Show Pīnyīn

运盐的驴子

有只驴子驮着盐过河。他的脚一滑,跌倒在河水中,盐在水中都溶化了。他站起来时顿感一身轻松了许多,他很高兴。后来,有一天,他驮着海绵过河,心想再跌倒下去,站起来时定会更轻松。于是,他故意地摔了下去,他没想到海绵是吸水的,因此再也站不起来了,淹死在河里了。

这是说,有些人聪明反被聪明误,自己害了自己。

yùnyán de lǘzi

yǒu zhǐ lǘzi tuó zhe yán guòhé 。 tā de jiǎo yīhuá , diēdǎo zài héshuǐ zhōng , yán zài shuǐzhōng dū rónghuà le 。 tā zhàn qǐlai shí dùngǎn yīshēn qīngsōng le xǔduō , tā hěn gāoxìng 。 hòulái , yǒu yītiān , tā tuó zhe hǎimián guòhé , xīnxiǎng zài diēdǎo xiàqù , zhàn qǐlai shídìng huì gēng qīngsōng 。 yúshì , tā gùyì dì shuāi le xiàqù , tā méixiǎngdào hǎimián shì xīshuǐ de , yīncǐ zàiyě zhànbùqǐlái le , yānsǐ zài hélǐ le 。

zhè shì shuō , yǒuxiē rén cōngmíngfǎnbèicōngmíngwù , zìjǐ hài le zìjǐ 。



donkey carrying salt

A donkey was carrying salt across a river. His foot slipped and he fell into the river, where the salt melted. He felt a lot lighter when he stood up, and he was very happy. Then, one day, he was crossing the river with a sponge on his back, thinking that if he fell down again, it would be easier to stand up. So he fell down on purpose, but he didn't expect the sponge to absorb water, so he couldn't stand up anymore, and drowned in the river.

This is to say that some people are smart but are mistaken by their cleverness, and they harm themselves.



burro llevando sal

Un burro transportaba sal a través de un río. Su pie resbaló y cayó al río, donde la sal se derritió. Se sintió mucho más ligero cuando se puso de pie, y estaba muy feliz. Entonces, un día, estaba cruzando el río con una esponja en la espalda, pensando que si se volvía a caer, sería más fácil ponerse de pie. Así que se cayó a propósito, pero no esperaba que la esponja absorbiera agua, así que no pudo mantenerse de pie y se ahogó en el río.

Esto quiere decir que algunas personas son inteligentes pero se equivocan por su astucia y se dañan a sí mismas.



âne portant du sel

Un âne transportait du sel à travers une rivière. Son pied a glissé et il est tombé dans la rivière, où le sel a fondu. Il se sentait beaucoup plus léger quand il se levait et il était très heureux. Puis, un jour, il traversait la rivière avec une éponge sur le dos, pensant que s'il retombait, il serait plus facile de se relever. Alors il est tombé exprès, mais il ne s'attendait pas à ce que l'éponge absorbe l'eau, il n'a donc plus pu se relever et s'est noyé dans la rivière.

C'est-à-dire que certaines personnes sont intelligentes mais se trompent sur leur habileté, et elles se font du mal.



塩を運ぶロバ

ロバが塩を運んで川を渡っていました。彼は足を滑らせ、塩が溶けた川に落ちた。立ち上がると体が軽くなり、とても喜んでいました。そんなある日、また転んだら立ち上がりやすいだろうとスポンジを背負って川を渡っていた。それでわざと転んだのですが、スポンジが水を吸うとは思っていなかったので、もう立ち上がれず、川で溺死しました。

これは、頭が良いのに、その頭の良さに惑わされて、自分を傷つけてしまう人がいるということです。



Esel mit Salz

Ein Esel trug Salz über einen Fluss. Sein Fuß rutschte aus und er fiel in den Fluss, wo das Salz schmolz. Er fühlte sich viel leichter, als er aufstand, und er war sehr glücklich. Dann, eines Tages, überquerte er den Fluss mit einem Schwamm auf dem Rücken und dachte, dass es einfacher wäre, aufzustehen, wenn er wieder hinfallen würde. Also fiel er absichtlich hin, aber er erwartete nicht, dass der Schwamm Wasser aufsaugen würde, also konnte er nicht mehr aufstehen und ertrank im Fluss.

Das heißt, dass manche Menschen schlau sind, sich aber durch ihre Klugheit täuschen und sich selbst schaden.



back to index【回目录】