Show Pīnyīn

农夫和狗

农夫持续被风暴困在自己家里,粮草都没有了,又无法出去为自己弄食物,迫于无奈,他吃掉了绵羊。可是风暴仍继续不停,山羊也被他吃掉了。后来,风暴丝毫没减弱,他又吃掉了那耕田的牛。那些狗看见主人的所作所为,互相说道:“我们得赶紧离开这里,主人连帮他一起辛勤耕作的牛都宰了,又怎能放过我们呢?”

这故事说明,那些对于家人都要伤害的人,须要特别警惕。

nóngfū hé gǒu

nóngfū chíxù bèi fēngbào kùnzài zìjǐ jiālǐ , liángcǎo dū méiyǒu le , yòu wúfǎ chūqù wéi zìjǐ nòng shíwù , pòyú wúnài , tā chīdiào le miányáng 。 kěshì fēngbào réng jìxù bùtíng , shānyáng yě bèi tā chīdiào le 。 hòulái , fēngbào sīháo méi jiǎnruò , tā yòu chīdiào le nà gēngtián de niú 。 nàxiē gǒu kànjiàn zhǔrén de suǒzuòsuǒwéi , hùxiāng shuōdao : “ wǒmen dé gǎnjǐn líkāi zhèlǐ , zhǔrén liánbāng tā yīqǐ xīnqín gēngzuò de niú dū zǎi le , yòu zěnnéng fàngguò wǒmen ne ? ”

zhè gùshi shuōmíng , nàxiē duìyú jiārén dū yào shānghài de rén , xūyào tèbié jǐngtì 。



farmer and dog

The farmer was constantly trapped in his home by the storm, and he had no food and grass, and was unable to go out to get food for himself. Forced to do so, he ate the sheep. But the storm continued, and the goat was eaten by him. Later, with the storm undiminished, he ate the oxen that plowed the field. When the dogs saw what their master was doing, they said to each other: "We have to get out of here quickly. The master even killed the cattle that worked hard for him. How can he let us go?"

This story shows that those who will hurt their family members need to be especially vigilant.



granjero y perro

El granjero estaba constantemente atrapado en su casa por la tormenta, y no tenía comida ni pasto, y no podía salir a buscar comida para sí mismo. Obligado a hacerlo, se comió las ovejas. Pero la tormenta continuó, y la cabra fue devorada por él. Más tarde, sin amainar la tempestad, se comió los bueyes que araban el campo. Cuando los perros vieron lo que estaba haciendo su amo, se dijeron unos a otros: "Tenemos que salir de aquí rápido. El amo incluso mató al ganado que trabajaba duro para él. ¿Cómo puede dejarnos ir?"

Esta historia muestra que aquellos que lastimarán a sus familiares deben estar especialmente atentos.



fermier et chien

Le fermier était constamment pris au piège dans sa maison par la tempête, et il n'avait ni nourriture ni herbe, et ne pouvait pas sortir chercher de la nourriture pour lui-même.Forcé de le faire, il a mangé les moutons. Mais la tempête a continué, et la chèvre a été mangée par lui. Plus tard, la tempête n'ayant pas diminué, il a mangé les bœufs qui labouraient le champ. Quand les chiens ont vu ce que faisait leur maître, ils se sont dit : « Il faut sortir d'ici vite. Le maître a même tué le bétail qui travaillait dur pour lui. Comment peut-il nous laisser partir ?

Cette histoire montre que ceux qui blessent les membres de leur famille doivent être particulièrement vigilants.



農夫と犬

農夫はいつも嵐のために家に閉じこもり、食べ物も草もなく、自分の食べ物を取りに行くこともできず、やむを得ず羊を食べました。しかし嵐は続き、ヤギは彼に食べられてしまいました。その後、嵐が収まらないうちに、彼は畑を耕した牛を食べました。犬たちは主人の様子を見たとき、お互いに言いました。

この話は、家族を傷つける人は特に警戒する必要があることを示しています。



Bauer und Hund

Der Bauer war ständig durch den Sturm in seinem Haus gefangen und hatte weder Essen noch Gras und konnte nicht hinausgehen, um sich etwas zu holen, und dazu gezwungen, aß er die Schafe. Aber der Sturm hielt an und die Ziege wurde von ihm gefressen. Später, als der Sturm nicht nachließ, aß er die Ochsen, die das Feld pflügten. Als die Hunde sahen, was ihr Herrchen tat, sagten sie zueinander: „Wir müssen schnell hier raus. Der Herrchen hat sogar das Vieh getötet, das für ihn hart gearbeitet hat.

Diese Geschichte zeigt, dass diejenigen, die ihre Familienmitglieder verletzen wollen, besonders wachsam sein müssen.



back to index【回目录】