Show Pīnyīn

狐狸和鹤

狐狸请鹤来吃晚饭。然而他并没有真心真意地准备什么饭菜来款待客人,仅仅只用豆子做了一点汤,并把汤倒在一个很平很平的石盘子中,鹤每喝一口汤,汤便从他的长嘴中流出来,怎么也吃不到。鹤十分气恼,狐狸却十分开心。后来,鹤回请狐狸吃晚饭,他在狐狸面前,摆了一只长颈小口的瓶子,自己很容易地把头颈伸进去,从容地吃到瓶里的饭菜,而狐狸却一口都尝不到。狐狸受到了应得的回报。

这是说若要他人尊重自己,自己首先须尊重他人;同时,告诉我们,对待那些不尊重他人的人,最好的办法是以其人之道还治其人之身

húli hé hè

húli qǐnghèlái chīwǎnfàn 。 ránér tā bìng méiyǒu zhēnxīnzhēnyì dì zhǔnbèi shénme fàncài lái kuǎndài kèrén , jǐnjǐn zhǐyòng dòuzi zuò le yīdiǎn tāng , bìng bǎ tāng dǎo zài yīgè hěnpíng hěnpíng de shí pánzi zhōng , hè měi hē yīkǒu tāng , tāng biàn cóng tā de chángzuǐ zhōngliú chūlái , zěnme yě chī bùdào 。 hè shífēn qìnǎo , húli què shífēn kāixīn 。 hòulái , hèhuí qǐng húli chīwǎnfàn , tā zài húli miànqián , bǎi le yīzhī chángjǐng xiǎokǒu de píngzi , zìjǐ hěn róngyì dì bǎ tóujǐng shēnjìnqù , cóngróng dì chī dào píng lǐ de fàncài , ér húli què yīkǒu dū cháng bùdào 。 húli shòudào le yīngdé de huíbào 。

zhè shì shuō ruò yào tārén zūnzhòng zìjǐ , zìjǐ shǒuxiān xū zūnzhòng tārén ; tóngshí , gàosu wǒmen , duìdài nàxiē bù zūnzhòng tārén de rén , zuìhǎo de bànfǎ shì yǐ qírén zhīdào huánzhìqírénzhīshēn



fox and crane

The fox invited the crane to dinner. However, he didn't really prepare any meals to entertain the guests. He just made a little soup from beans and poured the soup on a very flat stone plate. It flows out of the mouth, and I can't eat it anyway. The crane was very angry, but the fox was very happy. Later, Hehui invited the fox to have dinner. He placed a long-necked bottle with a small mouth in front of the fox. He easily put his neck in and ate the food in the bottle calmly, but the fox couldn't taste it. . Fox got what he deserved.

This means that if you want others to respect you, you must first respect others; at the same time, it tells us that the best way to deal with those who do not respect others is to treat them in the same way as others



zorro y grulla

El zorro invitó a la grulla a cenar. Sin embargo, en realidad no preparó ninguna comida para entretener a los invitados. Solo hizo un poco de sopa de frijoles y la vertió en un plato de piedra muy plano. Se sale de la boca y no puedo comerla de todos modos. La grulla estaba muy enojada, pero el zorro estaba muy feliz. Más tarde, Hehui invitó al zorro a cenar. Colocó una botella de cuello largo con una boca pequeña frente al zorro. Fácilmente metió el cuello y comió la comida en la botella con calma, pero el zorro no pudo saborearla. . . Fox obtuvo su merecido.

Esto significa que si quieres que los demás te respeten, primero debes respetar a los demás; al mismo tiempo, nos dice que la mejor manera de tratar con aquellos que no respetan a los demás es tratarlos de la misma manera que a los demás.



renard et grue

Le renard a invité la grue à dîner. Cependant, il n'a pas vraiment préparé de repas pour divertir les invités. Il a juste fait une petite soupe de haricots et a versé la soupe sur une assiette en pierre très plate. Elle coule de la bouche et je ne peux pas la manger de toute façon. La grue était très en colère, mais le renard était très content. Plus tard, Hehui a invité le renard à dîner. Il a placé une bouteille à long goulot avec une petite bouche devant le renard. Il a facilement mis son cou et a mangé la nourriture dans la bouteille calmement, mais le renard ne pouvait pas la goûter. . . Fox a eu ce qu'il méritait.

Cela signifie que si vous voulez que les autres vous respectent, vous devez d'abord respecter les autres ; en même temps, cela nous dit que la meilleure façon de traiter ceux qui ne respectent pas les autres est de les traiter de la même manière que les autres



キツネとツル

キツネはツルを夕食に招待しました。しかし、彼はゲストを楽しませるために食事を用意したわけではなく、豆で少しスープを作り、それを非常に平らな石の皿に注いだだけで、口から流れ出て、とにかく食べられません。鶴はとても怒っていましたが、キツネはとても喜んでいました。その後、合恵はキツネを夕食に招待し、キツネの前に口の小さな首の長い瓶を置き、首を簡単に入れ、静かに瓶の中の食べ物を食べましたが、キツネはそれを味わうことができませんでした. . .フォックスは彼にふさわしいものを手に入れました。

これは、自分を尊重してもらいたいのであれば、まず他者を尊重しなければならないということであり、同時に、他者を尊重しない人に対処する最善の方法は、他者と同じように扱うことであると教えています。



Fuchs und Kranich

Der Fuchs lud den Kranich zum Essen ein. Allerdings hat er eigentlich keine Speisen zur Bewirtung der Gäste zubereitet, er hat nur eine kleine Bohnensuppe gekocht und die Suppe auf einen sehr flachen Steinteller gegossen, das fließt aus dem Mund, und ich kann es sowieso nicht essen. Der Kranich war sehr wütend, aber der Fuchs war sehr glücklich. Später lud Hehui den Fuchs zum Abendessen ein, er stellte dem Fuchs eine langhalsige Flasche mit einem kleinen Mund vor, er steckte seinen Hals leicht hinein und aß das Essen in der Flasche ruhig, aber der Fuchs konnte es nicht schmecken . . . Fox bekam, was er verdiente.

Das bedeutet, dass Sie zuerst andere respektieren müssen, wenn Sie möchten, dass andere Sie respektieren; gleichzeitig sagt es uns, dass der beste Weg, mit denen umzugehen, die andere nicht respektieren, darin besteht, sie auf die gleiche Weise wie andere zu behandeln



back to index【回目录】