Show Pīnyīn

宙斯与受气的蛇

有条蛇常被人们所践踏,便跑去向宙斯告状。宙斯对他说:“你若咬了第一个践踏你的人,就不会再有第二个敢这样做的人了。”

这故事说明,抵抗住第一个侵略者,其他的侵略者就会望而生畏,不敢来犯。

zhòusī yǔ shòuqì de shé

yǒu tiáoshécháng bèi rénmen suǒ jiàntà , biàn pǎo qùxiàng zhòusī gàozhuàng 。 zhòusī duì tā shuō : “ nǐ ruò yǎo le dìyīgè jiàntà nǐ de rén , jiù bùhuì zàiyǒu dìèrge gǎn zhèyàng zuò de rén le 。 ”

zhè gùshi shuōmíng , dǐkàng zhù dìyīgè qīnlüèzhě , qítā de qīnlüèzhě jiù huì wàngérshēngwèi , bùgǎn láifàn 。



Zeus and the Enraged Serpent

A snake was often trampled by people, so it ran to Zeus to complain. Zeus said to him, "If you bite the first one who tramples on you, no one else will dare to do so again."

This story shows that if you resist the first invader, other invaders will be intimidated and dare not attack.



Zeus y la serpiente enfurecida

La gente a menudo pisoteaba a una serpiente, por lo que corrió hacia Zeus para quejarse. Zeus le dijo: "Si muerdes al primero que te pisotea, nadie más se atreverá a hacerlo de nuevo".

Esta historia muestra que si se resiste al primer invasor, los otros invasores se sentirán intimidados y no se atreverán a atacar.



Zeus et le serpent enragé

Un serpent était souvent piétiné par les gens, alors il a couru vers Zeus pour se plaindre. Zeus lui dit: "Si tu mords le premier qui te piétine, personne d'autre n'osera recommencer."

Cette histoire montre que si le premier envahisseur est résisté, les autres envahisseurs seront intimidés et n'oseront pas attaquer.



ゼウスと怒れる蛇

ヘビはよく人に踏みにじられたので、ゼウスに文句を言いに走った。ゼウスは彼に言った、「もしあなたが最初にあなたを踏みにじった人を噛んだら、二度とそうする勇気はありません」.

この話は、最初の侵略者が抵抗された場合、他の侵略者は脅迫され、あえて攻撃しないことを示しています.



Zeus und die wütende Schlange

Eine Schlange wurde oft von Menschen zertrampelt, also rannte sie zu Zeus, um sich zu beschweren. Zeus sagte zu ihm: „Wenn du den ersten beißt, der auf dir herumtrampelt, wird es niemand mehr wagen.“

Diese Geschichte zeigt, dass, wenn dem ersten Eindringling Widerstand geleistet wird, die anderen Eindringlinge eingeschüchtert werden und es nicht wagen, anzugreifen.



back to index【回目录】