Show Pīnyīn

宙斯与蛇

宙斯结婚时,所有的动物都尽自己的所能送来礼物。一条蛇嘴里衔着一朵玫瑰花,爬来送礼。宙斯见了他说:“别的一切动物的礼物我都接受,可是从你的嘴里来的东西我是万不能收的。”

这故事说明,坏人的恩惠是令人生畏的。

zhòusī yǔ shé

zhòusī jiéhūn shí , suǒyǒu de dòngwù dū jìn zìjǐ de suǒnéng sònglái lǐwù 。 yītiáo shé zuǐlǐ xián zhe yīduǒ méiguīhuā , pá lái sònglǐ 。 zhòusī jiàn le tā shuō : “ biéde yīqiè dòngwù de lǐwù wǒ dū jiēshòu , kěshì cóng nǐ de zuǐlǐ lái de dōngxi wǒ shì wàn bùnéng shōu de 。 ”

zhè gùshi shuōmíng , huàirén de ēnhuì shì lìngrénshēngwèi de 。



zeus and the snake

When Zeus was married, all the animals brought presents as best they could. A snake crawled with a rose in its mouth to give a gift. Zeus saw him and said, "I accept gifts from all other animals, but I can't accept anything from your mouth."

The story illustrates that the favor of the villain is formidable.



zeus y la serpiente

Cuando Zeus se casó, todos los animales trajeron regalos lo mejor que pudieron. Una serpiente se arrastró con una rosa en la boca para dar un regalo. Zeus lo vio y dijo: "Acepto regalos de todos los demás animales, pero no puedo aceptar nada de tu boca".

La historia muestra que el favor de los malos es formidable.



Zeus et le serpent

Lorsque Zeus s'est marié, tous les animaux ont apporté des cadeaux du mieux qu'ils ont pu. Un serpent a rampé avec une rose dans sa bouche pour offrir un cadeau. Zeus l'a vu et a dit: "J'accepte les cadeaux de tous les autres animaux, mais je ne peux rien accepter de ta bouche."

L'histoire montre que la faveur des méchants est redoutable.



ゼウスと蛇

ゼウスが結婚したとき、すべての動物はできる限りプレゼントを持ってきました。バラを口に咥えた蛇が贈り物をしようと這い回った。ゼウスは彼を見て、「私は他のすべての動物からの贈り物を受け取りますが、あなたの口からは何も受け取ることができません.

物語は、悪者の好意が手ごわいことを示しています。



Zeus und die Schlange

Als Zeus heiratete, brachten alle Tiere Geschenke, so gut sie konnten. Eine Schlange krabbelte mit einer Rose im Maul, um ein Geschenk zu machen. Zeus sah ihn und sagte: "Ich nehme Geschenke von allen anderen Tieren an, aber ich kann nichts aus deinem Mund annehmen."

Die Geschichte zeigt, dass die Gunst der Bösen gewaltig ist.



back to index【回目录】