Show Pīnyīn

田鼠与家鼠

田鼠与家鼠是好朋友,家鼠应田鼠所约,去乡下赴宴。他一边吃着大麦与谷子,一边对田鼠说:“朋友,你知道,你这是过着蚂蚁一般的生活,我那里有很多好东西,去与我一起享受吧!”田鼠跟随家鼠来到城里,家鼠给田鼠看豆子和谷子,还有红枣、干酪、蜂蜜、果子。田鼠看得目瞪口呆,大为惊讶,称赞不已,并悲叹自己的命运。他们正要开始吃,有人打开了门,胆小的家鼠一听声响,害怕得赶紧钻进了鼠洞。当家鼠再想拿干酪时,有人又进屋里拿什么东西。他一见到有人,立刻又钻回了洞里。这时,田鼠也顾不上饥饿,颤颤惊惊地对家鼠说:“朋友,再见吧!你自己尽情地去吃,担惊受怕地享受这些好吃的东西吧。可怜的我还是去啃那些大麦和谷子,平平安安地去过你看不起的普通生活。”

这故事说明,人们宁愿过简单平稳的生活,而不愿享受那充满恐怖的欢乐生活。

tiánshǔ yǔ jiāshǔ

tiánshǔ yǔ jiāshǔ shì hǎo péngyou , jiāshǔ yìng tiánshǔ suǒyuē , qù xiāngxià fùyàn 。 tā yībiān chī zhe dàmài yǔ gǔzi , yībiān duì tiánshǔ shuō : “ péngyou , nǐ zhīdào , nǐ zhè shì guò zhe mǎyǐ yībān de shēnghuó , wǒ nàli yǒu hěnduō hǎo dōngxi , qù yǔ wǒ yīqǐ xiǎngshòu bā ! ” tiánshǔ gēnsuí jiāshǔ láidào chénglǐ , jiāshǔ gěi tiánshǔ kàn dòuzi hé gǔzi , háiyǒu hóngzǎo gānlào fēngmì guǒzi 。 tiánshǔ kàn dé mùdèngkǒudāi , dàwéi jīngyà , chēngzàn bùyǐ , bìng bēitàn zìjǐ de mìngyùn 。 tāmen zhèngyào kāishǐ chī , yǒurén dǎkāi le mén , dǎnxiǎo de jiāshǔ yītīng shēngxiǎng , hàipà dé gǎnjǐn zuānjìn le shǔ dòng 。 dāng jiāshǔ zài xiǎng ná gānlào shí , yǒurén yòu jìn wūlǐ ná shénme dōngxi 。 tā yī jiàndào yǒurén , lìkè yòu zuān huí le dònglǐ 。 zhèshí , tiánshǔ yě gùbushàng jīè , chàn chàn jīng jīng dì duì jiāshǔ shuō : “ péngyou , zàijiàn bā ! nǐ zìjǐ jìnqíng dìqù chī , dānjīngshòupà dì xiǎngshòu zhèxiē hàochī de dōngxi bā 。 kělián de wǒ háishi qù kěn nàxiē dàmài hé gǔzi , píngpíngānān dì qùguò nǐ kànbuqǐ de pǔtōng shēnghuó 。 ”

zhè gùshi shuōmíng , rénmen nìngyuàn guò jiǎndān píngwěn de shēnghuó , ér bùyuàn xiǎngshòu nà chōngmǎn kǒngbù de huānlè shēnghuó 。



voles and house mice

The field mouse and the house mouse are good friends, and the house mouse is invited by the field mouse to go to the country for a banquet. While eating barley and millet, he said to the field mouse: "My friend, you know, you live like ants. There are many good things in my place. Go and enjoy them with me!" In the city, the house mouse showed beans and millet to the field mouse, as well as dates, cheese, honey, and fruit. The field mouse was dumbfounded, surprised, praised, and bemoaned his fate. They were about to start eating when someone opened the door, and the cowardly house mouse got into the mouse hole in fear when it heard the sound. When the house mouse wanted to get the cheese again, someone came into the house to get something again. As soon as he saw someone, he went back into the hole again. At this time, the vole couldn't care about the hunger, and said to the house mouse tremblingly: "Goodbye, friend! You can eat as much as you want, and enjoy these delicious things without fear. Poor thing, I'd better eat those delicious things." Barley and millet, live the ordinary life you despise in peace."

This story shows that people would rather live a simple and stable life than enjoy a happy life full of horrors.



campañoles y ratones domésticos

El ratón de campo y el ratón de casa son buenos amigos, y el ratón de campo invita al ratón de campo a ir al campo para un banquete. Mientras comía cebada y mijo, le dijo al ratón de campo: "Mi amigo, sabes, vives como las hormigas. Hay muchas cosas buenas en mi lugar. ¡Ve y disfrútalas conmigo! "En la ciudad, el ratón de la casa mostró frijoles y mijo al ratón de campo, así como dátiles, queso, miel y frutas. El ratón de campo quedó estupefacto, sorprendido, elogiado y lamentó su destino. Estaban a punto de empezar a comer cuando alguien abrió la puerta, y el cobarde ratón doméstico se metió en la ratonera con miedo cuando escuchó el sonido. Cuando el ratón de la casa quiso volver a conseguir el queso, alguien entró en la casa para conseguir algo de nuevo. Tan pronto como vio a alguien, volvió a meterse en el agujero. En ese momento, al campañol no le podía importar el hambre, y le dijo al ratón de la casa temblando: "¡Adiós, amigo! Puedes comer todo lo que quieras y disfrutar de estas ricas cosas sin miedo. Pobrecito, yo mejor come esas cosas deliciosas. "Cebada y mijo, vive la vida ordinaria que desprecias en paz".

Esta historia muestra que la gente prefiere vivir una vida sencilla y estable que disfrutar de una vida feliz llena de horrores.



campagnols et souris domestiques

La souris des champs et la souris domestique sont de bonnes amies, et la souris domestique est invitée par la souris des champs à se rendre à la campagne pour un banquet. En mangeant de l'orge et du millet, il dit à la souris des champs : " Mon ami, tu sais, tu vis comme des fourmis. Il y a beaucoup de bonnes choses chez moi. Va en profiter avec moi ! " En ville, la souris domestique a montré des haricots et du millet au mulot, ainsi que des dattes, du fromage, du miel et des fruits. Le mulot a été abasourdi, surpris, loué et déploré son sort. Ils étaient sur le point de commencer à manger quand quelqu'un a ouvert la porte, et la souris domestique lâche est entrée dans le trou de la souris de peur quand elle a entendu le son. Lorsque la souris domestique a voulu récupérer le fromage, quelqu'un est entré dans la maison pour récupérer quelque chose. Dès qu'il a vu quelqu'un, il est retourné dans le trou. À ce moment-là, le campagnol ne se souciait pas de la faim et dit à la souris domestique en tremblant : « Au revoir, mon ami ! Vous pouvez manger autant que vous voulez et profiter de ces délicieuses choses sans crainte. Mieux vaut manger ces choses délicieuses." Orge et millet, vivez en paix la vie ordinaire que vous méprisez."

Cette histoire montre que les gens préfèrent vivre une vie simple et stable plutôt qu'une vie heureuse pleine d'horreurs.



ハタネズミと家ネズミ

野ネズミと家ねずみは仲良しで、家ねずみは野ネズミに誘われて田舎へ宴会に行く。大麦とキビを食べながら、彼は野ネズミに言った:「私の友人、あなたはアリのように生きている.豆やキビ、ナツメヤシ、チーズ、蜂蜜、果物などがあります。野ネズミは唖然とし、驚き、称賛し、自分の運命を嘆きました。誰かがドアを開けたとき、彼らは食べ始めようとしていました. 臆病な家のネズミは音を聞いて恐怖でネズミの穴に入りました.家のねずみがまたチーズを取りたがったとき、誰かがまた何かを取りに家に入ってきました。誰かを見るとすぐに、彼は再び穴に戻りました。この時、ハタネズミは空腹を気にすることができず、家のねずみに震えながら言いました。美味しいものを食べたほうがいい」麦と粟よ、平凡な日常を安らかに生きよ。

この話は、人々が恐怖に満ちた幸せな生活を楽しむよりも、質素で安定した生活を好むことを示しています。



Wühlmäuse und Hausmäuse

Die Feldmaus und die Hausmaus sind gute Freunde, und die Hausmaus wird von der Feldmaus zu einem Bankett aufs Land eingeladen. Während er Gerste und Hirse aß, sagte er zur Feldmaus: "Mein Freund, weißt du, du lebst wie Ameisen. Bei mir gibt es viele gute Dinge. Geh und genieße sie mit mir!" In der Stadt zeigte die Hausmaus Bohnen und Hirse bis zur Feldmaus, sowie Datteln, Käse, Honig und Obst. Die Feldmaus war verblüfft, überrascht, gelobt und beklagte ihr Schicksal. Sie wollten gerade anfangen zu essen, als jemand die Tür öffnete und die feige Hausmaus vor Angst in das Mauseloch stieg, als sie das Geräusch hörte. Als die Hausmaus den Käse wieder holen wollte, kam jemand ins Haus, um wieder etwas zu holen. Sobald er jemanden sah, ging er wieder zurück in das Loch. Zu diesem Zeitpunkt war der Wühlmaus der Hunger egal und sie sagte zitternd zur Hausmaus: „Auf Wiedersehen, Freund! Du kannst so viel essen, wie du willst, und diese köstlichen Dinge ohne Angst genießen Iss besser diese köstlichen Dinge." Gerste und Hirse, lebe das gewöhnliche Leben, das du verachtest, in Frieden."

Diese Geschichte zeigt, dass die Menschen lieber ein einfaches und stabiles Leben führen würden, als ein glückliches Leben voller Schrecken zu genießen.



back to index【回目录】