Show Pīnyīn

百灵鸟葬父亲

据古代的传说,百灵鸟生于地球未出现之前。她父亲死于一场大病,因当时还没有地球,她找不到地方为父亲做坟墓。停丧五天后,她心中慌乱,就将父亲葬在自己的头上。从此以后,她头上就有了冠毛,人们传说那是她父亲的坟山。

这故事是说青年人的第一责任是孝敬父母。

bǎilíngniǎo zàng fùqīn

jù gǔdài de chuánshuō , bǎilíngniǎo shēngyú dìqiú wèi chūxiàn zhīqián 。 tā fùqīn sǐ yú yīcháng dàbìng , yīn dàngshí huán méiyǒu dìqiú , tā zhǎo bùdào dìfāng wéi fùqīn zuò fénmù 。 tíngsàng wǔtiān hòu , tā xīnzhōng huāngluàn , jiù jiàng fùqīn zàng zài zìjǐ de tóushàng 。 cóngcǐyǐhòu , tā tóushàng jiù yǒu le guānmáo , rénmen chuánshuō nà shì tā fùqīn de fénshān 。

zhè gùshi shì shuō qīngniánrén de dìyī zérèn shì xiàojìngfùmǔ 。



lark burials father

According to ancient legends, larks were born before the earth appeared. Her father died of a serious illness, and because there was no earth at that time, she could not find a place to make a grave for her father. After five days of mourning, she was flustered and buried her father on her head. Since then, she has a crested hair on her head, and it is said that it is her father's grave.

This story says that the first responsibility of young people is to honor their parents.



alondra entierro padre

Según antiguas leyendas, las alondras nacieron antes de que apareciera la tierra. Su padre murió de una enfermedad grave, y como no había tierra en ese momento, no pudo encontrar un lugar para hacerle una tumba a su padre. Después de cinco días de luto, estaba nerviosa y enterró a su padre sobre su cabeza. Desde entonces, tiene una cresta en la cabeza, y se dice que es la tumba de su padre.

Esta historia dice que la primera responsabilidad de los jóvenes es honrar a sus padres.



père des enterrements d'alouettes

Selon d'anciennes légendes, les alouettes sont nées avant l'apparition de la terre. Son père est mort d'une grave maladie, et parce qu'il n'y avait pas de terre à cette époque, elle n'a pas pu trouver un endroit pour faire une tombe pour son père. Après cinq jours de deuil, elle s'est énervée et a enterré son père sur la tête. Depuis lors, elle a une crête de cheveux sur la tête, et on dit que c'est la tombe de son père.

Cette histoire dit que la première responsabilité des jeunes est d'honorer leurs parents.



ひばりの埋葬の父

古代の伝説によると、ヒバリは地球が現れる前に生まれました。父が大病で亡くなり、当時は土がなく、父の墓を造る場所が見つからなかった。 5日間の喪の後、彼女は慌てて父親を頭に埋めました.それ以来、彼女は頭に紋付きの髪をしており、それは彼女の父の墓であると言われています.

この話は、若者の第一の責任は両親を敬うことだと言っています。



Lerchenbestattungen Vater

Laut alten Legenden wurden Lerchen geboren, bevor die Erde erschien. Ihr Vater starb an einer schweren Krankheit, und weil es damals keine Erde gab, konnte sie keinen Ort finden, an dem sie ein Grab für ihren Vater errichten könnte. Nach fünf Tagen Trauer war sie nervös und begrub ihren Vater auf ihrem Kopf. Seitdem hat sie einen Kamm auf dem Kopf, und es wird gesagt, dass es das Grab ihres Vaters ist.

Diese Geschichte besagt, dass die erste Verantwortung junger Menschen darin besteht, ihre Eltern zu ehren.



back to index【回目录】