Show Pīnyīn

小孩与栗子

一个小孩把手伸进装满栗子的瓶中,他想尽可能地抓一大把。但当他想要抻出手来时,手却被瓶口卡住了。他既不愿放弃一部分栗子,又不能拿出手来,只好痛哭流涕。一个行人对他说:“你还是知足些吧,只要少拿一半,你的手就能很容易地拿出来了。”

这是说一次不要贪多,人一定要知足。

xiǎohái yǔ lìzi

yīgè xiǎohái bǎshǒu shēnjìn zhuāngmǎn lìzi de píng zhōng , tā xiǎng jǐnkěnéng dì zhuā yīdà bǎ 。 dàn dāng tā xiǎngyào chēn chūshǒu láishí , shǒu què bèi píngkǒu kǎzhù le 。 tā jì bùyuàn fàngqì yībùfen lìzi , yòu bùnéng náchūshǒu lái , zhǐhǎo tòngkūliútì 。 yīgè xíngrén duì tā shuō : “ nǐ háishi zhīzú xiē bā , zhǐyào shǎo ná yībàn , nǐ de shǒu jiù néng hěn róngyì dì ná chūlái le 。 ”

zhè shì shuō yīcì bùyào tānduō , rén yīdìng yào zhīzú 。



child and chestnut

A child reaches into a bottle full of chestnuts, trying to grab as many as he can. But when he wanted to stretch out his hand, his hand was stuck by the mouth of the bottle. He didn't want to give up some of the chestnuts, and he couldn't take out his hand, so he had to cry bitterly. A passer-by said to him: "You should be content, as long as you take half of it, your hand can be easily taken out."

This means that one should not be greedy for too much, one must be content.



niño y castaño

Un niño mete la mano en una botella llena de castañas, tratando de agarrar tantas como pueda. Pero cuando quiso estirar la mano, su mano se atascó en la boca de la botella. No quería renunciar a algunas de las castañas y no podía sacar la mano, así que tuvo que llorar amargamente. Un transeúnte le dijo: "Deberías estar contento, siempre que tomes la mitad, tu mano se puede sacar fácilmente".

Esto significa que uno no debe ser codicioso por demasiado, uno debe estar contento.



enfant et châtaigne

Un enfant plonge la main dans une bouteille pleine de marrons, essayant d'en attraper le plus possible. Mais quand il a voulu tendre la main, sa main s'est collée au goulot de la bouteille. Il ne voulait pas abandonner certaines des châtaignes, et il ne pouvait pas retirer sa main, alors il a dû pleurer amèrement. Un passant lui a dit : "Tu devrais être content, tant que tu en prends la moitié, ta main peut facilement s'enlever."

Cela signifie qu'il ne faut pas être trop gourmand, il faut être content.



子供と栗

栗がいっぱい入った瓶に手を伸ばして、できる限り多くの栗をつかもうとする子供。しかし、手を伸ばそうとすると、手がビンの口に引っかかってしまいました。彼は栗のいくつかをあきらめたくなかったので、手を離すことができなかったので、激しく泣かなければなりませんでした.通行人は彼に、「あなたは満足しているはずです。半分を取りさえすれば、あなたの手は簡単に取り除かれます」と言いました。

これは、貪欲になりすぎてはならず、満足しなければならないことを意味します。



Kind und Kastanie

Ein Kind greift in eine Flasche voller Kastanien und versucht, so viele wie möglich zu greifen. Aber als er seine Hand ausstrecken wollte, blieb seine Hand an der Flaschenmündung stecken. Er wollte nicht auf einige der Kastanien verzichten, und er konnte seine Hand nicht herausnehmen, also musste er bitterlich weinen. Ein Passant sagte zu ihm: "Du solltest zufrieden sein, solange du die Hälfte davon nimmst, kann deine Hand leicht herausgenommen werden."

Das heißt, man darf nicht zu viel gierig sein, man muss zufrieden sein.



back to index【回目录】