Show Pīnyīn

作客的狗

一天,有个人大摆酒席,设宴招待亲朋好友。这人家里的狗也高兴地跑去请另一只狗,说:“朋友,快走,请你和我一起去赴宴。”那狗兴高采烈地跑来,见到如此丰盛的筵席,他心里暗暗地说,“太好啦!真想不到天底下还有这么多好吃的!让我饱吃一顿,明天都不会肚子饿。”他独自暗暗地窃喜,不停地摇着尾巴,十分信任地看着他的朋友。正在这时,厨师看见狗尾巴在那里四处乱摇,立刻抓住他的腿,从窗口丢到外边去了。那狗摔得大声叫唤,惊慌地跑了回去。路上别的狗遇见他时,都问他:“朋友,宴会怎么样呀?”他回答道:“我喝得太多了,已经醉了,所以我记不请回去的路了。”

这故事说明,对那些慷他人之慨的人不可信任。

zuòkè de gǒu

yītiān , yǒu gèrén dà bǎijiǔxí , shèyànzhāodài qīnpénghǎoyǒu 。 zhè rén jiālǐ de gǒu yě gāoxìng dì pǎo qù qǐng lìngyīzhǐ gǒu , shuō : “ péngyou , kuài zǒu , qǐng nǐ hé wǒ yīqǐ qù fùyàn 。 ” nàgǒu xìnggāocǎiliè dì pǎo lái , jiàndào rúcǐ fēngshèng de yánxí , tā xīnli ànàn deshuō , “ tàihǎo lā ! zhēn xiǎngbudào tiāndǐxia háiyǒu zhème duō hàochī de ! ràng wǒ bǎo chī yīdùn , míngtiān dū bùhuì dùziè 。 ” tā dúzì ànàn dì qièxǐ , bùtíng dìyáozhe wěiba , shífēn xìnrèn dì kànzhe tā de péngyou 。 zhèngzài zhèshí , chúshī kànjiàn gǒuwěibā zài nàli sìchù luàn yáo , lìkè zhuāzhù tā de tuǐ , cóng chuāngkǒu diū dào wàibian qù le 。 nàgǒu shuāi dé dàshēng jiàohuan , jīnghuāng dì pǎo le huíqu 。 lùshang biéde gǒu yùjiàn tāshí , dū wèn tā : “ péngyou , yànhuì zěnmeyàng ya ? ” tā huídá dào : “ wǒ hē dé tài duō le , yǐjīng zuì le , suǒyǐ wǒ jìbùqǐng huíqu de lù le 。 ”

zhè gùshi shuōmíng , duì nàxiē kāngtārénzhīkǎi de rén bùkě xìnrèn 。



guest dog

One day, a man held a banquet to entertain relatives and friends. The dog in this man's house happily ran to invite another dog, and said: "My friend, go quickly, please go to the banquet with me." Said, "That's great! I can't imagine there are so many delicious things in the world! Let me have a full meal, and I won't be hungry tomorrow." He was secretly happy alone, wagging his tail, trusting looking at his friend. At this moment, the cook saw the dog's tail wagging in all directions, grabbed his leg, and threw him out of the window. The dog fell and barked loudly, and ran back in panic. When other dogs met him on the road, they asked him, "How was the party, my friend?" He replied, "I've had too much to drink, and I'm already drunk, so I can't remember the way back."

This story illustrates that those who are generous to others cannot be trusted.



perro invitado

Un día, un hombre organizó un banquete para entretener a familiares y amigos. El perro en la casa de este hombre felizmente corrió a invitar a otro perro y dijo: "Amigo mío, ve rápido, por favor ve al banquete conmigo". Dijo: "¡Eso es genial! No puedo imaginar que haya tantas cosas deliciosas en el mundo! Déjame tener una comida completa, y no tendré hambre mañana ". Estaba secretamente feliz solo, moviendo la cola, mirando confiado a su amigo. En ese momento, el cocinero vio que la cola del perro se movía en todas direcciones, lo agarró de la pierna y lo arrojó por la ventana. El perro se cayó, ladró con fuerza y ​​volvió corriendo presa del pánico. Cuando otros perros lo encontraron en el camino, le preguntaron: "¿Cómo estuvo la fiesta, amigo mío?" Él respondió: "He bebido demasiado y ya estoy borracho, así que no puedo recordar el camino de vuelta."

Esta historia ilustra que no se puede confiar en aquellos que son generosos con los demás.



chien invité

Un jour, un homme organisa un banquet pour divertir parents et amis. Le chien de la maison de cet homme a couru joyeusement pour inviter un autre chien et a dit : "Mon ami, va vite, s'il te plaît, viens au banquet avec moi." Il a dit : "C'est super ! Je ne peux pas imaginer qu'il y laisse-moi prendre un repas complet et je n'aurai pas faim demain." Il était secrètement heureux seul, remuant la queue, confiant en regardant son ami. À ce moment, le cuisinier a vu la queue du chien remuer dans tous les sens, a attrapé sa jambe et l'a jeté par la fenêtre. Le chien est tombé et a aboyé bruyamment, et a couru dans la panique. Lorsque d'autres chiens l'ont rencontré sur la route, ils lui ont demandé : « Comment s'est passée la fête, mon ami ? » Il a répondu : « J'ai trop bu, et je suis déjà ivre, donc je ne me souviens plus du chemin de retour."

Cette histoire illustre que ceux qui sont généreux envers les autres ne sont pas dignes de confiance.



ゲストドッグ

ある日、一人の男が親戚や友人をもてなすために宴会を開いた。この男の家の犬は、喜んで走って別の犬を誘い、「友よ、早く行って、一緒に宴会に行ってくれ」と言った。世界よ! いっぱい食べさせてくれよ、そうすれば明日はお腹が空かないよ」彼は一人でひそかに幸せで、尻尾を振って友達を見ていると信じていた.この時、料理人は犬の尻尾が四方八方に揺れているのを見て、犬の足をつかみ、窓から放り投げました。その犬は転んで大声で吠え、慌てて逃げ帰った。他の犬が道で彼に会ったとき、彼らは彼に「パーティーはどうだった、友達?」と尋ねた.帰り道。"

この話は、他人に寛大な人は信用できないことを示しています。



Gast Hund

Eines Tages hielt ein Mann ein Bankett ab, um Verwandte und Freunde zu bewirten. Der Hund im Haus dieses Mannes lief fröhlich los, um einen anderen Hund einzuladen, und sagte: „Mein Freund, geh schnell, geh bitte mit mir zum Bankett.“ Sagte: „Das ist großartig! Ich kann mir nicht vorstellen, dass da so viele leckere Sachen drin sind gib mir eine volle Mahlzeit, und ich werde morgen nicht hungrig sein.“ Er war insgeheim glücklich allein, wedelte mit dem Schwanz, sah seinen Freund vertrauensvoll an. In diesem Moment sah der Koch den Schwanz des Hundes in alle Richtungen wedeln, packte sein Bein und warf ihn aus dem Fenster. Der Hund stürzte, bellte laut und rannte panisch zurück. Als ihn andere Hunde auf der Straße trafen, fragten sie ihn: „Wie war die Party, mein Freund?“ Er antwortete: „Ich habe zu viel getrunken und bin schon betrunken, also kann ich mich nicht daran erinnern Weg zurück."

Diese Geschichte zeigt, dass denen, die anderen gegenüber großzügig sind, nicht vertraut werden kann.



back to index【回目录】