Show Pīnyīn

狐狸和狗

狐狸偷偷地溜进羊群里,抱起一只羔羊,假惺惺抚摸着他。狗问狐狸在干什么,他说:“我在逗他,与他玩耍呢。”狗又说:“现在你若不放下这小羊,我将叫你尝尝狗的抚摸。”

这故事适用于恶汉和笨贼。

húli hé gǒu

húli tōutōudì liūjìn yángqún lǐ , bào qǐ yīzhī gāoyáng , jiǎxīngxīng fǔmō zhe tā 。 gǒu wèn húli zài gànshénme , tā shuō : “ wǒ zài dòu tā , yǔ tā wánshuǎ ne 。 ” gǒu yòu shuō : “ xiànzài nǐ ruò bù fàngxià zhè xiǎoyáng , wǒ jiàng jiào nǐ chángcháng gǒu de fǔmō 。 ”

zhè gùshi shìyòng yú èhàn hé bènzéi 。



fox and dog

The fox sneaked into the flock of sheep, picked up a lamb, and pretended to caress him. The dog asked the fox what he was doing, and he said, "I am teasing him, playing with him." The dog said again, "Now if you don't let go of this lamb, I will make you feel the dog's touch."

This story applies to villains and thieves.



zorro y perro

El zorro se coló en el rebaño de ovejas, tomó un cordero y fingió acariciarlo. El perro le preguntó al zorro qué estaba haciendo y él dijo: "Estoy bromeando con él, jugando con él". El perro dijo de nuevo: "Ahora, si no sueltas a este cordero, te haré sentir la tocar."

Esta historia se aplica a villanos y ladrones.



renard et chien

Le renard s'est faufilé dans le troupeau de moutons, a ramassé un agneau et a fait semblant de le caresser. Le chien a demandé au renard ce qu'il faisait, et il a dit : « Je le taquine, je joue avec lui. » Le chien a dit encore : « Maintenant, si tu ne lâches pas cet agneau, je vais te faire sentir le chien. touche."

Cette histoire s'applique aux méchants et aux voleurs.



キツネと犬

キツネは羊の群れに忍び込み、子羊を拾い、撫でるふりをしました。犬がキツネに何をしているのかと尋ねると、キツネは「からかって遊んでいるんだ。」と言いました。触る。"

この話は、悪役と泥棒に当てはまります。



Fuchs und Hund

Der Fuchs schlich sich in die Schafherde, hob ein Lamm auf und gab vor, es zu streicheln. Der Hund fragte den Fuchs, was er da mache, und er sagte: „Ich necke ihn, spiele mit ihm.“ Der Hund sagte wieder: „Wenn du jetzt dieses Lamm nicht loslässt, werde ich dafür sorgen, dass du das des Hundes fühlst berühren."

Diese Geschichte gilt für Schurken und Diebe.



back to index【回目录】