Show Pīnyīn

青蛙求王

青蛙们没有国王,大为不快。于是,他们派代表去拜见宙斯,请求给他们一个国王。宙斯看到他们如此蠢笨,便将一块木头扔到了池塘里。青蛙最初听到木头落下的声音吓了一大跳,立刻都潜到池塘的底下去了。后来当木头浮在水面一点不动时,他们又游出水面来,终于发现木头没什么了不起的,大家爬上木块,坐在它的上面,把开始时的害怕忘得一干二净。他们觉得有这样一个国王很没面子,又去见宙斯,请求给他们换一个国王,说第一个国王太迟钝了。宙斯感到十分生气,便派一条水蛇到他们那里去。结果青蛙都被水蛇抓去吃了。

这故事说明,迷信统治者,不相信自己的力量,只能受制于人,招致灾难。

qīngwā qiúwáng

qīngwā men méiyǒu guówáng , dàwéi bùkuài 。 yúshì , tāmen pài dàibiǎo qù bàijiàn zhòusī , qǐngqiú gěi tāmen yīgè guówáng 。 zhòusī kàndào tāmen rúcǐ chǔnbèn , biàn jiàng yīkuài mùtou rēng dào le chítáng lǐ 。 qīngwā zuìchū tīngdào mùtou luòxià de shēngyīn xià le yīdàtiào , lìkè dū qiándào chítáng de dǐxià qù le 。 hòulái dāng mùtou fúzài shuǐmiàn yīdiǎn bùdòngshí , tāmen yòu yóuchū shuǐmiàn lái , zhōngyú fāxiàn mùtou méishénme liǎobuqǐ de , dàjiā pá shàng mùkuài , zuòzài tā de shàngmiàn , bǎ kāishǐ shí de hàipà wàngdé yīgānèrjìng 。 tāmen juéde yǒu zhèyàng yīgè guówáng hěn méimiànzi , yòu qù jiàn zhòusī , qǐngqiú gěi tāmen huàn yīgè guówáng , shuō dìyīgè guówáng tài chídùn le 。 zhòusī gǎndào shífēn shēngqì , biàn pài yītiáo shuǐshé dào tāmen nàli qù 。 jiéguǒ qīngwā dū bèi shuǐshé zhuāqù chī le 。

zhè gùshi shuōmíng , míxìn tǒngzhìzhě , bù xiāngxìn zìjǐ de lìliang , zhǐnéng shòuzhìyúrén , zhāozhì zāinàn 。



frog begs king

The frogs were very unhappy that they had no king. So they sent representatives to Zeus and asked for a king. Seeing how stupid they were, Zeus threw a piece of wood into the pond. The Frogs were startled at first by the sound of the falling log, and immediately dived to the bottom of the pond. Later, when the log was floating on the surface of the water, they swam out again, and finally found that the log was nothing special. They climbed up on the log, sat on it, and forgot all their fear at the beginning. They felt ashamed to have such a king, so they went to Zeus again and asked to change them, saying that the first king was too slow. Zeus was very angry, so he sent a water snake to them. As a result, all the frogs were caught and eaten by the water snakes.

This story shows that superstitious rulers, who do not believe in their own power, can only be controlled by others and lead to disasters.



la rana ruega al rey

Las ranas estaban muy tristes porque no tenían rey. Entonces enviaron representantes a Zeus y pidieron un rey. Al ver lo estúpidos que eran, Zeus arrojó un trozo de madera al estanque. Las ranas se sobresaltaron al principio por el sonido del tronco que caía e inmediatamente se sumergieron en el fondo del estanque. Más tarde, cuando el tronco estaba flotando en la superficie del agua, nadaron de nuevo y finalmente descubrieron que el tronco no era nada especial. Se subieron al tronco, se sentaron en él y olvidaron todo su miedo al principio. Se sintieron avergonzados de tener un rey así, por lo que fueron a Zeus nuevamente y le pidieron que los cambiara, diciendo que el primer rey era demasiado lento. Zeus estaba muy enojado, así que les envió una serpiente de agua. Como resultado, todas las ranas fueron capturadas y devoradas por las serpientes de agua.

Esta historia muestra que los gobernantes supersticiosos, que no creen en su propio poder, solo pueden ser controlados por otros y provocar desastres.



la grenouille supplie le roi

Les grenouilles étaient très mécontentes de ne pas avoir de roi. Alors ils envoyèrent des représentants à Zeus et demandèrent un roi. Voyant à quel point ils étaient stupides, Zeus jeta un morceau de bois dans l'étang. Les grenouilles ont d'abord été effrayées par le bruit de la bûche qui tombait et ont immédiatement plongé au fond de l'étang. Plus tard, alors que la bûche flottait à la surface de l'eau, ils repartirent à la nage et découvrirent finalement que la bûche n'avait rien de spécial. Ils grimpèrent sur la bûche, s'assirent dessus et oublièrent toute leur peur du début. Ils avaient honte d'avoir un tel roi, alors ils sont retournés voir Zeus et ont demandé à les changer, disant que le premier roi était trop lent. Zeus était très en colère, alors il leur envoya un serpent d'eau. En conséquence, toutes les grenouilles ont été capturées et mangées par les serpents d'eau.

Cette histoire montre que les dirigeants superstitieux, qui ne croient pas en leur propre pouvoir, ne peuvent être contrôlés que par d'autres et conduire à des catastrophes.



カエルは王様に懇願します

かえるたちは、王様がいなくてとても不幸でした。そこで彼らは代表者をゼウスに送り、王を求めました。彼らがどれほど愚かであるかを見て、ゼウスは木片を池に投げ入れました。蛙は最初、丸太が落ちる音に驚いて、すぐに池の底に飛び込みました。その後、丸太が水面に浮かんでいるとき、彼らは再び泳ぎ出しましたが、ついに丸太が特別なものではないことに気づき、丸太に登り、座って、最初の恐怖をすべて忘れました。彼らはそのような王を持つことを恥ずかしく思ったので、再びゼウスに行き、最初の王は遅すぎると言って、彼らを変えるように頼んだ.ゼウスは非常に怒ったので、水蛇を彼らに送りました。その結果、すべてのカエルが水蛇に捕らえられて食べられてしまいました。

この話は、自分の力を信じていない迷信的な支配者が他人に支配され、災害を引き起こすことしかできないことを示しています.



Frosch bittet König

Die Frösche waren sehr unglücklich, dass sie keinen König hatten. Also schickten sie Vertreter zu Zeus und baten um einen König. Als Zeus sah, wie dumm sie waren, warf er ein Stück Holz in den Teich. Die Frösche erschraken zuerst durch das Geräusch des fallenden Baumstamms und tauchten sofort auf den Grund des Teichs. Später, als der Baumstamm auf der Wasseroberfläche schwamm, schwammen sie wieder hinaus und stellten schließlich fest, dass der Baumstamm nichts Besonderes war, sie kletterten auf den Baumstamm, setzten sich darauf und vergaßen ihre anfängliche Angst. Sie schämten sich, einen solchen König zu haben, also gingen sie wieder zu Zeus und baten, sie zu ändern, indem sie sagten, dass der erste König zu langsam sei. Zeus war sehr wütend, also schickte er ihnen eine Wasserschlange. Infolgedessen wurden alle Frösche von den Wasserschlangen gefangen und gefressen.

Diese Geschichte zeigt, dass abergläubische Herrscher, die nicht an ihre eigene Macht glauben, nur von anderen kontrolliert werden können und zu Katastrophen führen.



back to index【回目录】