Show Pīnyīn

鸟兽和蝙蝠

鸟与野兽宣战,双方各有胜负。蝙蝠总是依附强的一方。当鸟和兽宣告停战和平时,交战双方明白了蝙蝠的欺骗行为。因此,双方都裁定他为奸诈罪,并把他赶出日光之外。从此以后,蝙蝠总是躲藏在黑暗的地方,只是在晚上才独自飞出来。

这故事是说那些两面三刀的人,最终不会有好下场。

niǎo shòu hé biānfú

niǎo yǔ yěshòu xuānzhàn , shuāngfāng gèyǒushèngfù 。 biānfú zǒngshì yīfù qiáng de yīfāng 。 dāngniǎo hé shòu xuāngào tíngzhàn hé píngshí , jiāozhàn shuāngfāng míngbai le biānfú de qīpiàn xíngwéi 。 yīncǐ , shuāngfāng dū cáidìng tā wéi jiānzhà zuì , bìng bǎ tā gǎnchū rìguāng zhīwài 。 cóngcǐyǐhòu , biānfú zǒngshì duǒcángzài hēiàn de dìfāng , zhǐshì zài wǎnshàng cái dúzì fēi chūlái 。

zhè gùshi shì shuō nàxiē liǎngmiànsāndāo de rén , zuìzhōng bùhuì yǒu hǎoxiàchǎng 。



Birds and bats

The birds and the beasts declare war, and each side will win or lose. Bats always cling to the stronger side. When Bird and Beast declared a truce and peace, the warring parties learned of the Bat's deception. Accordingly, both parties convicted him of treachery and cast him out of the daylight. Since then, bats have always been hiding in dark places, only flying out alone at night.

This story is about those who are double-faced and three-faced, and will not end well in the end.



pájaros y murciélagos

Los pájaros y las bestias declaran la guerra, y cada bando ganará o perderá. Los murciélagos siempre se aferran al lado más fuerte. Cuando Bird y Beast declararon una tregua y la paz, las partes en conflicto se enteraron del engaño del Murciélago. En consecuencia, ambas partes lo condenaron por traición y lo expulsaron de la luz del día. Desde entonces, los murciélagos siempre se han estado escondiendo en lugares oscuros y solo vuelan solos por la noche.

Esta historia trata sobre aquellos que tienen dos caras y tres caras, y al final no terminará bien.



Oiseaux et chauves-souris

Les oiseaux et les bêtes déclarent la guerre, et chaque camp gagnera ou perdra. Les chauves-souris s'accrochent toujours au côté le plus fort. Lorsque Bird and Beast a déclaré une trêve et la paix, les parties belligérantes ont appris la tromperie de la chauve-souris. En conséquence, les deux parties l'ont reconnu coupable de trahison et l'ont chassé de la lumière du jour. Depuis lors, les chauves-souris se sont toujours cachées dans des endroits sombres, ne volant seules que la nuit.

Cette histoire parle de ceux qui sont à double face et à trois faces, et qui ne finiront pas bien à la fin.



鳥とコウモリ

鳥と獣が宣戦布告し、どちらが勝つか負けるか。コウモリは常に強い側にしがみつきます。鳥と獣が休戦と平和を宣言したとき、戦争当事者はコウモリの欺瞞を知った.したがって、両当事者は彼に裏切りの有罪判決を下し、彼を日光から追い出しました。それ以来、コウモリは常に暗い場所に隠れ、夜になると単独で飛び立つようになりました。

この物語は、二面性と三面性を持ち、最後はうまく終わらない人々の物語です。



Vögel und Fledermäuse

Die Vögel und die Bestien erklären den Krieg und jede Seite wird gewinnen oder verlieren. Fledermäuse klammern sich immer an die stärkere Seite. Als Bird and Beast einen Waffenstillstand und Frieden erklärten, erfuhren die Kriegsparteien von der Täuschung der Fledermaus. Dementsprechend verurteilten ihn beide Parteien des Verrats und verdrängten ihn aus dem Tageslicht. Seitdem verstecken sich Fledermäuse immer an dunklen Orten und fliegen nur nachts alleine aus.

Diese Geschichte handelt von denen, die zwei Gesichter und drei Gesichter haben und am Ende nicht gut enden werden.



back to index【回目录】