Show Pīnyīn

庸医

从前,有一个庸医。他给一个病人看病,其他的医生都说这病人没有什么危险,仅需要一段时间,就能康复。他却叫病人准备后事,并说:“你已经活不过明天了。”过了些日子,这病人的病情略有好转,脸色苍白地出外散步。那医生遇见他,说道:“你好,地下的人们怎么样?”他回答说:“喝了忘河的水,很安静的。但不久以前,死神和冥王因医生们没让病人死去,大肆威胁和恐吓他们,并把他们的名字都一一记下。本来你的名字也要被记下,但是我跪在死神和冥王面前,苦苦哀求,并发誓说你不是真正的医生,而是被别人误认为的。”

这故事揭露了那些既无知识和医术,又要吹牛行骗的江湖庸医。

yōngyī

cóngqián , yǒu yīgè yōngyī 。 tā gěi yīgè bìngrén kànbìng , qítā de yīshēng dū shuō zhè bìngrén méiyǒu shénme wēixiǎn , jǐn xūyào yīduànshíjiān , jiù néng kāngfù 。 tā què jiào bìngrén zhǔnbèihòushì , bìng shuō : “ nǐ yǐjīng huó bùguò míngtiān le 。 ” guò le xiē rìzi , zhè bìngrén de bìngqíng lüèyǒu hǎozhuǎn , liǎnsècāngbái dì chūwài sànbù 。 nà yīshēng yùjiàn tā , shuōdao : “ nǐhǎo , dìxià de rénmen zěnmeyàng ? ” tā huídá shuō : “ hē le wànghé de shuǐ , hěn ānjìng de 。 dàn bùjiǔ yǐqián , sǐshén hé míngwáng yīn yīshēng men méi ràng bìngrén sǐqù , dàsì wēixié hé kǒnghè tāmen , bìng bǎ tāmen de míngzì dū yīyī jìxià 。 běnlái nǐ de míngzì yě yào bèi jìxià , dànshì wǒ guì zài sǐshén hé míngwáng miànqián , kǔkǔāiqiú , bìng fāshì shuō nǐ bùshì zhēnzhèng de yīshēng , érshì bèi biéren wùrènwéi de 。 ”

zhè gùshi jiēlù le nàxiē jì wú zhīshi hé yīshù , yòu yào chuīniú xíngpiàn de jiānghú yōngyī 。



quack

Once upon a time, there was a quack doctor. He saw a patient, and the other doctors said that the patient was not in any danger and would only need a period of time to recover. But he asked the patient to prepare for the funeral, and said: "You can't live until tomorrow." After a few days, the patient's condition improved slightly, and he went out for a walk with a pale face. The doctor met him and said, "Hello, how are the people in the underground?" He replied, "Drinking the water of the Wanghe River, it is very quiet. But not long ago, Death and Hades made a big fuss because the doctors didn't let the patients die." Threatened and intimidated them, and wrote down their names one by one. Originally, your name should be written down, but I knelt in front of Death and Hades, begged bitterly, and swore that you were not a real doctor, but misunderstood by others."

This story exposes those quack doctors who have no knowledge and medical skills, but also want to brag and cheat.



curandero

Érase una vez un médico charlatán. Vio a un paciente, y los otros médicos dijeron que el paciente no estaba en peligro y que solo necesitaría un período de tiempo para recuperarse. Pero le pidió al paciente que se preparara para el funeral y le dijo: "No puede vivir hasta mañana". Después de unos días, la condición del paciente mejoró ligeramente y salió a caminar con el rostro pálido. El médico se reunió con él y dijo: "Hola, ¿cómo están las personas en el subsuelo?" Él respondió: "Bebiendo el agua del río Wanghe, está muy tranquilo. Pero no hace mucho, la Muerte y Hades armaron un gran alboroto porque el los médicos no dejaban morir a los pacientes". Los amenazaba e intimidaba, y escribía sus nombres uno por uno. Tu nombre también debería estar escrito, pero me arrodillé frente a la Muerte y al Hades, supliqué amargamente y juré que estabas no es un médico de verdad, pero los demás lo malinterpretan".

Esta historia expone a esos médicos charlatanes que no tienen conocimientos ni habilidades médicas, pero que también quieren presumir y hacer trampa.



charlatan

Il était une fois un médecin charlatan. Il a vu un patient, et les autres médecins ont dit que le patient n'était pas en danger et n'aurait besoin que d'un certain temps pour récupérer. Mais il a demandé au patient de se préparer pour les funérailles et a dit: "Vous ne pouvez pas vivre jusqu'à demain." Après quelques jours, l'état du patient s'est légèrement amélioré et il est sorti se promener le visage pâle. Le médecin l'a rencontré et lui a dit : "Bonjour, comment vont les gens dans le métro ?" Il a répondu : "Boire l'eau de la rivière Wanghe, c'est très calme. Mais il n'y a pas si longtemps, la Mort et l'Hadès ont fait beaucoup de bruit parce que le les médecins n'ont pas laissé mourir les patients." Les ont menacés et intimidés, et ont écrit leurs noms un par un. n'étaient pas un vrai médecin, mais incompris par les autres."

Cette histoire expose ces médecins charlatans qui n'ont aucune connaissance ni compétence médicale, mais qui veulent aussi se vanter et tricher.



いんちき

昔々、いんちき医者がいました。彼は患者を診察し、他の医師は、患者は危険にさらされておらず、回復するのにしばらくかかるだろうと言いました.しかし、彼は患者に葬式の準備をするように頼み、「あなたは明日まで生きられない」と言いました. 数日後、患者の状態はわずかに改善し、青ざめた顔で散歩に出かけました.医者は彼に会い、「こんにちは、地下の人々はどうですか?」と尋ねた.彼は答えた.「王河の水を飲んでいると、とても静かです.医者は患者を死なせなかった」と脅迫し、彼らの名前を一つ一つ書き留めた。彼らは本当の医者ではありませんでしたが、他の人から誤解されていました。」

この物語は、知識も医療技術もないが、自慢したりごまかしたりしたいインチキ医師を暴露します。



Quacksalber

Es war einmal ein Quacksalber. Er sah einen Patienten, und die anderen Ärzte sagten, der Patient sei nicht in Gefahr und würde nur eine Zeit brauchen, um sich zu erholen. Aber er bat den Patienten, sich auf die Beerdigung vorzubereiten und sagte: „Du kannst nicht bis morgen leben.“ Nach ein paar Tagen verbesserte sich der Zustand des Patienten etwas, und er ging mit blassem Gesicht spazieren. Der Arzt traf ihn und sagte: „Hallo, wie geht es den Leuten im Untergrund?“ Er antwortete: „Wenn man das Wasser des Wanghe-Flusses trinkt, ist es sehr ruhig die Ärzte haben die Patienten nicht sterben lassen.“ Drohte und schüchterte sie ein und schrieb ihre Namen einen nach dem anderen auf kein richtiger Arzt waren, aber von anderen missverstanden wurden."

Diese Geschichte entlarvt jene Quacksalber, die kein Wissen und keine medizinischen Fähigkeiten haben, aber auch prahlen und betrügen wollen.



back to index【回目录】