Show Pīnyīn

百灵鸟和小鸟

早春时节,一只百灵鸟飞到嫩绿色的麦田做巢。小百灵们的羽毛慢慢地丰满了,力气也渐渐地长足了。有一天,麦田的主人见到已成熟的麦子,便说:“收割的时候到了,我一定要去请所有的邻居来帮助收获。”一只小百灵鸟听到这话后,便赶忙告诉她妈妈,并问该搬到什么地方去住。百灵鸟说:“孩子,他并不是真的急切要收获,只是想请他的邻居来帮他的忙。”几天过后,那主人又来了,看到麦子熟透得掉了下来,急切地说:“明天我自己带上家里的帮工和可能雇到的人来收获。”百灵鸟听到这些话后,便向小鸟们说:“现在我们该搬家了,因为主人这一次真的急起来了。他不再依赖邻居,而要自己亲自动手干。”

这是说不寄希望于外力,而是自己亲自动手干,这才是真正下决心了。

bǎilíngniǎo hé xiǎoniǎo

zǎochūnshíjié , yīzhī bǎilíngniǎo fēi dào nènlǜsè de màitián zuòcháo 。 xiǎo bǎilíng men de yǔmáo mànmàn dì fēngmǎn le , lìqì yě jiànjiàn dì chángzú le 。 yǒu yītiān , màitián de zhǔrén jiàndào yǐ chéngshú de màizi , biàn shuō : “ shōugē de shíhou dào le , wǒ yīdìng yào qù qǐng suǒyǒu de línjū lái bāngzhù shōuhuò 。 ” yīzhī xiǎo bǎilíngniǎo tīngdào zhèhuà hòu , biàn gǎnmáng gàosu tā māma , bìng wèngāi bān dào shénme dìfāng qù zhù 。 bǎilíngniǎo shuō : “ háizi , tā bìng bùshì zhēnde jíqiè yào shōuhuò , zhǐshì xiǎng qǐng tā de línjū lái bāng tā de máng 。 ” jǐtiān guòhòu , nà zhǔrén yòu lái le , kàndào màizi shútòu dé diào le xiàlai , jíqiè deshuō : “ míngtiān wǒ zìjǐ dàishàng jiālǐ de bānggōng hé kěnéng gùdào de rénlái shōuhuò 。 ” bǎilíngniǎo tīngdào zhèxiē huà hòu , biàn xiàng xiǎoniǎo men shuō : “ xiànzài wǒmen gāi bānjiā le , yīnwèi zhǔrén zhè yīcì zhēnde jí qǐlai le 。 tā bùzài yīlài línjū , ér yào zìjǐ qīnzìdòngshǒu gān 。 ”

zhè shì shuō bù jìxīwàngyú wàilì , érshì zìjǐ qīnzìdòngshǒu gān , zhècái shì zhēnzhèng xiàjuéxīn le 。



lark and bird

In early spring a lark flew to make his nest in a field of tender green wheat. The feathers of the little larks gradually plumped up, and their strength gradually grew. One day, when the owner of the wheat field saw the ripe wheat, he said, "It's time to harvest. I must go and ask all the neighbors to help harvest." When a little lark heard this, he hurriedly told her Mom, and asked where to move to live. The lark said: "Child, he is not really eager to harvest, but just wants to ask his neighbors to help him." Said: "Tomorrow I will bring my own helpers and people I may hire to harvest." When the lark heard these words, he said to the little birds: "Now we should move, because the master is really happy this time." He's in a hurry. He's no longer dependent on his neighbors, he's going to do it himself."

This means not to rely on external forces, but to do it yourself. This is the real determination.



alondra y pájaro

A principios de la primavera, una alondra voló para hacer su nido en un campo de tierno trigo verde. Las plumas de las pequeñas alondras se hincharon gradualmente y su fuerza creció gradualmente. Un día, cuando el dueño del campo de trigo vio el trigo maduro, dijo: "Es hora de cosechar. Debo ir y pedirles a todos los vecinos que ayuden a cosechar. "Cuando una pequeña alondra escuchó esto, se apresuró a decirle a su mamá: y preguntó dónde mudarse para vivir. La alondra dijo: "Niño, en realidad no está ansioso por cosechar, pero solo quiere pedirle ayuda a sus vecinos". Dijo: "Mañana traeré a mis propios ayudantes y contrataré gente para cosechar". Cuando la alondra escuchó Estas palabras, les dijo a los pajaritos: "Ahora debemos movernos, porque el maestro está muy feliz esta vez. Tiene prisa. Ya no depende de sus vecinos, lo va a hacer él mismo".

Esto significa no depender de fuerzas externas, sino hacerlo uno mismo, esta es la verdadera determinación.



alouette et oiseau

Au début du printemps, une alouette a volé pour faire son nid dans un champ de blé vert tendre. Les plumes des petites alouettes se sont progressivement repulpées et leur force a progressivement augmenté. Un jour, quand le propriétaire du champ de blé a vu le blé mûr, il a dit : " C'est le moment de récolter. Je dois aller demander à tous les voisins d'aider à récolter. " Lorsqu'une petite alouette a entendu cela, il s'est dépêché de dire à sa maman : et demandé où déménager pour vivre. L'alouette a dit: "Enfant, il n'est pas vraiment désireux de récolter, mais veut juste demander à ses voisins de l'aider." Dit: "Demain, j'amènerai mes propres aides et des gens que je pourrais embaucher pour récolter." Quand l'alouette a entendu ces mots, il dit aux petits oiseaux : "Maintenant, il faut déménager, car le maître est vraiment content cette fois. Il est pressé. Il ne dépend plus de ses voisins, il va le faire lui-même."

Cela signifie ne pas compter sur des forces extérieures, mais le faire soi-même, c'est la vraie détermination.



ヒバリと鳥

春先、ひばりが飛んで、柔らかい緑の麦畑に巣を作りました。ヒバリの羽は次第にふっくらと膨らみ、次第に力が増していきました。ある日、麦畑の主人が熟した小麦を見て、「収穫の時期です。近所の人たちに収穫を手伝ってもらいに行かなければなりません。」と言いました。どこに引っ越して住むべきか尋ねました。ひばりは、「この子は収穫にあまり熱心ではなく、隣人に手伝ってもらいたいだけだ。」「明日、私は自分のヘルパーと収穫のために雇う人々を連れてきます。」と言いました。 「今度はご主人様がとても喜んでいるので、さあ、移動しましょう。」彼は急いでいます。彼はもう隣人に依存していません。

外力に頼らず、自分でやる、これが本当の決意です。



Lerche und Vogel

Im zeitigen Frühjahr flog eine Lerche, um ihr Nest in einem Feld mit zartgrünem Weizen zu bauen. Die Federn der kleinen Lerchen füllten sich allmählich, und ihre Kraft wuchs allmählich. Eines Tages, als der Besitzer des Weizenfeldes den reifen Weizen sah, sagte er: "Es ist Zeit zu ernten. Ich muss gehen und alle Nachbarn bitten, bei der Ernte zu helfen." Als eine kleine Lerche das hörte, sagte er schnell zu ihrer Mutter: und fragte, wohin sie ziehen würden, um zu leben. Die Lerche sagte: „Kind, er ist nicht wirklich eifrig zu ernten, sondern will nur seine Nachbarn bitten, ihm zu helfen.“ Sagte: „Morgen bringe ich meine eigenen Helfer und Leute, die ich vielleicht zum Ernten anheuern werde.“ Als die Lerche es hörte Mit diesen Worten sagte er zu den kleinen Vögeln: "Jetzt sollten wir umziehen, denn diesmal ist der Meister wirklich glücklich. Er hat es eilig. Er ist nicht mehr auf seine Nachbarn angewiesen, er wird es selbst tun."

Das bedeutet, sich nicht auf äußere Kräfte zu verlassen, sondern es selbst zu tun, das ist die eigentliche Entschlossenheit.



back to index【回目录】