Show Pīnyīn

捕鸟人和冠雀

捕鸟人装好了网,准备捕鸟。冠雀老远就看见了,便问他在干什么。他说正在建造一座漂亮的城市,说完就跑到远处躲藏起来。冠雀信以为真,毫不迟疑地飞进网内,结果被捉住了。捕鸟人跑来捉冠雀时,冠雀说:“喂,朋友,你建造这样的城市,决不会有更多的居民。”

这故事说明,残暴的统治者会使人们宁愿舍弃城市和家园。

bǔniǎo rén hé guānquè

bǔniǎo rénzhuāng hǎo le wǎng , zhǔnbèi bǔniǎo 。 guānquè lǎoyuǎn jiù kànjiàn le , biàn wèn tā zài gànshénme 。 tā shuō zhèngzài jiànzào yīzuò piàoliang de chéngshì , shuōwán jiù pǎo dào yuǎnchù duǒcáng qǐlai 。 guānquè xìnyǐwéizhēn , háobùchíyí dìfēi jìnwǎng nèi , jiéguǒ bèi zhuōzhù le 。 bǔniǎo rén pǎo lái zhuō guānquèshí , guānquè shuō : “ wèi , péngyou , nǐ jiànzào zhèyàng de chéngshì , juébùhuì yǒu gēng duō de jūmín 。 ”

zhè gùshi shuōmíng , cánbào de tǒngzhìzhě huì shǐ rénmen nìngyuàn shěqì chéngshì hé jiāyuán 。



fowler and crested finch

The bird catcher has set up his net and is ready to catch birds. The crested bird saw it from afar and asked him what he was doing. He said that a beautiful city was being built, and then ran away and hid himself. Believing it was true, the crown bird flew into the net without hesitation, but was caught. When the bird-catcher came to catch the crested finches, the crested finches said, "Well, my friend, you will never build a city with more inhabitants."

The story illustrates how brutal rulers can make people abandon their cities and their homes.



cazador de aves y pinzón crestado

El cazador de pájaros ha colocado su red y está listo para atrapar pájaros. El pájaro crestado lo vio de lejos y le preguntó qué estaba haciendo. Dijo que se estaba construyendo una hermosa ciudad, y luego se escapó y se escondió. Creyendo que era cierto, el pájaro corona voló hacia la red sin dudarlo, pero fue atrapado. Cuando el cazador de pájaros vino a atrapar a los pinzones con cresta, los pinzones con cresta dijeron: "Bueno, amigo mío, nunca construirás una ciudad con más habitantes".

La historia ilustra cómo los gobernantes brutales pueden hacer que la gente abandone sus ciudades y sus hogares.



oiseau et pinson huppé

L'attrapeur d'oiseaux a mis en place son filet et est prêt à attraper des oiseaux. L'oiseau huppé le vit de loin et lui demanda ce qu'il faisait. Il a dit qu'une belle ville était en construction, puis s'est enfui et s'est caché. Croyant que c'était vrai, l'oiseau de la couronne a volé dans le filet sans hésitation, mais a été attrapé. Lorsque l'oiseleur est venu attraper les pinsons huppés, les pinsons huppés ont dit: "Eh bien, mon ami, tu ne construiras jamais une ville avec plus d'habitants."

L'histoire illustre comment des dirigeants brutaux peuvent amener les gens à abandonner leurs villes et leurs maisons.



ファウラーとクレステッドフィンチ

バード キャッチャーはネットを設置し、鳥を捕まえる準備ができています。とさかの鳥はそれを遠くから見て、何をしているのか尋ねました。彼は美しい都市が建設されていると言い、逃げて身を隠しました。そうだと信じて、冠鳥はためらうことなく網に飛び込みましたが、捕まりました。鳥取りがクレステッドフィンチを捕まえに来たとき、クレステッドフィンチは言いました。

この物語は、残忍な支配者がいかに人々に都市や家を捨てさせることができるかを示しています。



Fowler und Haubenfink

Der Vogelfänger hat sein Netz aufgestellt und ist bereit, Vögel zu fangen. Der Haubenvogel sah es von weitem und fragte ihn, was er da mache. Er sagte, dass eine schöne Stadt gebaut werde, und rannte dann weg und versteckte sich. Im Glauben, dass es wahr sei, flog der Kronenvogel ohne zu zögern ins Netz, wurde aber gefangen. Als der Vogelfänger kam, um die Haubenfinken zu fangen, sagten die Haubenfinken: "Nun, mein Freund, du wirst niemals eine Stadt mit mehr Einwohnern bauen."

Die Geschichte veranschaulicht, wie brutale Herrscher Menschen dazu bringen können, ihre Städte und ihre Häuser zu verlassen.



back to index【回目录】