Show Pīnyīn

蝙蝠荆棘与水鸟

蝙蝠、荆棘、水鸟商定,合伙经商为生。于是蝙蝠借来钱作为资金,荆棘带来了他自己的衣服,水鸟带着赤铜,然后,他们装好货,扬帆远航。在海上不巧碰到了强大的风暴,船翻了,所有的货物全沉没了。幸运的是,他们被海浪冲到岸上,未被淹死。从此以后,水鸟总是站到水中,想把丢失的赤铜找回来;蝙蝠怕见债主,白天不敢出来,只有夜间才出来觅食;荆棘则到处寻找衣服,总把过路人的衣服抓住,看是否是自己的。

这故事说明,许多人在一件事上失败过,以后凡做这事就格外地仔细认真。

biānfú jīngjí yǔ shuǐniǎo

biānfú jīngjí shuǐniǎo shāngdìng , héhuǒ jīngshāng wéishēng 。 yúshì biānfú jièlái qián zuòwéi zījīn , jīngjí dàilái le tā zìjǐ de yīfú , shuǐniǎo dài zhe chìtóng , ránhòu , tāmen zhuānghǎo huò , yángfānyuǎnháng 。 zài hǎishàng bùqiǎo pèngdào le qiángdà de fēngbào , chuánfān le , suǒyǒu de huòwù quán chénmò le 。 xìngyùn de shì , tāmen bèi hǎilàng chōng dào ànshàng , wèi bèi yānsǐ 。 cóngcǐyǐhòu , shuǐniǎo zǒngshì zhàn dào shuǐzhōng , xiǎng bǎ diūshī de chìtóng zhǎo huílai ; biānfú pà jiàn zhàizhǔ , báitiān bùgǎn chūlái , zhǐyǒu yèjiān cái chūlái mìshí ; jīngjí zé dàochù xúnzhǎo yīfú , zǒng bǎ guòlùrén de yīfú zhuāzhù , kàn shìfǒushì zìjǐ de 。

zhè gùshi shuōmíng , xǔduō rén zài yījiàn shìshàng shībài guò , yǐhòu fán zuò zhèshì jiù géwài dì zǐxìrènzhēn 。



bat thorns and waterfowl

Bats, thorns, and waterfowl agreed to make a living in partnership. So the bat borrowed money for funds, the thorn brought his own clothes, and the waterfowl brought red copper, and then they loaded up and set sail. Unfortunately, there was a strong storm at sea, the ship capsized and all the cargo sank. Fortunately, they were washed ashore by the waves and did not drown. From then on, waterfowl always stood in the water, trying to get back the lost red copper; bats were afraid of seeing creditors, so they dared not come out during the day, and only came out to look for food at night; Live to see if it's yours.

This story shows that many people have failed in one thing, and they will be extra careful and conscientious in doing it in the future.



espinas de murciélago y aves acuáticas

Los murciélagos, las espinas y las aves acuáticas acordaron ganarse la vida en sociedad. Entonces el murciélago pidió dinero prestado para los fondos, la espina trajo su propia ropa y las aves acuáticas trajeron cobre rojo, y luego cargaron y zarparon. Desafortunadamente, hubo una fuerte tormenta en el mar, el barco volcó y toda la carga se hundió. Afortunadamente, las olas los arrastraron a tierra y no se ahogaron. A partir de entonces, las aves acuáticas siempre se pararon en el agua, tratando de recuperar el cobre rojo perdido; los murciélagos tenían miedo de ver a los acreedores, por lo que no se atrevían a salir durante el día, y solo salían a buscar comida por la noche; Vivir para mira si es tuyo

Esta historia muestra que muchas personas han fallado en una cosa, y serán muy cuidadosas y concienzudas al hacerlo en el futuro.



épines de chauve-souris et sauvagine

Les chauves-souris, les épines et les oiseaux aquatiques ont convenu de gagner leur vie en partenariat. Alors la chauve-souris a emprunté de l'argent pour obtenir des fonds, l'épine a apporté ses propres vêtements et la sauvagine a apporté du cuivre rouge, puis ils ont chargé et mis les voiles. Malheureusement, il y a eu une forte tempête en mer, le navire a chaviré et toute la cargaison a coulé. Heureusement, ils ont été emportés par les vagues et ne se sont pas noyés. Dès lors, la sauvagine se tenait toujours dans l'eau, essayant de récupérer le cuivre rouge perdu ; les chauves-souris avaient peur de voir les créanciers, alors elles n'osaient pas sortir le jour, et ne sortaient que pour chercher de la nourriture la nuit ; Live to regarde si c'est le tien.

Cette histoire montre que beaucoup de gens ont échoué dans une chose et qu'ils seront très prudents et consciencieux à le faire à l'avenir.



コウモリのとげと水鳥

コウモリ、いばら、水鳥は、協力して生計を立てることに同意しました。こうもりはお金を借りて、いばらは自分の服を、水鳥は赤銅を持ってきて、荷物を積んで出航しました。残念なことに、海は強い嵐に見舞われ、船は転覆し、すべての貨物が沈没しました。幸いなことに、彼らは波によって岸に打ち上げられ、溺れることはありませんでした。それ以来、水鳥はいつも水の中に立ち、失った赤銅を取り戻そうとし、コウモリは債権者に会うのを恐れて、日中はあえて出てこず、夜は食べ物を探すためだけに出てきました。それがあなたのものかどうか見てください。

この話は、多くの人が 1 つのことで失敗したことを示しており、今後はより慎重に誠実に取り組むようになるでしょう。



Fledermausdornen und Wasservögel

Fledermäuse, Dornen und Wasservögel einigten sich darauf, ihren Lebensunterhalt in Partnerschaft zu bestreiten. Also lieh sich die Fledermaus Geld, der Dorn brachte seine eigene Kleidung und die Wasservögel brachten rotes Kupfer, und dann luden sie und setzten die Segel. Leider gab es auf See einen starken Sturm, das Schiff kenterte und die gesamte Ladung sank. Glücklicherweise wurden sie von den Wellen an Land gespült und ertranken nicht. Von da an standen Wasservögel immer im Wasser und versuchten, das verlorene Rotkupfer zurückzubekommen; Fledermäuse hatten Angst, Gläubiger zu sehen, also trauten sie sich tagsüber nicht heraus und kamen nur nachts heraus, um nach Nahrung zu suchen; leben schau mal ob es deins ist.

Diese Geschichte zeigt, dass viele Menschen in einer Sache gescheitert sind und in Zukunft besonders vorsichtig und gewissenhaft damit umgehen werden.



back to index【回目录】