Show Pīnyīn

马槽中的狗

一条狗躺在马槽中,不停地叫,不让马吃干草。一匹马对同伴说:“这条狗太自私了!他自己不会吃干草,还不让会吃的去吃。”

这故事是说那些总是不愿别人得到好处的人。

mǎcáozhōng de gǒu

yītiáo gǒu tǎng zài mǎcáozhōng , bùtíng dì jiào , bùràng mǎchī gāncǎo 。 yīpǐ mǎduì tóngbàn shuō : “ zhètiáo gǒu tài zìsī le ! tā zìjǐ bùhuì chī gāncǎo , huán bùràng huì chī de qù chī 。 ”

zhè gùshi shì shuō nàxiē zǒngshì bùyuàn biéren dédào hǎochu de rén 。



dog in the manger

A dog was lying in a manger, barking incessantly, and would not let the horses eat hay. A horse said to his companion: "This dog is so selfish! He doesn't know how to eat hay himself, and he won't let what he knows eat."

This story is about those who are always unwilling to benefit others.



perro en el pesebre

Un perro estaba acostado en un pesebre, ladrando sin cesar, y no dejaba que los caballos comieran heno. Un caballo le dijo a su compañero: "¡Este perro es tan egoísta! Él mismo no sabe comer heno y no deja que lo que sabe comer".

Esta historia es sobre aquellos que siempre no están dispuestos a beneficiar a los demás.



chien dans la mangeoire

Un chien était couché dans une mangeoire, aboyant sans cesse, et ne laissait pas les chevaux manger du foin. Un cheval dit à son compagnon : « Ce chien est tellement égoïste ! Lui-même ne sait pas manger de foin, et il ne laissera pas manger ce qu'il sait.

Cette histoire parle de ceux qui ne veulent toujours pas aider les autres.



飼い葉桶の犬

一匹の犬が飼い葉桶に横たわり、絶え間なく吠え、馬に干し草を食べさせませんでした。馬は仲間に言った:「この犬はとても利己的だ! 彼は干し草を自分で食べる方法を知らないし、彼が知っているものを食べさせない.

この物語は、常に他人に利益をもたらすことを望まない人々についてです。



Hund in der Krippe

Ein Hund lag in einer Krippe, bellte ununterbrochen und ließ die Pferde kein Heu fressen. Ein Pferd sagte zu seinem Gefährten: „Dieser Hund ist so egoistisch!

Diese Geschichte handelt von denen, die immer nicht bereit sind, anderen zu helfen.



back to index【回目录】