Show Pīnyīn

说大话的燕子与乌鸦

燕子对乌鸦说:“我是漂亮的姑娘,是名雅典人,是公主,是雅典国王的女儿。”她又说忒柔斯强奸了她,还割去了她舌头。乌鸦说:“你舌头割去了,还这么滔滔不绝,口若悬河。你若有舌头,还不知将会怎么样吹牛呢?”

这是说,那些好吹牛说大话的人,往往在自己的谎话中原形毕露。

shuōdàhuà de yànzi yǔ wūyā

yànzi duì wūyā shuō : “ wǒ shì piàoliang de gūniang , shì míng yǎdiǎn rén , shì gōngzhǔ , shì yǎdiǎn guówáng de nǚér 。 ” tā yòu shuō tè róusī qiángjiān le tā , huán gē qù le tā shétou 。 wūyā shuō : “ nǐ shétou gēqù le , huán zhème tāotāobùjué , kǒuruòxuánhé 。 nǐ ruò yǒu shétou , huán bùzhī jiānghuì zěnmeyàng chuīniú ne ? ”

zhè shì shuō , nàxiē hǎo chuīniú shuōdàhuà de rén , wǎngwǎng zài zìjǐ de huǎnghuà zhōng yuánxíngbìlù 。



The Talking Swallow and the Crow

The swallow said to the crow: "I am a beautiful girl, an Athenian, a princess, and the daughter of the King of Athens." She also said that Tereus had raped her and cut off her tongue. The crow said: "You have your tongue cut off, and you still talk like a river. If you had a tongue, how would you brag?"

This means that those who are good at bragging and big words often show their true colors in their lies.



La golondrina parlante y el cuervo

La golondrina le dijo al cuervo: “Soy una muchacha hermosa, ateniense, princesa, hija del rey de Atenas.” También dijo que Tereo la había violado y cortado la lengua. El cuervo dijo: "Te cortaron la lengua y todavía hablas como un río. Si tuvieras lengua, ¿cómo presumirías?"

Esto significa que aquellos que son buenos para fanfarronear y usar grandes palabras a menudo muestran sus verdaderos colores en sus mentiras.



L'hirondelle qui parle et le corbeau

L'hirondelle dit au corbeau : « Je suis une belle fille, une Athénienne, une princesse et la fille du roi d'Athènes. » Elle dit aussi que Térée l'avait violée et lui avait coupé la langue. Le corbeau dit : "Tu as la langue coupée, et tu parles encore comme une rivière. Si tu avais une langue, comment te vanterais-tu ?"

Cela signifie que ceux qui sont doués pour la vantardise et les gros mots montrent souvent leur vrai visage dans leurs mensonges.



しゃべるツバメとカラス

ツバメはカラスに言いました:「私は美しい女の子です, アテナイ人, 王女とアテネ王の娘.」 彼女はまた、テレウスが彼女をレイプし、彼女の舌を切り落としたと言いました.カラスは言った:「あなたは舌を切り落とされたのに、まだ川のように話します。もしあなたに舌があったとしたら、どのように自慢できますか?」

これは、自慢や大げさな言葉が得意な人は、嘘で本性を現すことが多いということです。



Die sprechende Schwalbe und die Krähe

Die Schwalbe sagte zur Krähe: „Ich bin ein schönes Mädchen, eine Athenerin, eine Prinzessin und die Tochter des Königs von Athen.“ Sie sagte auch, Tereus habe sie vergewaltigt und ihr die Zunge abgeschnitten. Die Krähe sagte: „Du hast deine Zunge abgeschnitten und redest immer noch wie ein Fluss. Wenn du eine Zunge hättest, wie würdest du prahlen?“

Das bedeutet, dass diejenigen, die gut im Prahlen und in großen Worten sind, oft ihr wahres Gesicht in ihren Lügen zeigen.



back to index【回目录】