Show Pīnyīn

狼与牧羊人

狼老老实实地跟随着羊群,一点坏事也没干。牧羊人开始一直把他当作敌人一样小心防范,提心吊胆,十分警惕地看护着羊。狼却一声不吭地跟着走,丝毫没有想抢羊的迹象。后来牧羊人不再提防狼,反而认为这是一头老实的护羊犬。一次,牧羊人因事须进城一趟,便把羊留下交给狼守护。于是,狼乘此机会,咬死了大部分的羊。牧羊人回来,看见羊群被咬死了,十分后悔,并说道:“我真活该,我为什么把羊群托付给狼呢?”

这是说,把财物托付给不应托付的人,自然会上当。

láng yǔ mùyángrén

láng lǎolaoshíshí dì gēn suízhe yángqún , yīdiǎn huàishì yě méigān 。 mùyángrén kāishǐ yīzhí bǎ tā dàngzuò dírén yīyàng xiǎoxīn fángfàn , tíxīndiàodǎn , shífēn jǐngtì dì kānhù zhe yáng 。 láng què yīshēngbùkēng dì gēnzhe zǒu , sīháo méiyǒu xiǎng qiǎng yáng de jìxiàng 。 hòulái mùyángrén bùzài dīfáng láng , fǎnér rènwéi zhèshì yītóu lǎoshí de hùyángquǎn 。 yīcì , mùyángrén yīnshìxū jìnchéng yītàng , biàn bǎ yáng liúxià jiāogěi láng shǒuhù 。 yúshì , láng chéngcǐ jīhuì , yǎo sǐ le dàbùfen de yáng 。 mùyángrén huílai , kànjiàn yángqún bèi yǎo sǐ le , shífēn hòuhuǐ , bìng shuōdao : “ wǒ zhēn huógāi , wǒ wèishénme bǎ yángqún tuōfùgěi láng ne ? ”

zhè shì shuō , bǎ cáiwù tuōfùgěi bù yìng tuōfù de rén , zìrán huìshàng dāng 。



wolf and shepherd

The wolf followed the sheep obediently and did nothing bad. The shepherd began to take precautions against him as if he were an enemy, guarding the sheep with great vigilance. But the wolf followed without saying a word, showing no sign of trying to steal the sheep. Later, the shepherd stopped being wary of wolves, but thought it was an honest sheepdog. Once, the shepherd had to go to the city for some business, so he left the sheep to be guarded by wolves. So the wolf took this opportunity and killed most of the sheep. When the shepherd came back, he saw that the sheep had been killed. He regretted it very much, and said, "I really deserve it. Why did I entrust the sheep to the wolf?"

This means that if you entrust property to someone who should not be entrusted, you will naturally be deceived.



lobo y pastor

El lobo siguió a la oveja obedientemente y no hizo nada malo. El pastor comenzó a tomar precauciones contra él como si fuera un enemigo, guardando a las ovejas con gran vigilancia. Pero el lobo lo siguió sin decir una palabra, sin dar muestras de intentar robar la oveja. Más tarde, el pastor dejó de desconfiar de los lobos, pero pensó que era un perro pastor honesto. Una vez, el pastor tenía que ir a la ciudad por unos asuntos, así que dejó las ovejas para que las cuidaran los lobos. Así que el lobo aprovechó esta oportunidad y mató a la mayoría de las ovejas. Cuando el pastor regresó, vio que habían matado a la oveja, se arrepintió mucho y dijo: "Realmente lo merezco. ¿Por qué le confié la oveja al lobo?"

Esto significa que si confías una propiedad a alguien que no debe confiarse, naturalmente serás engañado.



loup et berger

Le loup a suivi le mouton docilement et n'a rien fait de mal. Le berger commença à prendre des précautions contre lui comme s'il était un ennemi, gardant les moutons avec une grande vigilance. Mais le loup a suivi sans dire un mot, ne montrant aucun signe d'essayer de voler le mouton. Plus tard, le berger a cessé de se méfier des loups, mais a pensé que c'était un honnête chien de berger. Une fois, le berger devait se rendre en ville pour des affaires, alors il a laissé les moutons être gardés par des loups. Alors le loup saisit cette opportunité et tua la plupart des moutons. Quand le berger revint, il vit que le mouton avait été tué, il le regretta beaucoup et dit : "Je le mérite vraiment. Pourquoi ai-je confié le mouton au loup ?"

Cela signifie que si vous confiez un bien à quelqu'un qui ne devrait pas l'être, vous serez naturellement trompé.



狼と羊飼い

オオカミは素直に羊に従い、何も悪いことをしませんでした。羊飼いは彼が敵であるかのように用心し始め、羊たちを用心深く守りました。しかし、オオカミは羊を盗もうとする気配を見せず、一言も言わずにあとについてきました。その後、羊飼いはオオカミを警戒するのをやめましたが、オオカミは正直な牧羊犬だと思っていました。ある時、羊飼いは用事で町に行かなければならなかったので、羊をオオカミに見守られるように残しました。オオカミはこの機会を利用して、ほとんどの羊を殺してしまいました。羊飼いが戻ってきたとき、羊が殺されたのを見て、とても後悔し、「私は本当にそれに値する。なぜ羊をオオカミに預けたのですか?」と言いました。

つまり、預けてはいけない人に財産を預ければ、当然だまされるということです。



Wolf und Hirte

Der Wolf folgte den Schafen gehorsam und tat nichts Böses. Der Hirte begann, Vorkehrungen gegen ihn zu treffen, als wäre er ein Feind, und bewachte die Schafe mit großer Wachsamkeit. Aber der Wolf folgte ihm wortlos und zeigte keinerlei Anzeichen dafür, dass er versuchte, die Schafe zu stehlen. Später hörte der Hirte auf, sich vor Wölfen zu hüten, sondern dachte, es sei ein ehrlicher Schäferhund. Einmal musste der Hirte aus geschäftlichen Gründen in die Stadt, also ließ er die Schafe von Wölfen bewachen. Also nutzte der Wolf diese Gelegenheit und tötete die meisten Schafe. Als der Hirte zurückkam, sah er, dass die Schafe getötet worden waren, bedauerte es sehr und sagte: "Ich habe es wirklich verdient. Warum habe ich die Schafe dem Wolf anvertraut?"

Dies bedeutet, dass Sie natürlich getäuscht werden, wenn Sie jemandem Eigentum anvertrauen, das nicht anvertraut werden sollte.



back to index【回目录】