Show Pīnyīn

母山羊与葡萄树

葡萄藤刚刚长出嫩绿的新芽,母山羊就非常粗暴地去吃它的嫩叶。葡萄树对母山羊说:“你太残忍了,为什么要伤害我刚刚长出的新芽?难道地上没有青草了?吃了我的叶子,你仍会被宰了拿去祭祀,那时我将把酿成的酒洒在你身上。”

这故事是说,那些连嫩新芽都不知爱护的家伙只配承受责骂。

mǔ shānyáng yǔ pútaoshù

pútaoténg gānggang zhǎngchū nènlǜ de xīnyá , mǔ shānyáng jiù fēicháng cūbào dìqù chī tā de nènyè 。 pútaoshù duìmǔ shānyáng shuō : “ nǐ tài cánrěn le , wèishénme yào shānghài wǒ gānggang zhǎngchū de xīnyá ? nándào dìshang méiyǒu qīngcǎo le ? chī le wǒ de yèzi , nǐ rénghuì bèi zǎi le ná qù jìsì , nàshí wǒ jiàng bǎ niàngchéng de jiǔ sǎ zài nǐ shēnshang 。 ”

zhè gùshi shì shuō , nàxiē liánnèn xīnyá dū bùzhī àihù de jiāhuo zhǐpèi chéngshòu zémà 。



She Goat and Grapevine

As soon as the vine sprouts its tender green shoots, the mother goat eats its young leaves very roughly. The vine said to the mother goat: "You are so cruel, why do you hurt my new shoots? Is there no grass on the ground? Eat my leaves, and you will still be slaughtered and sacrificed. At that time, I will put The brewed wine is spilled on you."

The story is that those who don't even know how to take care of tender shoots deserve only scolding.



Ella cabra y vid

Tan pronto como la vid brota sus tiernos brotes verdes, la madre cabra come sus hojas tiernas con mucha rudeza. La vid le dijo a la madre cabra: "Eres tan cruel, ¿por qué lastimas mis nuevos brotes? ¿No hay hierba en el suelo? Come mis hojas, y aún serás sacrificado y sacrificado. En ese momento, pondré El vino elaborado se derrama sobre ti".

La historia es que aquellos que ni siquiera saben cómo cuidar los brotes tiernos solo merecen regaños.



Elle chèvre et vigne

Dès que la vigne pousse ses pousses vertes tendres, la mère chèvre mange très grossièrement ses jeunes feuilles. La vigne dit à la mère chèvre : « Tu es si cruelle, pourquoi blesses-tu mes nouvelles pousses ? N'y a-t-il pas d'herbe sur le sol ? Le vin brassé est renversé sur vous."

L'histoire est que ceux qui ne savent même pas comment s'occuper des pousses tendres ne méritent que d'être réprimandés.



彼女はヤギとグレープバイン

ぶどうの木が柔らかい緑の新芽を出すやいなや、母ヤギは若い葉を非常に乱暴に食べます。ぶどうの木は母ヤギに言いました。醸造されたワインがあなたにこぼれます。」

柔らかい芽の世話をする方法さえ知らない人は、しかるに値するという話です。



Sie Ziege und Weinrebe

Sobald die Rebe ihre zarten grünen Triebe austreibt, frisst die Mutterziege ihre jungen Blätter sehr grob. Die Rebe sagte zur Ziegenmutter: „Du bist so grausam, warum verletzt du meine neuen Triebe? Gibt es kein Gras auf dem Boden? Iss meine Blätter, und du wirst immer noch geschlachtet und geopfert. Zu dieser Zeit werde ich setzen Der gebraute Wein wird auf dich verschüttet."

Die Geschichte ist, dass diejenigen, die nicht einmal wissen, wie man zarte Sprossen pflegt, nur Schelte verdienen.



back to index【回目录】