Show Pīnyīn

驴子乌鸦与狼

一天,有头背上受了伤的驴子,在牧场上吃草。乌鸦飞到他背上,啄他的伤口,驴子痛得跳起来大叫。而站在远处的驴夫却若无其事,在那里发笑。有只狼正从这里走过,见到后,自言自语地说:“我真倒霉!只要我望一望驴子,就遭到人们追赶,而乌鸦飞到驴背上,人们还笑。”

这故事说明,人们时时刻刻警惕那些专做坏事的人。

lǘzi wūyā yǔ láng

yītiān , yǒutóu bèishàng shòuleshāng de lǘzi , zài mùchǎng shàng chī cǎo 。 wūyā fēidào tā bèishàng , zhuó tā de shāngkǒu , lǘzi tòngdé tiào qǐlai dàjiào 。 ér zhàn zài yuǎnchù de lǘfū què ruòwúqíshì , zài nàli fāxiào 。 yǒu zhǐ láng zhèng cóng zhèlǐ zǒuguò , jiàndào hòu , zìyánzìyǔ deshuō : “ wǒ zhēn dǎoméi ! zhǐyào wǒ wàngyīwàng lǘzi , jiù zāodào rénmen zhuīgǎn , ér wūyā fēidào lǘ bèishàng , rénmen huán xiào 。 ”

zhè gùshi shuōmíng , rénmen shíshíkèkè jǐngtì nàxiē zhuānzuò huàishì de rén 。



donkey crow and wolf

One day, a donkey with a wounded head and back was grazing in the pasture. The crow flew on his back and pecked at his wound, and the donkey jumped up and screamed in pain. But the donkey driver standing in the distance laughed as if nothing had happened. A wolf was passing by here, and when he saw it, he said to himself, "I'm so unlucky! As long as I look at the donkey, people chase me, and the crow flies to the donkey's back, and people laugh."

This story shows that people are always on guard against those who specialize in doing bad things.



burro cuervo y lobo

Un día, un burro con la cabeza y el lomo heridos estaba pastando en el pasto. El cuervo voló sobre su espalda y picoteó su herida, y el burro saltó y gritó de dolor. Pero el conductor del burro que estaba parado en la distancia se rió como si nada hubiera pasado. Un lobo pasaba por aquí, y cuando lo vio, se dijo: "¡Qué mala suerte tengo! Mientras miro al burro, la gente me persigue, y el cuervo vuela hacia el lomo del burro, y la gente se ríe. ."

Esta historia muestra que la gente siempre está en guardia contra aquellos que se especializan en hacer cosas malas.



âne corbeau et loup

Un jour, un âne blessé à la tête et au dos broutait dans le pâturage. Le corbeau a volé sur son dos et a picoré sa blessure, et l'âne a sauté et a crié de douleur. Mais le conducteur d'âne qui se tenait au loin riait comme si de rien n'était. Un loup passait par ici, et quand il l'a vu, il s'est dit: "Je n'ai pas de chance! Tant que je regarde l'âne, les gens me poursuivent, et le corbeau vole sur le dos de l'âne, et les gens rient ."

Cette histoire montre que les gens sont toujours sur leurs gardes contre ceux qui se spécialisent dans les mauvaises actions.



ロバカラスとオオカミ

ある日、頭と背中に傷を負ったロバが牧草地で草を食べていました。カラスは彼の背中を飛んで傷口をつつき、ロバは飛び上がって苦痛に叫びました。しかし、遠くに立っているロバ使いは、何事もなかったかのように笑いました。オオカミがここを通りかかったのですが、それを見て独り言を言いました。 ."

この話は、人々が悪いことを専門に行う人に対して常に警戒していることを示しています。



Eselskrähe und Wolf

Eines Tages weidete ein Esel mit verletztem Kopf und Rücken auf der Weide. Die Krähe flog auf seinen Rücken und pickte nach seiner Wunde, und der Esel sprang auf und schrie vor Schmerz. Aber der Eseltreiber, der in der Ferne stand, lachte, als wäre nichts gewesen. Hier kam ein Wolf vorbei, und als er ihn sah, sagte er zu sich selbst: „Ich habe so ein Pech! Solange ich den Esel anschaue, jagen mich die Leute, und die Krähe fliegt dem Esel auf den Rücken, und die Leute lachen ."

Diese Geschichte zeigt, dass Menschen immer auf der Hut vor denen sind, die sich darauf spezialisiert haben, schlechte Dinge zu tun.



back to index【回目录】