Show Pīnyīn

运神像的驴子

有个人把神像放在驴子背上,赶着进城去。凡是遇见他们的人都对着神像顶礼膜拜。驴子以为人们是向它致敬,便洋洋得意,大喊大叫,再也不肯往前走了。驴夫见到这情形,明白了是什么回事,立刻狠狠地给他一棍,并骂道:“喂,这蠢东西,人们给驴子鞠躬的时候还早得很哩!”

这故事说明,那些依靠别人获得尊敬的人太不自量了。

yùn shénxiàng de lǘzi

yǒu gèrén bǎ shénxiàng fàngzài lǘzi bèishàng , gǎnzhe jìnchéng qù 。 fánshì yùjiàn tāmen de rén dū duì zhe shénxiàng dǐnglǐmóbài 。 lǘzi yǐwéi rénmen shì xiàng tā zhìjìng , biàn yángyángdéyì , dàhǎndàjiào , zàiyě bùkěn wǎngqiánzǒu le 。 lǘfū jiàndào zhè qíngxing , míngbai le shì shénme huíshì , lìkè hěnhěn dì gěi tā yīgùn , bìng mà dào : “ wèi , zhèchǔn dōngxi , rénmen gěi lǘzi jūgōng de shíhou huán zǎodéhěn lī ! ”

zhè gùshi shuōmíng , nàxiē yīkào biéren huòdé zūnjìng de rén tàibùzìliàng le 。



God's Donkey

A man put the image of the god on the back of a donkey and drove it into the city. Everyone who meets them pays homage to the gods. The donkey thought that people were paying homage to it, so it was very proud, yelled, and refused to go any further. Seeing this, the donkey driver understood what was going on, and immediately gave him a slap in the face, cursing, "Hey, you stupid thing, it's too early for people to bow to donkeys!"

This story shows that those who rely on others for their respect are too overconfident.



burro de dios

Un hombre puso la imagen del dios en el lomo de un burro y lo condujo a la ciudad. Todos los que los conocen rinden homenaje a los dioses. El burro pensó que la gente le estaba rindiendo homenaje, así que estaba muy orgulloso, gritó y se negó a seguir adelante. Al ver esto, el conductor del burro entendió lo que estaba pasando e inmediatamente le dio una bofetada en la cara, maldiciendo: "¡Oye, estúpido, es demasiado temprano para que la gente se incline ante los burros!"

Esta historia muestra que aquellos que confían en los demás para obtener su respeto son demasiado confiados.



l'âne de Dieu

Un homme a mis l'image du dieu sur le dos d'un âne et l'a conduit dans la ville. Tous ceux qui les rencontrent rendent hommage aux dieux. L'âne pensait que les gens lui rendaient hommage, alors il était très fier, a crié et a refusé d'aller plus loin. Voyant cela, le conducteur d'âne comprit ce qui se passait et lui donna immédiatement une gifle en jurant : "Hé, espèce d'idiot, il est trop tôt pour que les gens s'inclinent devant les ânes !"

Cette histoire montre que ceux qui comptent sur les autres pour leur respect sont trop confiants.



神のろば

男がロバの背中に神のイメージを置き、それを街に追いやった.彼らに会う人は皆、神々に敬意を表します。ロバは人々が自分に敬意を払っていると思っていたので、とても誇りに思って叫び、それ以上先に進むことを拒否しました。これを見て、ロバの運転手は何が起こっているのかを理解し、すぐに彼の顔を平手打ちし、「おい、愚か者、人々がロバに頭を下げるのは時期尚早だ!」とののしった。

この話は、他人に敬意を払うことに頼る人が自信過剰であることを示しています。



Gottes Esel

Ein Mann befestigte das Bild des Gottes auf dem Rücken eines Esels und trieb ihn in die Stadt. Jeder, der ihnen begegnet, huldigt den Göttern. Der Esel dachte, dass die Leute ihm huldigen, also war er sehr stolz, schrie und weigerte sich, weiterzugehen. Als der Eseltreiber das sah, verstand er, was los war, und gab ihm sofort eine Ohrfeige und fluchte: „Hey, du dummes Ding, es ist zu früh für Leute, sich vor Eseln zu verbeugen!“

Diese Geschichte zeigt, dass diejenigen, die sich auf den Respekt anderer verlassen, zu selbstbewusst sind.



back to index【回目录】