Show Pīnyīn

海鸥和鸢

一只海鸥吞吃了一条很大的鱼,胀破了他的肚子,躺在海滩上等死。一只鸢看见后说:“你真是自作孽啊!你本是空中飞的鸟,不该到海里去找食物。”

这是说每个人都应该安分守己。

hǎiōu hé yuān

yīzhī hǎiōu tūn chī le yītiáo hěndà de yú , zhàng pò le tā de dùzi , tǎng zài hǎitān shàng děng sǐ 。 yīzhī yuān kànjiàn hòu shuō : “ nǐ zhēnshi zìzuòniè a ! nǐ běn shì kōngzhōng fēi de niǎo , bùgāi dào hǎilǐ qù zhǎo shíwù 。 ”

zhè shì shuō měige rén dū yīnggāi ānfènshǒujǐ 。



seagull and kite

A seagull swallowed a very large fish and burst his stomach, lying on the beach to die. A kite saw it and said, "You've done it yourself! You're a bird in the air, you shouldn't be looking for food in the sea."

This means that everyone should keep their own place.



gaviota y cometa

Una gaviota se tragó un pez muy grande y le reventó el estómago, tirado en la playa para morir. Una cometa lo vio y dijo: "¡Tú mismo lo has hecho! Eres un pájaro en el aire, no deberías estar buscando comida en el mar".

Esto significa que cada uno debe mantener su propio lugar.



mouette et cerf-volant

Une mouette a avalé un très gros poisson et s'est crevé l'estomac, allongé sur la plage pour mourir. Un cerf-volant l'a vu et a dit : "Tu l'as fait toi-même ! Tu es un oiseau dans les airs, tu ne devrais pas chercher de la nourriture dans la mer."

Cela signifie que chacun doit garder sa place.



カモメと凧

カモメが非常に大きな魚を飲み込み、胃を破裂させ、浜辺に横たわって死にました。凧はそれを見て、「あなたは自分でそれをやった! あなたは空の鳥だ. 海で食べ物を探すべきではない.」 と言いました.

これは、誰もが自分の場所を確保する必要があることを意味します。



Möwe und Drachen

Eine Möwe verschluckte einen sehr großen Fisch und brach ihm den Bauch, während sie am Strand lag, um zu sterben. Ein Drachen sah es und sagte: "Du hast es selbst geschafft! Du bist ein Vogel in der Luft, du solltest nicht im Meer nach Nahrung suchen."

Das bedeutet, dass jeder seinen eigenen Platz behalten sollte.



back to index【回目录】