Show Pīnyīn

狼与小羊

一只小羊在河边喝水,狼见到后,便想找一个名正言顺的借口吃掉他。于是他跑到上游,恶狠狠地说小羊把河水搅浑浊了,使他喝不到清水。小羊回答说,他仅仅站在河边喝水,并且又在下游,根本不可能把上游的水搅浑。狼见此计不成,又说道:“我父亲去年被你骂过。”小羊说,那时他还没有出生。狼对他说:“不管你怎样辩解,反正我不会放过你。”

这说明,对恶人做任何正当的辩解也是无效的。

láng yǔ xiǎoyáng

yīzhī xiǎoyáng zài hébiān hēshuǐ , láng jiàndào hòu , biàn xiǎng zhǎo yīgè míngzhèngyánshùn de jièkǒu chīdiào tā 。 yúshì tā pǎo dào shàngyóu , èhěnhěn deshuō xiǎoyáng bǎ héshuǐ jiǎo húnzhuó le , shǐ tā hē bùdào qīngshuǐ 。 xiǎoyáng huídá shuō , tā jǐnjǐn zhàn zài hébiān hēshuǐ , bìngqiě yòu zài xiàyóu , gēnběn bù kěnéng bǎ shàngyóu de shuǐ jiǎohún 。 lángjiàn cǐjì bùchéng , yòu shuōdao : “ wǒ fùqīn qùnián bèi nǐ mà guò 。 ” xiǎoyáng shuō , nàshí tā huán méiyǒu chūshēng 。 láng duì tā shuō : “ bùguǎn nǐ zěnyàng biànjiě , fǎnzhèng wǒ bùhuì fàngguò nǐ 。 ”

zhè shuōmíng , duì èrén zuò rènhé zhèngdàng de biànjiě yě shì wúxiào de 。



wolf and lamb

A lamb was drinking water by the river. When the wolf saw it, he wanted to find a legitimate excuse to eat him. So he ran upstream and said viciously that the lamb had muddied the water so that he could not drink clean water. The lamb replied that he was only standing by the river to drink, and since he was downstream, it was impossible to disturb the upstream water. Seeing that this plan was unsuccessful, the wolf said, "You scolded my father last year." The lamb said that he was not born at that time. The wolf said to him: "No matter how you explain, I will not let you go anyway."

This shows that any justification for the wicked is also useless.



lobo y cordero

Un cordero estaba bebiendo agua junto al río, cuando el lobo lo vio, quiso encontrar una excusa legítima para comérselo. Así que corrió río arriba y dijo con saña que el cordero había enturbiado el agua para que no pudiera beber agua limpia. El cordero respondió que solo estaba parado junto al río para beber, y como estaba río abajo, era imposible perturbar el agua río arriba. Al ver que este plan no tuvo éxito, el lobo dijo: "Regañaste a mi padre el año pasado." El cordero dijo que no había nacido en ese momento. El lobo le dijo: "No importa cómo lo expliques, no te dejaré ir de todos modos".

Esto muestra que cualquier justificación para los impíos también es inútil.



loup et agneau

Un agneau buvait de l'eau au bord de la rivière. Lorsque le loup le vit, il voulut trouver une excuse légitime pour le manger. Alors il a couru en amont et a dit méchamment que l'agneau avait brouillé l'eau de sorte qu'il ne pouvait pas boire d'eau propre. L'agneau a répondu qu'il se tenait seulement près de la rivière pour boire, et comme il était en aval, il était impossible de déranger l'eau en amont. Voyant que ce plan n'a pas réussi, le loup a dit: "Tu as grondé mon père l'année dernière." L'agneau a dit qu'il n'était pas né à ce moment-là. Le loup lui dit: "Peu importe comment tu expliques, je ne te laisserai pas partir de toute façon."

Cela montre que toute justification pour les méchants est également inutile.



狼と子羊

子羊が川のほとりで水を飲んでいたのを見て、オオカミは自分を食べる正当な理由を見つけようとしました。そこで彼は上流に駆け寄り、小羊が水を濁らせたので、きれいな水を飲むことができなくなったと悪意を持って言いました。子羊は、川のそばに立って水を飲んでいるだけで、下流にいるので上流の水を乱すことはできないと答えました。この計画が失敗したのを見て、オオカミは「あなたは去年私の父を叱った」と言いました.子羊はその時は生まれていないと言いました.オオカミは彼に言った:「あなたがどんなに説明しても、私はあなたを手放しません。」

これは、悪人を正当化することも役に立たないことを示しています。



Wolf und Lamm

Ein Lamm trank am Fluss Wasser, und als der Wolf es sah, wollte er einen legitimen Vorwand finden, um es zu fressen. Also rannte er flussaufwärts und sagte bösartig, dass das Lamm das Wasser verschmutzt habe, so dass er kein sauberes Wasser trinken könne. Das Lamm antwortete, dass es nur am Fluss stehe, um zu trinken, und da es stromabwärts sei, sei es unmöglich, das stromaufwärts liegende Wasser zu stören. Als der Wolf sah, dass dieser Plan nicht erfolgreich war, sagte er: „Du hast meinen Vater letztes Jahr gescholten.“ Das Lamm sagte, dass es zu dieser Zeit noch nicht geboren war. Der Wolf sagte zu ihm: "Egal wie du es erklärst, ich werde dich sowieso nicht gehen lassen."

Dies zeigt, dass jede Rechtfertigung für die Bösen ebenfalls nutzlos ist.



back to index【回目录】