Show Pīnyīn

两个士兵和强盗

两个士兵一起赶路,途中,他们被一个强盗所劫。一个马上逃躲到一边,另一个勇敢地迎上去,与之搏斗,杀死了强盗。这时,那胆子小的士兵跑过来,抽出剑,并将外衣丢开,大声说:“我来对付他,我要让他知道,他所抢劫的是什么人。”这时,那名勇敢的士兵说:“我只愿你刚才能来帮助我,即使只说些话也好。因为我会相信这些话是真的,更会鼓足勇气去抗敌。而现在还是请你将剑插进鞘里,管住你那毫无用处的舌头吧。你只能欺骗那些不知道你的人。我亲眼见到了你逃跑的速度,十分清楚你的勇气是不可靠的。”

这故事是说,有些人在事快要成功或已经成功后,企图把自己打扮成英雄,而在夺取成功的过程中,他们却袖手旁观。

liǎnggè shìbīng hé qiángdào

liǎnggè shìbīng yīqǐ gǎnlù , túzhōng , tāmen bèi yīgè qiángdào suǒjié 。 yīgè mǎshàng táo duǒ dào yībiān , lìng yīgè yǒnggǎn dì yíngshàngqù , yǔ zhī bódòu , shāsǐ le qiángdào 。 zhèshí , nà dǎnzi xiǎo de shìbīng pǎoguòlái , chōuchū jiàn , bìng jiàng wàiyī diūkāi , dàshēng shuō : “ wǒlái duìfu tā , wǒyào ràng tā zhīdào , tā suǒ qiǎngjié de shì shénme rén 。 ” zhèshí , nàmíng yǒnggǎn de shìbīng shuō : “ wǒ zhǐ yuàn nǐ gāngcái néng lái bāngzhù wǒ , jíshǐ zhǐ shuōxiē huà yěhǎo 。 yīnwèi wǒhuì xiāngxìn zhèxiē huà shì zhēnde , gēnghuì gǔzúyǒngqì qù kàngdí 。 ér xiànzài háishi qǐng nǐ jiàng jiàn chājìn qiào lǐ , guǎnzhù nǐ nà háobúyòngchǔ de shétou bā 。 nǐ zhǐnéng qīpiàn nàxiē bù zhīdào nǐ de rén 。 wǒ qīnyǎnjiàndào le nǐ táopǎo de sùdù , shífēn qīngchu nǐ de yǒngqì shì bù kěkào de 。 ”

zhè gùshi shì shuō , yǒuxiē rén zài shì kuàiyào chénggōng huò yǐjīng chénggōng hòu , qǐtú bǎ zìjǐ dǎbàn chéng yīngxióng , ér zài duóqǔ chénggōng de guòchéng zhōng , tāmen què xiùshǒupángguān 。



two soldiers and a robber

Two soldiers were on their way together, and on the way they were robbed by a robber. One immediately fled to one side, and the other bravely went up to him, fought with him, and killed the robber. At this time, the timid soldier ran over, drew his sword, threw away his coat, and said loudly: "I will deal with him, and I will let him know who he robbed." At this time, the brave soldier The soldier said: "I only hope that you can come to help me just now, even if you just say a few words. Because I will believe these words to be true, and I will have the courage to fight against the enemy. But now I still ask you to put your sword in Sheath, hold your useless tongue. You can only deceive those who do not know you. I have seen with my own eyes the speed of your escape, and know very well that your courage is not to be trusted."

The story is that some people try to make themselves heroes when they are close to success or have already succeeded, but they stand by while they are trying to achieve success.



dos soldados y un ladron

Dos soldados iban juntos, y en el camino fueron asaltados por un ladrón. Uno inmediatamente huyó a un lado, y el otro valientemente se le acercó, peleó con él y mató al ladrón. En ese momento, el tímido soldado corrió, sacó su espada, tiró su abrigo y dijo en voz alta: "Me ocuparé de él y le haré saber a quién robó". dijo: "Solo espero que puedas venir a ayudarme en este momento, incluso si solo dices unas pocas palabras. Porque creeré que estas palabras son ciertas y tendré el coraje de luchar contra el enemigo. Pero ahora yo Todavía te pido que pongas tu espada envainada, muérete tu lengua inútil. Solo puedes engañar a aquellos que no te conocen. He visto con mis propios ojos la velocidad de tu escape, y sé muy bien que tu coraje no debe ser de confianza".

La historia es que algunas personas tratan de convertirse en héroes cuando están cerca del éxito o ya lo han logrado, pero se mantienen al margen mientras intentan alcanzar el éxito.



deux soldats et un voleur

Deux soldats étaient en chemin ensemble, et en chemin ils ont été dévalisés par un brigand. L'un s'est immédiatement enfui d'un côté, et l'autre s'est bravement approché de lui, s'est battu avec lui et a tué le voleur. A ce moment, le soldat timide a couru, a tiré son épée, a jeté son manteau et a dit à haute voix: "Je vais m'occuper de lui et je lui ferai savoir qui il a volé." A ce moment, le brave soldat Le soldat dit: "J'espère seulement que vous pourrez venir m'aider tout à l'heure, même si vous ne dites que quelques mots. Parce que je croirai que ces paroles sont vraies et j'aurai le courage de lutter contre l'ennemi. Mais maintenant je te demander encore de mettre ton épée au fourreau, tais ta langue inutile. Tu ne peux que tromper ceux qui ne te connaissent pas. J'ai vu de mes propres yeux la rapidité de ta fuite, et je sais très bien que ton courage n'est pas d'être de confiance."

L'histoire est que certaines personnes, lorsqu'elles sont sur le point de réussir ou ont réussi, essaient de se déguiser en héros, mais dans le processus de réussite, elles ne font rien.



2 人の兵士と強盗

二人の兵士が一緒に行く途中、強盗に襲われました。一人はすぐに一方の側に逃げ、もう一人は勇敢に彼に近づき、彼と戦い、強盗を殺しました。この時、臆病な兵士は駆け寄り、剣を抜き、上着を捨て、大声で言った:「私は彼に対処します、そして彼が誰を盗んだかを彼に知らせます.」 この時、勇敢な兵士 兵士「たった今、助けに来てくれることを願うばかりです。ほんの少しの言葉でも構いません。なぜなら、私はこれらの言葉が真実であると信じ、敵と戦う勇気を持てるようになるからです。しかし今、私はいまだに剣を鞘に収めるように頼む 役に立たない舌を握ってください あなたをだますことができるのはあなたを知らない人だけです 私はあなたの脱出の速さをこの目で見てきました そしてあなたの勇気がそうではないことをよく知っています信頼された。」

物語は、成功しようとしているとき、または成功したときに、自分をヒーローに扮装しようとする人がいますが、成功を達成する過程では何もしません。



zwei Soldaten und ein Räuber

Zwei Soldaten waren zusammen unterwegs und wurden unterwegs von einem Räuber ausgeraubt. Einer floh sofort zur Seite, und der andere ging tapfer auf ihn zu, kämpfte mit ihm und tötete den Räuber. Zu diesem Zeitpunkt lief der schüchterne Soldat hinüber, zog sein Schwert, warf seinen Mantel weg und sagte laut: „Ich werde mich um ihn kümmern, und ich werde ihn wissen lassen, wen er beraubt hat.“ Zu diesem Zeitpunkt war der tapfere Soldat Der Soldat sagte: "Ich hoffe nur, dass du mir jetzt helfen kannst, selbst wenn du nur ein paar Worte sagst. Denn ich werde diese Worte für wahr halten und den Mut haben, gegen den Feind zu kämpfen. Aber jetzt ich bitte dich immer noch, dein Schwert in die Scheide zu stecken, halte deine nutzlose Zunge. Du kannst nur diejenigen täuschen, die dich nicht kennen. Ich habe mit meinen eigenen Augen die Geschwindigkeit deiner Flucht gesehen und weiß sehr wohl, dass dein Mut nicht sein wird Vertrauenswürdige."

Die Geschichte ist, dass manche Leute versuchen, sich zu Helden zu machen, wenn sie kurz vor dem Erfolg stehen oder es bereits geschafft haben, aber sie stehen daneben, während sie versuchen, Erfolg zu haben.



back to index【回目录】