Show Pīnyīn

蛇与蟹

蛇与蟹住在一起。蟹总是真诚和友好地与蛇相处,而蛇却阴险卑鄙。蟹经常劝告蛇要真诚、正直,而蛇却全当耳边风。因此蟹十分气愤,忍无可忍,趁蛇睡着时,把蛇掐死了。蟹看着蛇僵直地躺在地下,说道:“喂,朋友,现在你死了,也用不着真诚、正直了,你要是能听我的劝告,就不至于被杀。”

这故事是说,对有些人来说,也许他死了对人们还好一些。

shé yǔ xiè

shé yǔ xiè zhùzàiyīqǐ 。 xiè zǒngshì zhēnchéng hé yǒuhǎo dì yǔ shé xiāngchǔ , ér shé què yīnxiǎn bēibǐ 。 xiè jīngcháng quàngào shé yào zhēnchéng zhèngzhí , ér shé què quán dàngěrbiānfēng 。 yīncǐ xiè shífēn qìfèn , rěnwúkěrěn , chènshé shuìzháo shí , bǎ shé qiāsǐ le 。 xiè kànzhe shé jiāngzhí dì tǎng zài dìxià , shuōdao : “ wèi , péngyou , xiànzài nǐ sǐ le , yě yòngbuzháo zhēnchéng zhèngzhí le , nǐ yàoshi néng tīng wǒ de quàngào , jiù bùzhìyú bèi shā 。 ”

zhè gùshi shì shuō , duì yǒuxiē rén láishuō , yěxǔ tā sǐ le duì rénmen háihǎo yīxiē 。



snake and crab

The snake and the crab live together. Crabs are always sincere and friendly with snakes, while snakes are insidious and despicable. The Crab often advises the Snake to be sincere and upright, but the Snake ignores them all. So the crab was very angry and couldn't bear it any longer. While the snake was asleep, he strangled the snake to death. The crab looked at the snake lying stiffly on the ground, and said, "Hey, my friend, now that you are dead, you don't need to be sincere and upright. If you can listen to my advice, you won't be killed."

The story was that, for some, maybe it was better for people that he was dead.



serpiente y cangrejo

La serpiente y el cangrejo viven juntos. Los cangrejos son siempre sinceros y amigables con las serpientes, mientras que las serpientes son insidiosas y despreciables. El Cangrejo a menudo aconseja a la Serpiente que sea sincera y recta, pero la Serpiente los ignora a todos. Entonces el cangrejo se enojó mucho y no pudo soportarlo más y mientras la serpiente dormía, la estranguló hasta matarla. El cangrejo miró a la serpiente que yacía rígidamente en el suelo y dijo: "Oye, amigo mío, ahora que estás muerto, no necesitas ser sincero y recto. Si puedes escuchar mi consejo, no lo harás". ser asesinado."

La historia era que, para algunos, tal vez era mejor para la gente que estuviera muerto.



serpent et crabe

Le serpent et le crabe vivent ensemble. Les crabes sont toujours sincères et amicaux avec les serpents, tandis que les serpents sont insidieux et méprisables. Le Crabe conseille souvent au Serpent d'être sincère et droit, mais le Serpent les ignore tous. Alors le crabe était très en colère et ne pouvait plus le supporter. Pendant que le serpent dormait, il a étranglé le serpent à mort. Le crabe regarda le serpent couché raide sur le sol et dit : « Hé, mon ami, maintenant que tu es mort, tu n'as pas besoin d'être sincère et droit. Si tu peux écouter mes conseils, tu ne le feras pas. être tué."

L'histoire était que, pour certains, c'était peut-être mieux pour les gens qu'il soit mort.



ヘビとカニ

ヘビとカニは一緒に住んでいます。カニは常に誠実でヘビに対して友好的ですが、ヘビは狡猾で卑劣です。カニはしばしばヘビに誠実で正直であるように忠告しますが、ヘビはそれらすべてを無視します。カニはとても怒って、もう我慢できなくなり、ヘビが眠っている間に、ヘビを絞め殺しました。カニは地面にガチガチに横たわっているヘビを見て言いました。殺される。」

物語は、一部の人にとっては、彼が死んだ方が良いかもしれないというものでした.



Schlange und Krabbe

Die Schlange und der Krebs leben zusammen. Krebse sind immer aufrichtig und freundlich zu Schlangen, während Schlangen heimtückisch und abscheulich sind. Der Krebs rät der Schlange oft, aufrichtig und aufrecht zu sein, aber die Schlange ignoriert sie alle. Da war der Krebs sehr wütend und konnte es nicht länger ertragen, während die Schlange schlief, erwürgte er die Schlange zu Tode. Die Krabbe sah die Schlange an, die steif am Boden lag, und sagte: „Hey, mein Freund, jetzt, wo du tot bist, brauchst du nicht aufrichtig und aufrecht zu sein. Wenn du auf meinen Rat hören kannst, wirst du es nicht tun getötet werden."

Die Geschichte war, dass es für manche vielleicht besser war, dass er tot war.



back to index【回目录】