Show Pīnyīn

贼和旅馆老板

一个贼在旅馆租住了一间房,一连住了几天,希望偷一点东西足够付房钱和饭钱,可他白白等了几天,一无所获。这天,贼看见旅馆老板穿着一件漂亮的新衣坐在门口,便走上前去,与他闲谈。谈了一会儿,他们都觉得疲倦了,贼打了一个呵欠,并像狼叫似的大吼了一声。旅馆老板说:“你怎么叫得这么吓人呢?”贼说:“我愿告诉你。但先请抓住我的衣服,我愿意把衣服放在你手中。先生,我自己也不知道我到底什么时候是这样打呵欠,也不知道这种可怕的嚎叫传染到我身上来是惩罚我的罪孽,还是其他别的原因。可有一点我是知道的,我若第三次打呵欠时,就会变成一只狼,去扑咬人。”说完之后,他又打了第二个呵欠,并和第一次一样,像狼一般的嚎叫。旅馆老板听完贼的故事,信以为真,非常恐惧,站起身来,准备逃走。贼扯住他的外衣,请他留步,并说:“先生,请等一等,扯住我的衣服,不然我变成狼时,就会暴怒地撕破它。”刚一说完,又像狼嚎叫一样打了第三个呵欠。旅馆老板害怕被贼伤害,便赶紧脱下新衣交给他,逃进旅馆躲藏起来。贼带着新衣连忙逃离旅馆,不再返回。

这是说有些人为了达到某种目的,信口雌黄。如果相信其鬼话,肯定要吃亏。

zéi hé lǚguǎnlǎobǎn

yīgè zéi zài lǚguǎn zūzhù le yījiàn fáng , yīlián zhù le jǐtiān , xīwàng tōu yīdiǎn dōngxi zúgòu fù fángqián hé fànqián , kě tā báibái děng le jǐtiān , yīwúsuǒhuò 。 zhètiān , zéi kànjiàn lǚguǎnlǎobǎn chuānzhuó yījiàn piàoliang de xīnyī zuòzài ménkǒu , biàn zǒushàng qiánqù , yǔ tā xiántán 。 tán le yīhuìr , tāmen dū juéde píjuàn le , zéi dǎ le yīgè hēqiàn , bìng xiàng láng jiào shìde dàhǒu le yīshēng 。 lǚguǎnlǎobǎn shuō : “ nǐ zěnme jiào dé zhème xiàrén ne ? ” zéi shuō : “ wǒyuàn gàosu nǐ 。 dàn xiān qǐng zhuāzhù wǒ de yīfú , wǒ yuànyì bǎ yīfú fàngzài nǐ shǒuzhōng 。 xiānsheng , wǒ zìjǐ yě bù zhīdào wǒ dàodǐ shénme shíhou shì zhèyàng dǎhēqiàn , yě bù zhīdào zhèzhǒng kěpà de háojiào chuánrǎn dào wǒ shēnshang lái shì chéngfá wǒ de zuìniè , háishi qítā biéde yuányīn 。 kě yǒu yīdiǎn wǒ shì zhīdào de , wǒ ruò dìsāncì dǎhēqiàn shí , jiù huì biànchéng yīzhī láng , qù pū yǎo rén 。 ” shuōwán zhīhòu , tā yòu dǎ le dìèrge hēqiàn , bìng hé dìyīcì yīyàng , xiàng láng yībān de háojiào 。 lǚguǎnlǎobǎn tīng wánzéi de gùshi , xìnyǐwéizhēn , fēicháng kǒngjù , zhàn qǐshēn lái , zhǔnbèi táozǒu 。 zéi chězhù tā de wàiyī , qǐng tā liúbù , bìng shuō : “ xiānsheng , qǐng děngyīděng , chězhù wǒ de yīfú , bùrán wǒ biànchéng lángshí , jiù huì bàonù dì sīpò tā 。 ” gāngyī shuōwán , yòu xiàng lángháo jiào yīyàng dǎ le dìsāngè hēqiàn 。 lǚguǎnlǎobǎn hàipà bèi zéi shānghài , biàn gǎnjǐn tuō xià xīnyī jiāogěi tā , táojìn lǚguǎn duǒcáng qǐlai 。 zéi dài zhe xīnyī liánmáng táolí lǚguǎn , bùzài fǎnhuí 。

zhè shì shuō yǒuxiē rén wèile dádào mǒuzhǒng mùdì , xìnkǒucíhuáng 。 rúguǒ xiāngxìn qí guǐhuà , kěndìng yào chīkuī 。



thief and innkeeper

A thief rented a room in a hotel and stayed there for several days, hoping to steal something enough to pay for the room and meals, but he waited for a few days in vain and found nothing. One day, the thief saw the owner of the hotel sitting at the door wearing a beautiful new dress, so he went up and chatted with him. After talking for a while, they all felt tired, and the thief yawned and howled like a wolf. The hotel owner said: "Why do you scream so scary?" The thief said: "I will tell you. But first please grab my clothes, I will put them in your hands. Sir, I don't know what I am When did I yawn like this, and I don’t know whether this terrible howling was transmitted to me as punishment for my sins or for other reasons. But I do know one thing, if I yawn for the third time, It will turn into a wolf, to pounce and bite people." After finishing speaking, he yawned a second time, and howled like a wolf just like the first time. After hearing the thief's story, the innkeeper believed it to be true, and was terrified. He stood up and was about to run away. The thief grabbed his coat, asked him to stop, and said: "Sir, please wait a moment, grab my clothes, or I will tear it apart in anger when I become a wolf." A third yawned like a wolf howling. The hotel owner was afraid of being hurt by the thief, so he quickly took off his new clothes and handed them to him, and fled into the hotel to hide. The thief fled the hotel with the new clothes and never returned.

This means that some people talk nonsense in order to achieve a certain purpose. If you believe his nonsense, you will definitely suffer.



ladrón y posadero

Un ladrón alquiló una habitación en un hotel y se quedó allí durante varios días, con la esperanza de robar algo suficiente para pagar la habitación y las comidas, pero esperó unos días en vano y no encontró nada. Un día, el ladrón vio al dueño del hotel sentado en la puerta con un hermoso vestido nuevo, así que subió y charló con él. Después de hablar un rato, todos se sintieron cansados ​​y el ladrón bostezó y aulló como un lobo. El dueño del hotel dijo: "¿Por qué gritas tanto miedo?" El ladrón dijo: "Te lo diré. Pero primero toma mi ropa, la pondré en tus manos. Señor, no sé lo que soy cuando bostecé así, y no sé si este terrible aullido me fue transmitido como castigo por mis pecados o por otras razones, pero una cosa sí sé, si bostezo por tercera vez, se convertirá en un lobo, para saltar y morder a la gente." Después de terminar de hablar, bostezó por segunda vez y aulló como un lobo como la primera vez. Después de escuchar la historia del ladrón, el posadero creyó que era verdad y se asustó, se puso de pie y estuvo a punto de huir. El ladrón agarró su abrigo, le pidió que se detuviera y le dijo: "Señor, espere un momento, tome mi ropa o la romperé con ira cuando me convierta en un lobo". El dueño del hotel tenía miedo de ser lastimado por el ladrón, por lo que rápidamente se quitó la ropa nueva, se la entregó y huyó al hotel para esconderse. El ladrón huyó del hotel con la ropa nueva y nunca regresó.

Esto significa que algunas personas dicen tonterías para lograr un propósito determinado. Si crees sus tonterías, definitivamente sufrirás.



voleur et aubergiste

Un voleur a loué une chambre dans un hôtel et y est resté plusieurs jours, espérant voler de quoi payer la chambre et les repas, mais il a attendu quelques jours en vain et n'a rien trouvé. Un jour, le voleur a vu le propriétaire de l'hôtel assis à la porte portant une belle robe neuve, alors il est monté et a bavardé avec lui. Après avoir parlé pendant un moment, ils se sont tous sentis fatigués, et le voleur a bâillé et hurlé comme un loup. Le propriétaire de l'hôtel a dit: "Pourquoi criez-vous si effrayant?" Le voleur a dit: "Je vais vous le dire. Mais d'abord, s'il vous plaît, prenez mes vêtements, je vais les mettre entre vos mains. Monsieur, je ne sais pas ce que je suis Quand ai-je bâillé comme ça, et je ne sais pas si ce terrible hurlement m'a été transmis en punition de mes péchés ou pour d'autres raisons. Mais je sais une chose, si je bâille pour la troisième fois, il se transformera en un loup, de bondir et de mordre les gens." Après avoir fini de parler, il bâilla une seconde fois et hurla comme un loup comme la première fois. Après avoir entendu l'histoire du voleur, l'aubergiste a cru que c'était vrai et a été terrifié, il s'est levé et était sur le point de s'enfuir. Le voleur a attrapé son manteau, lui a demandé de s'arrêter et a dit : " Monsieur, s'il vous plaît, attendez un instant, prenez mes vêtements, ou je les déchirerai de colère quand je deviendrai un loup. " Un troisième bâilla comme un loup hurlant. Le propriétaire de l'hôtel avait peur d'être blessé par le voleur, alors il a rapidement enlevé ses nouveaux vêtements et les lui a remis, et s'est enfui dans l'hôtel pour se cacher. Le voleur s'est enfui de l'hôtel avec les vêtements neufs et n'est jamais revenu.

Cela signifie que certaines personnes disent des bêtises afin d'atteindre un certain objectif. Si vous croyez ses bêtises, vous allez certainement souffrir.



泥棒と宿屋の主人

泥棒はホテルの部屋を借りて数日間そこに滞在し、部屋代と食事代を支払うのに十分なものを盗もうとしましたが、数日待っても何も見つかりませんでした。ある日、泥棒はホテルのオーナーが美しい新しいドレスを着てドアに座っているのを見たので、彼と話をしました。しばらく話した後、彼らは皆疲れを感じ、泥棒はあくびをしてオオカミのように遠吠えしました。ホテルのオーナーは言った:「どうしてそんなに怖い叫び声をあげるの?」泥棒は言った:「教えてあげましょう。でもまず、私の服をつかんでください。あなたの手に渡します。サー、私は自分が何者かわかりません。このひどい遠吠えが罪の罰として私に伝わったのか、それとも別の理由で私に伝わったのかはわかりません.オオカミ、飛びかかって人を噛む」 話し終わった後、彼はもう一度あくびをし、最初と同じようにオオカミのように遠吠えした.泥棒の話を聞いた後、宿屋の主人はそれが本当だと信じて恐ろしくなり、立ち上がって逃げようとしました。泥棒は彼の上着をつかみ、やめるように頼み、「旦那様、ちょっと待ってください。私の服をつかんでください。さもないと、私がオオカミになって怒って引き裂いてしまいます。」ホテルのオーナーは泥棒に傷つけられるのを恐れたので、すぐに新しい服を脱いで彼に渡し、ホテルに逃げ込んで隠れました。泥棒は新しい服を着てホテルから逃げ出し、二度と戻ってこなかった。

これは、ある目的を達成するためにナンセンスなことを言う人がいるということです。彼のナンセンスを信じるなら、あなたは間違いなく苦しむでしょう。



Dieb und Wirt

Ein Dieb mietete ein Zimmer in einem Hotel und blieb dort mehrere Tage in der Hoffnung, etwas zu stehlen, das ausreichte, um das Zimmer und die Mahlzeiten zu bezahlen, aber er wartete einige Tage vergeblich und fand nichts. Eines Tages sah der Dieb den Besitzer des Hotels in einem wunderschönen neuen Kleid an der Tür sitzen, also ging er zu ihm und unterhielt sich mit ihm. Nachdem sie eine Weile geredet hatten, fühlten sie sich alle müde, und der Dieb gähnte und heulte wie ein Wolf. Der Hotelbesitzer sagte: „Warum schreien Sie so gruselig?“ Der Dieb sagte: „Ich werde es Ihnen sagen habe ich so gegähnt, und ich weiß nicht, ob mir dieses schreckliche Heulen als Strafe für meine Sünden oder aus anderen Gründen übermittelt wurde, aber eines weiß ich, wenn ich zum dritten Mal gähne, wird es zu einem Wolf, sich zu stürzen und Menschen zu beißen." Nachdem er zu Ende gesprochen hatte, gähnte er ein zweites Mal und heulte wie beim ersten Mal wie ein Wolf. Als der Wirt die Geschichte des Diebes hörte, glaubte er sie für wahr und erschrak, er stand auf und wollte weglaufen. Der Dieb packte seinen Mantel, forderte ihn auf aufzuhören und sagte: „Herr, bitte warten Sie einen Moment, schnappen Sie sich meine Kleider, oder ich werde sie vor Wut zerreißen, wenn ich ein Wolf werde.“ Ein dritter gähnte wie ein heulender Wolf. Der Hotelbesitzer hatte Angst, von dem Dieb verletzt zu werden, also zog er schnell seine neuen Kleider aus, reichte sie ihm und floh ins Hotel, um sich zu verstecken. Der Dieb floh mit den neuen Kleidern aus dem Hotel und kehrte nie zurück.

Das bedeutet, dass manche Menschen Unsinn reden, um einen bestimmten Zweck zu erreichen. Wenn Sie seinem Unsinn glauben, werden Sie definitiv leiden.



back to index【回目录】