Show Pīnyīn

寒鸦与狐狸

有只饥饿的寒鸦站在一棵无花果树上。他发现无花果又硬又青,便一直守在那里等候它们长大成熟。狐狸看见寒鸦老是站在那里,就去问明其中的原因,随后说:“唉呀,朋友,你真糊涂,你只知一味等待是没用的,那只能欺骗你自己,而决不能填饱你的肚子。”

这故事是说那些一味等待却不知努力行动的人。

hányā yǔ húli

yǒu zhǐ jīè de hányā zhàn zài yīkē wúhuāguǒshù shàng 。 tā fāxiàn wúhuāguǒ yòu yìng yòu qīng , biàn yīzhí shǒu zài nàli děnghòu tāmen zhǎngdà chéngshú 。 húli kànjiàn hányā lǎoshi zhàn zài nàli , jiù qù wènmíng qízhōng de yuányīn , suíhòu shuō : “ āiya , péngyou , nǐ zhēn hútu , nǐ zhǐzhī yīwèi děngdài shì méiyòng de , nà zhǐnéng qīpiàn nǐ zìjǐ , ér juébùnéng tiánbǎo nǐ de dùzi 。 ”

zhè gùshi shì shuō nàxiē yīwèi děngdài què bùzhī nǔlì xíngdòng de rén 。



jackdaw and fox

A hungry jackdaw was standing on a fig tree. He found that the figs were hard and green, and he stayed there until they grew and ripened. Seeing that the jackdaw was always standing there, the fox asked the reason, and then said, "Oh, my friend, you are so confused. You only know that it is useless to wait blindly. You can only deceive yourself and decide not to wait." Can't fill your stomach."

This story is about those who waited but didn't know how to act.



grajilla y zorro

Un grajo hambriento estaba parado en una higuera. Encontró que los higos estaban duros y verdes, y se quedó allí hasta que crecieron y maduraron. Al ver que la grajilla siempre estaba allí, el zorro le preguntó la razón y luego dijo: "Ay, amigo mío, estás tan confundido. Solo sabes que es inútil esperar a ciegas. Solo puedes engañarte a ti mismo y decidir no hacerlo". espera. "No puedes llenar tu estómago".

Esta historia es sobre aquellos que esperaron pero no supieron cómo actuar.



choucas et renard

Un choucas affamé se tenait sur un figuier. Il a constaté que les figues étaient dures et vertes, et il y est resté jusqu'à ce qu'elles grandissent et mûrissent. Voyant que le choucas se tenait toujours là, le renard en demanda la raison, puis dit: "Oh, mon ami, tu es si confus. Tu sais seulement qu'il est inutile d'attendre aveuglément. Tu ne peux que te tromper et décider de ne pas attendez. "Je ne peux pas remplir votre estomac."

Cette histoire parle de ceux qui ont attendu mais qui n'ont pas su comment agir.



コクマルガラスとキツネ

お腹を空かせたカラスがイチジクの木の上に立っていました。彼はいちじくが固くて緑色であることに気づき、成長して熟すまでそこにとどまりました。コクマルガラスがいつもそこに立っていたのを見て、キツネはその理由を尋ね、それから言いました。待って」「お腹がいっぱいにならない」

この物語は、待っていたが行動する方法を知らなかった人々についてです。



Dohle und Fuchs

Auf einem Feigenbaum stand eine hungrige Dohle. Er fand, dass die Feigen hart und grün waren, und er blieb dort, bis sie wuchsen und reiften. Als der Fuchs sah, dass die Dohle immer da stand, fragte der Fuchs nach dem Grund und sagte dann: „Oh, mein Freund, du bist so verwirrt. Du weißt nur, dass es sinnlos ist, blind zu warten. Du kannst dich nur selbst täuschen und dich entscheiden, es nicht zu tun warte." Kann deinen Magen nicht füllen."

Diese Geschichte handelt von denen, die warteten, aber nicht wussten, wie sie sich verhalten sollten.



back to index【回目录】