Show Pīnyīn

跳蚤和人

有一天,一只小小的跳蚤在一个人身上跳上跳下,不断地叮咬他,弄得他极其难受。他一把抓住跳蚤,问它:“你是谁?怎么在我身上四处叮咬,使我到处骚痒?”跳蚤说:“请饶恕我,千万别捏死我!我们一直就是这样的活着,虽然不断地骚扰人们,但决不会去干更大的坏事。”那人笑着说:“罪恶不论大小,只要祸及别人,就决不能留情,所以一定要捏死你。”

这故事说明,坏人无论大小都应坚决加以惩治。

tiàozao hé rén

yǒu yītiān , yīzhī xiǎoxiǎode tiàozao zài yīgè rén shēnshang tiàoshàngtiàoxià , bùduàn dì dīngyǎo tā , nòng dé tā jíqí nánshòu 。 tā yībǎ zhuāzhù tiàozao , wèn tā : “ nǐ shì shéi ? zěnme zài wǒ shēnshang sìchù dīngyǎo , shǐ wǒ dàochù sāoyǎng ? ” tiàozao shuō : “ qǐng ráoshù wǒ , qiānwànbié niēsǐ wǒ ! wǒmen yīzhí jiùshì zhèyàng de huózhe , suīrán bùduàn dì sāorǎo rénmen , dàn juébùhuì qù gān gēng dà de huàishì 。 ” nàrén xiào zhe shuō : “ zuìè bùlùn dàxiǎo , zhǐyào huòjí biéren , jiù juébùnéng liúqíng , suǒyǐ yīdìng yào niēsǐ nǐ 。 ”

zhè gùshi shuōmíng , huàirén wúlùn dàxiǎo dū yìng jiānjué jiāyǐ chéngzhì 。



fleas and people

One day a tiny flea was jumping up and down on a man, biting him so much that he was in excruciating pain. He grabbed the flea and asked it: "Who are you? Why do you bite me everywhere and make me itchy?" The flea said: "Please forgive me, please don't pinch me to death! We have always lived like this, although Constantly harassing people, but never doing more bad things." The man smiled and said: "No matter how big or small the crime is, as long as it harms others, there will be no mercy, so I must crush you to death."

This story shows that bad guys, big or small, should be resolutely punished.



pulgas y personas

Un día, una pequeña pulga estaba saltando arriba y abajo sobre un hombre, mordiéndolo tanto que tenía un dolor insoportable. Agarró a la pulga y le preguntó: "¿Quién eres? ¿Por qué me muerdes por todas partes y me picas? La pulga dijo: "¡Por favor, perdóname, por favor, no me pellizques hasta la muerte! Siempre hemos vivido así. aunque constantemente acosando a la gente, pero nunca haciendo más cosas malas". El hombre sonrió y dijo: "No importa cuán grande o pequeño sea el crimen, mientras dañe a otros, no habrá piedad, así que debo aplastarte hasta la muerte. ."

Esta historia muestra que los malos, grandes o pequeños, deben ser castigados resueltamente.



les puces et les gens

Un jour, une petite puce sautait sur un homme, le mordait tellement qu'il souffrait atrocement. Il attrapa la puce et lui demanda : "Qui es-tu ? Pourquoi me mords-tu partout et me démange-t-il ?" La puce dit : "S'il te plaît, pardonne-moi, s'il te plaît, ne me pince pas à mort ! Nous avons toujours vécu ainsi, bien qu'il harcèle constamment les gens, mais ne fasse jamais plus de mauvaises choses. " L'homme a souri et a dit: " Peu importe la taille du crime, tant qu'il fait du mal aux autres, il n'y aura pas de pitié, donc je dois t'écraser à mort ."

Cette histoire montre que les méchants, petits ou grands, doivent être résolument punis.



ノミと人

ある日、小さなノミが男の上で飛び跳ね、激しく噛み付いたので、彼は耐え難いほどの痛みを感じました。彼はノミをつかみ、ノミに尋ねました:「あなたは誰ですか?どうして私をいたるところに噛んで、私をかゆくさせるの?」ノミは言った:「私を許してください。嫌がらせはしているが、それ以上悪いことはしていない」と笑顔を浮かべ、「どんなに罪が大きくても、他人に害を与える以上、容赦はしないから、ぶちのめすしかない」と語った。 ."

この話は、大小を問わず、悪者は断固として処罰されるべきであることを示しています。



Flöhe und Menschen

Eines Tages sprang ein winziger Floh auf einem Mann auf und ab und biss ihn so sehr, dass er entsetzliche Schmerzen hatte. Er schnappte sich den Floh und fragte ihn: „Wer bist du? Obwohl er ständig Leute belästigt, aber nie mehr schlimme Dinge tut.“ Der Mann lächelte und sagte: „Egal wie groß oder klein das Verbrechen ist, solange es anderen schadet, wird es keine Gnade geben, also muss ich dich zu Tode quetschen ."

Diese Geschichte zeigt, dass Bösewichte, ob groß oder klein, entschlossen bestraft werden sollten.



back to index【回目录】