nǐ yòng yīkē shànliáng de xīn kàndài zhège shìjiè shí , yīqièdūshì nàme měihǎo 。



Candle

There was a single woman who had just moved and found that next door lived a poor family, a widow with two young children.

One night, the electricity suddenly stopped in that area, and the woman had to light a candle by herself. After a while, I heard someone knocking on the door.

It turned out to be the kid next door, and he asked nervously, "Auntie, do you have any candles?"

The woman thought to herself: "Is their family so poor that they don't even have candles? You must not lend them, and then they will rely on me for everything in the future."

So the woman yelled at the child and said, "No!"

But just when she was about to close the door, the kid from the neighbor's house smiled and said to her: "I knew there must be no one in your house!" After finishing speaking, he took out two candles from his arms and said, "Mom and I are afraid You live alone and have no candles, so let me bring you two for you."

After listening to the child's words, the woman regretted it very much. At this time, she was moved to tears and hugged the child tightly in her arms.

The story tells us: when you look at the world with a kind heart, everything is so beautiful. .



Vela

Había una mujer soltera que acababa de mudarse y descubrió que al lado vivía una familia pobre, una viuda con dos niños pequeños.

Una noche, la electricidad se detuvo repentinamente en esa área y la mujer tuvo que encender una vela sola. Después de un rato, escuché que alguien llamaba a la puerta.

Resultó ser el chico de al lado, y preguntó nervioso: "Tía, ¿tienes velas?".

La mujer pensó para sí misma: "¿Su familia es tan pobre que ni siquiera tienen velas? No debes prestarles, y luego confiarán en mí para todo en el futuro".

Entonces la mujer le gritó al niño y le dijo: "¡No!"

Pero justo cuando estaba a punto de cerrar la puerta, el niño de la casa del vecino sonrió y le dijo: "¡Sabía que no debía haber nadie en tu casa!" Después de terminar de hablar, sacó dos velas de sus brazos y dijo , "Mamá y yo tenemos miedo de que vivas solo y no tengas velas, así que déjame traerte dos".

Después de escuchar las palabras del niño, la mujer se arrepintió mucho, en ese momento, se conmovió hasta las lágrimas y abrazó al niño con fuerza.

La historia nos dice: cuando miras el mundo con un corazón bondadoso, todo es tan hermoso. .



Bougie

Il y avait une femme célibataire qui venait de déménager et découvrit qu'à côté vivait une famille pauvre, une veuve avec deux jeunes enfants.

Une nuit, l'électricité s'est soudainement arrêtée dans cette zone et la femme a dû allumer une bougie toute seule. Au bout d'un moment, j'ai entendu quelqu'un frapper à la porte.

Il s'est avéré que c'était le gamin d'à côté, et il a demandé nerveusement : "Ma tante, as-tu des bougies ?"

La femme s'est dit : "Est-ce que leur famille est si pauvre qu'ils n'ont même pas de bougies ? Il ne faut pas leur en prêter, et alors ils compteront sur moi pour tout à l'avenir."

Alors la femme a crié à l'enfant et a dit: "Non!"

Mais juste au moment où elle était sur le point de fermer la porte, l'enfant de la maison du voisin a souri et lui a dit: "Je savais qu'il ne devait y avoir personne dans ta maison!" Après avoir fini de parler, il a sorti deux bougies de ses bras et a dit , "Maman et moi avons peur que tu vives seule et que tu n'aies pas de bougies, alors laisse-moi t'en apporter deux."

Après avoir écouté les paroles de l'enfant, la femme l'a beaucoup regretté. À ce moment-là, elle a été émue aux larmes et a serré l'enfant dans ses bras.

L'histoire nous dit : quand on regarde le monde avec un cœur bienveillant, tout est si beau. .



キャンドル

引っ越したばかりの一人の女性がいて、隣の家は貧しい未亡人で、幼い子供が2人いることに気づきました。

ある夜、その地域の電気が突然止まり、女性は自分でろうそくを灯さなければなりませんでした。しばらくすると、誰かがドアをノックする音がした。

それは隣の子供であることが判明し、彼は緊張して尋ねました。「おばさん、ろうそくはありますか?」

その女性は、「彼らの家はとても貧しく、ろうそくさえ持っていないのですか?貸してはいけません。そうすれば、彼らは将来すべてを私に頼ることになるでしょう」と考えました。

それで女性は子供に怒鳴りつけ、「いやだ!」と言いました。

しかし、彼女がドアを閉めようとしたとき、隣の家の子供が微笑んで彼女に言った:「あなたの家には誰もいないに違いない!」 話し終わった後、彼は腕から2本のろうそくを取り出して言った. 、「お母さんと私はあなたが一人暮らしでろうそくを持っていないのではないかと心配しているので、2 つ持ってきましょう。」

その女性は、その言葉を聞いてとても悔やみ、涙を流しながら子供を抱きしめた。

この物語は、優しい心で世界を見ると、すべてがとても美しいということを教えてくれます。 .



Kerze

Eine alleinstehende Frau war gerade umgezogen und fand nebenan eine arme Familie, eine Witwe mit zwei kleinen Kindern.

Eines Nachts fiel in diesem Bereich plötzlich der Strom aus und die Frau musste alleine eine Kerze anzünden. Nach einer Weile hörte ich jemanden an die Tür klopfen.

Es stellte sich heraus, dass es das Kind von nebenan war, und er fragte nervös: „Tante, hast du Kerzen?“

Die Frau dachte sich: "Ist ihre Familie so arm, dass sie nicht einmal Kerzen hat? Du darfst sie nicht leihen, dann werden sie sich in Zukunft auf mich verlassen."

Also schrie die Frau das Kind an und sagte: "Nein!"

Aber gerade als sie die Tür schließen wollte, lächelte der Junge aus dem Nachbarhaus und sagte zu ihr: „Ich wusste, dass niemand in deinem Haus sein darf!“ Nachdem er fertig gesprochen hatte, nahm er zwei Kerzen aus seinen Armen und sagte , "Mama und ich fürchten, du lebst alleine und hast keine Kerzen, also lass mich dir zwei für dich bringen."

Nachdem sie die Worte des Kindes gehört hatte, bereute die Frau dies sehr, war zu diesem Zeitpunkt zu Tränen gerührt und drückte das Kind fest in ihre Arme.

Die Geschichte sagt uns: Wenn man die Welt mit einem guten Herzen betrachtet, ist alles so schön. .



【back to index,回目录】