Show Pīnyīn

说谎的放羊娃

有个放羊娃赶着他的羊群到村外很远的地方去放牧。他老是喜欢说谎,开玩笑,时常大声向村里人呼救,谎称有狼来袭击他的羊群。开始两三回,村里人都惊慌得立刻跑来,被他嘲笑后,没趣地走了回去。后来,有一天,狼真的来了,窜入羊群,大肆咬杀。牧羊娃对着村里拼命呼喊救命,村里人却认为他又在像往常一样说谎,开玩笑,没有人再理他。结果,他的羊群全被狼吃掉了。

这故事说明,那些常常说谎话的人,即使再说真话也无人相信。

shuōhuǎng de fàngyáng wá

yǒugè fàngyáng wá gǎnzhe tā de yángqún dào cūnwài hěnyuǎn de dìfāng qù fàngmù 。 tā lǎo shì xǐhuan shuōhuǎng , kāiwánxiào , shícháng dàshēng xiàng cūnlǐrén hūjiù , huǎngchēng yǒu láng lái xíjī tā de yángqún 。 kāishǐ liǎngsānhuí , cūnlǐrén dū jīnghuāng dé lìkè pǎo lái , bèi tā cháoxiào hòu , méiqù dìzǒule huíqu 。 hòulái , yǒu yītiān , láng zhēnde lái le , cuànrù yángqún , dàsì yǎo shā 。 mùyáng wá duì zhe cūnlǐ pīnmìng hūhǎn jiùmìng , cūnlǐrén què rènwéi tā yòu zài xiàng wǎngcháng yīyàng shuōhuǎng , kāiwánxiào , méiyǒu rén zàilǐ tā 。 jiéguǒ , tā de yángqún quán bèi láng chīdiào le 。

zhè gùshi shuōmíng , nàxiē chángcháng shuō huǎnghuà de rén , jíshǐ zàishuō zhēnhuà yě wúrén xiāngxìn 。



lying sheep boy

A shepherd boy drove his flock to a place far outside the village to graze. He always liked to tell lies and jokes. He often called out to the villagers for help, and lied that wolves were coming to attack his flock. In the first two or three times, all the villagers ran up in panic, and after being ridiculed by him, they walked back bored. Then, one day, the wolf really came, ran into the sheep, and killed them wantonly. The shepherd boy desperately shouted for help to the village, but the villagers thought he was lying and joking as usual, and no one paid any attention to him. As a result, all his flocks were eaten by wolves.

This story shows that those who often tell lies, even if they tell the truth, no one will believe them.



niño ovejero mentiroso

Un pastorcito llevó a su rebaño a pastar a un lugar alejado del pueblo. Siempre le gustaba contar mentiras y bromas, a menudo pedía ayuda a los aldeanos y mentía que los lobos venían a atacar a su rebaño. En las primeras dos o tres veces, todos los aldeanos corrieron en pánico, y después de ser ridiculizados por él, regresaron aburridos. Entonces, un día, el lobo realmente vino, corrió hacia las ovejas y las mató sin sentido. El pastor gritó desesperadamente pidiendo ayuda al pueblo, pero los aldeanos pensaron que estaba mintiendo y bromeando como de costumbre, y nadie le prestó atención. Como resultado, todos sus rebaños fueron devorados por lobos.

Esta historia muestra que aquellos que a menudo dicen mentiras, incluso si dicen la verdad, nadie les creerá.



garçon de mouton couché

Un jeune berger a conduit son troupeau à un endroit éloigné du village pour le faire paître. Il aimait toujours raconter des mensonges et des blagues, il appelait souvent les villageois à l'aide et mentait que des loups venaient attaquer son troupeau. Au cours des deux ou trois premières fois, tous les villageois ont couru paniqués, et après avoir été ridiculisés par lui, ils sont revenus ennuyés. Puis, un jour, le loup est vraiment venu, a couru dans les moutons et les a tués sans raison. Le jeune berger cria désespérément à l'aide au village, mais les villageois pensèrent qu'il mentait et plaisantait comme d'habitude, et personne ne lui prêta attention. En conséquence, tous ses troupeaux ont été mangés par les loups.

Cette histoire montre que ceux qui mentent souvent, même s'ils disent la vérité, personne ne les croira.



横たわる羊の男の子

羊飼いの少年が群れを放牧するために村から遠く離れた場所に連れて行きました。彼はいつも嘘や冗談を言うのが好きで、よく村人に助けを求め、オオカミが群れを攻撃しに来ると嘘をつきました。最初の2、3回は、村人全員が慌てて駆け寄り、彼に嘲笑された後、退屈して戻ってきました。ある日、オオカミが本当にやってきて、羊にぶつかり、勝手に殺してしまいました。羊飼いの少年は村に助けを求めて必死に叫びましたが、村人たちは彼がいつものように嘘をついて冗談を言っていると思い、誰も彼に注意を払いませんでした。その結果、彼の群れはすべてオオカミに食べられました。

この話は、嘘をつくことが多い人は、本当のことを言ったとしても、誰も信じてくれないことを示しています。



liegender Schafjunge

Ein Hirtenjunge trieb seine Herde weit außerhalb des Dorfes zum Grasen. Er erzählte immer gerne Lügen und Witze, rief oft die Dorfbewohner um Hilfe und log, dass Wölfe kommen würden, um seine Herde anzugreifen. Bei den ersten zwei oder drei Malen rannten alle Dorfbewohner panisch herbei, und nachdem sie von ihm verspottet worden waren, gingen sie gelangweilt zurück. Dann, eines Tages, kam der Wolf wirklich, rannte in die Schafe und tötete sie mutwillig. Der Hirtenjunge rief dem Dorf verzweifelt um Hilfe zu, aber die Dorfbewohner dachten, er lüge und scherze wie immer, und niemand achtete auf ihn. Infolgedessen wurden alle seine Herden von Wölfen gefressen.

Diese Geschichte zeigt, dass diejenigen, die oft lügen, selbst wenn sie die Wahrheit sagen, niemand ihnen glauben wird.



back to index【回目录】