Show Pīnyīn

僧人

僧人们有一头驴子,他们常常让驴子驮着行李四处云游。有一天,驴子劳累致死,僧人剥下他的皮,用皮绷了一面鼓,敲打着它来化缘。别的僧人遇见他们,问他们的驴子哪里去了。他们说:“死了。可现在,他遭到更厉害的挨打,如果他还活着决受不了。”

这是说,有些仆人即便摆脱了奴役,可改不掉他们的出身。

sēngrén

sēng rénmen yǒu yītóu lǘzi , tāmen chángcháng ràng lǘzi tuó zhe xíngli sìchù yúnyóu 。 yǒu yītiān , lǘzi láolèi zhìsǐ , sēngrén bōxià tā de pí , yòngpí bēng le yīmiàn gǔ , qiāodǎ zhe tā lái huàyuán 。 biéde sēngrén yùjiàn tāmen , wèn tāmen de lǘzi nǎlǐ qù le 。 tāmen shuō : “ sǐ le 。 kě xiànzài , tā zāodào gēng lìhai de áidǎ , rúguǒ tā huán huózhe jué shòubùliǎo 。 ”

zhè shì shuō , yǒuxiē púrén jíbiàn bǎituō le núyì , kěgǎi bù diào tāmen de chūshēn 。



the monk

The monks have a donkey, and they often let the donkey travel around with their luggage. One day, the donkey died of exhaustion. The monk peeled off his skin, stretched a drum out of the skin, and beat it for alms. Other monks met them and asked where their donkeys had gone. They said, "Dead. But now, he is being beaten more severely than he would have endured if he was still alive."

This means that even if some servants are freed from slavery, they cannot change their origin.



el monje

Los monjes tienen un burro, ya menudo lo dejan viajar con su equipaje. Un día, el burro murió de agotamiento, el monje le quitó la piel, sacó un tambor de la piel y lo golpeó para pedir limosna. Otros monjes se encontraron con ellos y les preguntaron adónde habían ido sus burros. Dijeron: "Muerto. Pero ahora, lo están golpeando más severamente de lo que habría soportado si todavía estuviera vivo".

Esto significa que incluso si algunos sirvientes son liberados de la esclavitud, no pueden cambiar su origen.



le moine

Les moines ont un âne, et ils le laissent souvent voyager avec leurs bagages. Un jour, l'âne mourut d'épuisement, le moine lui arracha la peau, sortit un tambour de la peau et le battit pour l'aumône. D'autres moines les ont rencontrés et ont demandé où étaient allés leurs ânes. Ils ont dit : « Mort. Mais maintenant, il est battu plus sévèrement qu'il ne l'aurait enduré s'il était encore en vie.

Cela signifie que même si certains serviteurs sont libérés de l'esclavage, ils ne peuvent pas changer d'origine.



僧侶

僧侶はロバを飼っており、荷物を持ってロバを移動させることがよくあります。ある日、ロバが疲れ果てて死んでしまったので、僧侶は皮をむき、太鼓を伸ばして施しをしました。他の僧侶が彼らに会い、ロバはどこに行ったのか尋ねました。彼らは言った。

これは、一部のサーヴァントが奴隷制から解放されたとしても、その出自を変えることはできないことを意味します。



der Mönch

Die Mönche haben einen Esel, und sie lassen den Esel oft mit ihrem Gepäck herumreisen. Eines Tages starb der Esel an Erschöpfung, der Mönch schälte ihm die Haut ab, spannte eine Trommel aus der Haut und schlug sie für Almosen. Andere Mönche kamen ihnen entgegen und fragten, wo ihre Esel geblieben seien. Sie sagten: „Tot. Aber jetzt wird er schlimmer geschlagen, als er ertragen hätte, wenn er noch am Leben wäre.“

Dies bedeutet, dass selbst wenn einige Diener aus der Sklaverei befreit werden, sie ihre Herkunft nicht ändern können.



back to index【回目录】