Show Pīnyīn

农夫与争吵的儿子们

有个农夫的儿子们常常互相争斗不休。他多次语重心长地劝说他们,尽管他苦口婆心,仍无济于事。他认为应该用事实来教育他们,便叫儿子们去拿一捆木棒来。木棒拿来后,他先把整捆木棒交给他们,叫他们折断。儿子们一个个竭尽了全力都无法将它折断。随后他解开了那捆木棒,给他们每人一根。他们都毫不费力地将木棒折为两段。这时,农夫说:“孩子们,你们要像木棒一样,团结一致,齐心协力,就不会被敌人征服;可你们互相争斗不休,便很容易被敌人打垮。”

这故事说明,团结就是不可征服的力量,而内讧却只能耗损自己。

nóngfū yǔ zhēngchǎo de érzi men

yǒugè nóngfū de érzi men chángcháng hùxiāng zhēngdǒubùxiū 。 tā duōcì yǔzhòngxīncháng dì quànshuō tāmen , jǐnguǎn tā kǔkǒupóxīn , réng wújìyúshì 。 tā rènwéi yīnggāi yòng shìshí lái jiàoyù tāmen , biàn jiào érzi men qù ná yīkǔn mùbàng lái 。 mùbàng nálái hòu , tā xiān bǎ zhěngkǔn mùbàng jiāogěi tāmen , jiào tāmen zhéduàn 。 érzi men yīgègè jiéjìn le quánlì dū wúfǎ jiàng tā zhéduàn 。 suíhòu tā jiěkāi le nà kǔn mùbàng , gěi tāmen měirén yīgēn 。 tāmen dū háobùfèilì dì jiàng mùbàng zhé wéi liǎngduàn 。 zhèshí , nóngfū shuō : “ háizi men , nǐmen yào xiàng mùbàng yīyàng , tuánjiéyīzhì , qíxīnxiélì , jiù bùhuì bèi dírén zhēngfú ; kě nǐmen hùxiāng zhēngdǒubùxiū , biàn hěn róngyì bèi dírén dǎkuǎ 。 ”

zhè gùshi shuōmíng , tuánjié jiùshì bùkě zhēngfú de lìliang , ér nèihòng què zhǐnéng hàosǔn zìjǐ 。



The Farmer and the Quarrelling Sons

There was a farmer's sons who used to fight with each other. He tried to persuade them many times, but despite his earnest efforts, it was of no avail. He thought that they should be educated with facts, so he sent his sons to fetch a bundle of sticks. When the sticks were brought, he gave them the whole bundle first, and told them to break them. The sons tried their best one by one, but they couldn't break it. Then he untied the bundle of sticks, and gave each of them one. They all broke the stick in two with no trouble. At this time, the farmer said: "Children, you have to be like wooden sticks. If you unite and work together, you will not be conquered by the enemy; but if you keep fighting with each other, you will easily be defeated by the enemy."

This story shows that unity is an invincible force, but internal strife can only consume oneself.



El granjero y los hijos peleones

Había hijos de un granjero que solían pelear entre ellos. Trató de persuadirlos muchas veces, pero a pesar de sus fervientes esfuerzos, fue en vano. Pensó que debían ser educados con hechos, así que envió a sus hijos a buscar un manojo de palos. Cuando trajeron los palos, les dio primero todo el haz y les dijo que los rompieran. Los hijos hicieron lo mejor que pudieron uno por uno, pero no pudieron romperlo. Luego desató el manojo de palos y les dio uno a cada uno. Ambos rompieron el palo en dos sin problemas. En ese momento, el agricultor dijo: "Hijos, ustedes tienen que ser como palos de madera. Si se unen y trabajan juntos, no serán vencidos por el enemigo; pero si continúan luchando entre sí, fácilmente serán vencidos por el enemigo."

Esta historia muestra que la unidad es una fuerza invencible, pero la lucha interna solo puede consumirse a uno mismo.



Le fermier et les fils qui se querellent

Il y avait des fils de fermier qui se battaient entre eux. Il a essayé de les persuader à plusieurs reprises, mais malgré ses efforts sérieux, cela n'a servi à rien. Il pensait qu'ils devaient être éduqués avec des faits, alors il envoya ses fils chercher un fagot de bois. Quand les bâtons furent apportés, il leur donna d'abord le paquet entier et leur dit de les casser. Les fils ont fait de leur mieux un par un, mais ils n'ont pas pu le briser. Puis il dénoua le fagot de bois et en donna un à chacun d'eux. Ils cassèrent tous les deux le bâton en deux sans problème. À ce moment-là, le fermier a dit : "Les enfants, vous devez être comme des bâtons de bois. Si vous vous unissez et travaillez ensemble, vous ne serez pas conquis par l'ennemi ; mais si vous continuez à vous battre les uns avec les autres, vous serez facilement vaincus par l'ennemi."

Cette histoire montre que l'unité est une force invincible, mais que les conflits internes ne peuvent que se consumer.



農夫と口論する息子たち

互いに喧嘩をしていた農夫の息子がいました。彼は何度も彼らを説得しようとしたが、彼の真剣な努力にもかかわらず、役に立たなかった。彼は彼らが事実で教育されるべきだと考えたので、息子たちを棒の束を取りに行かせました。棒が運ばれたとき、彼は最初に束全体を彼らに渡し、それらを壊すように言いました.息子たちは一人ずつ頑張ったが、破れなかった。それから棒の束を解き、それぞれに一本ずつ与えました。彼らは両方とも問題なくスティックを真っ二つに折った。この時、農夫は言った。敵。"

この物語は団結が無敵の力であることを示していますが、内部の争いは自分自身を消費することしかできません.



Der Bauer und die streitenden Söhne

Es gab Bauernsöhne, die sich früher gestritten haben. Er versuchte viele Male, sie zu überzeugen, aber trotz seiner ernsthaften Bemühungen war es erfolglos. Er dachte, dass sie mit Fakten erzogen werden sollten, also schickte er seine Söhne los, um ein Bündel Stöcke zu holen. Als die Stöcke gebracht wurden, gab er ihnen zuerst das ganze Bündel und sagte ihnen, sie sollten sie zerbrechen. Die Söhne versuchten einer nach dem anderen ihr Bestes, aber sie konnten es nicht brechen. Dann band er das Bündel Stöcke los und gab jedem von ihnen eins. Beide brachen den Stock ohne Probleme in zwei Teile. Zu dieser Zeit sagte der Bauer: „Kinder, ihr müsst wie Holzstöcke sein. Wenn ihr euch zusammenschließt und zusammenarbeitet, werdet ihr nicht vom Feind besiegt; aber wenn ihr weiter miteinander kämpft, werdet ihr leicht besiegt.“ der Feind."

Diese Geschichte zeigt, dass Einheit eine unbesiegbare Kraft ist, aber innerer Streit kann nur einen selbst verzehren.



back to index【回目录】