Show Pīnyīn

驴子和马

驴子请求马省一点饲料给他吃。马说:“好,为显示我高贵的尊严,如果我吃不完,剩下的就给你吃。晚上我回自己的厩中时,你若能来,我就给你满满一小袋麦子。”驴子回答说:“谢谢你,我才不会相信。现在你连一点饲料都不给我,过一会儿还能给我更大的好处?”

这是说,别相信那些吝啬鬼假惺惺的许诺。

lǘzi hé mǎ

lǘzi qǐngqiú mǎshěng yīdiǎn sìliào gěi tā chī 。 mǎshuō : “ hǎo , wéi xiǎnshì wǒ gāoguì de zūnyán , rúguǒ wǒ chībùwán , shèngxià de jiù gěi nǐ chī 。 wǎnshàng wǒ huí zìjǐ de jiù zhōngshí , nǐ ruò néng lái , wǒ jiù gěi nǐ mǎnmǎn yī xiǎodài màizi 。 ” lǘzi huídá shuō : “ xièxie nǐ , wǒ cái bùhuì xiāngxìn 。 xiànzài nǐ lián yīdiǎn sìliào dū bù gěi wǒ , guò yīhuìr huán néng gěi wǒ gēng dà de hǎochu ? ”

zhè shì shuō , bié xiāngxìn nàxiē lìnsèguǐ jiǎxīngxīng de xǔnuò 。



donkey and horse

The donkey begged the horse to save some feed for him. The horse said: "Okay, to show my dignity, if I can't finish eating, I will give you the rest. When I go back to my stable at night, if you can come, I will give you a small bag full of wheat." "The donkey replied, "Thank you, I won't believe it. Now you don't even give me any feed, and you can give me more benefits later?"

That said, don't believe the hypocritical promises of cheapskates.



burro y caballo

El burro le rogó al caballo que le guardara un poco de alimento. El caballo dijo: "Está bien, para mostrar mi dignidad, si no puedo terminar de comer, te daré el resto. Cuando regrese a mi establo por la noche, si puedes venir, te daré una pequeña bolsa llena". de trigo". "El burro respondió: "Gracias, no lo voy a creer. ¿Ahora ni siquiera me das comida y me puedes dar más beneficios después?".

Dicho esto, no creas las hipócritas promesas de los tacaños.



âne et cheval

L'âne pria le cheval de lui garder de la nourriture. Le cheval a dit: "D'accord, pour montrer ma dignité, si je ne peux pas finir de manger, je te donnerai le reste. Quand je retournerai à mon écurie le soir, si tu peux venir, je te donnerai un petit sac plein de blé." "L'âne a répondu : "Merci, je ne le croirai pas. Maintenant, tu ne me donnes même plus de nourriture, et tu pourras me donner plus d'avantages plus tard ?"

Cela dit, ne croyez pas les fausses promesses de ces radin.



ロバと馬

ロバは馬にエサをとっておいてくれるように頼みました。馬は言った:「さて、私の尊厳を示すために、もし私が食べきれなかったら、残りをあなたにあげましょう。私が夜に厩舎に戻るとき、あなたが来ることができれば、私はあなたに小さな袋をいっぱいにします.ロバは答えた、「ありがとう、信じられないよ。今度は餌さえくれないのに、後でもっと恩恵を与えてくれる?」

そうは言っても、それらのチープスケートの誤った約束を信じないでください.



Esel und Pferd

Der Esel bat das Pferd, etwas Futter für ihn aufzusparen. Das Pferd sagte: „Okay, um meine Würde zu zeigen, wenn ich nicht fertig essen kann, gebe ich dir den Rest. Wenn ich abends zurück in meinen Stall gehe, wenn du kommen kannst, gebe ich dir eine kleine Tasche voll.“ Weizen.“ „Der Esel antwortete: „Danke, ich glaube es nicht.

Glauben Sie jedoch nicht den heuchlerischen Versprechungen von Geizhälsen.



back to index【回目录】