Show Pīnyīn

猿猴和两个人

从前有两个人,一个总爱说实话,一个却只说谎话。有一次,他们偶然来到了猿猴国。一只自称为国王的猿猴吩咐手下捉住这两个人,他要询问这两人对他的看法。同时他还下令,所有的猿猴都要像人类的朝廷仪式那样,将在他左右分列成两行,中间给他放一个王位。一切准备妥当后,他发令,将那两人带到面前来,对那两个人说:“先生们,你们看,我是怎样的国王?”说谎的人回答说:“在我看来,你就像一个最有权力的国王。”“那旁边的这些猿猴呢?”那人连忙说:“他们都是你的栋梁之材,至少都能做大使和将帅。”那猿猴国王和他的手下听到这番谎话,十分得意,高兴地吩咐将美好的礼物送给这个阿谀奉承的人。那位说真话的人见到这般情形,心想:“一番谎话可得这般丰厚的报酬,那么,若我依照习惯,说了真话,又将怎样呢?”这时,那猿猴国王转过身来问他:“请问你觉得我和我的这些朋友怎么样呢?”他说道:“你是一只最优秀的猿猴,依此类推,你的所有同伴都是优秀的猿猴。”猿猴国王听到这些真话后,恼羞成怒,将说真话的人扔给手下去处置。

这故事是说,许多人宁愿相信謟媚的假话,却不爱听道出实质的真话。

yuánhóu hé liǎnggè rén

cóngqián yǒu liǎnggè rén , yīgè zǒngài shuōshíhuà , yīgè què zhǐ shuō huǎnghuà 。 yǒu yīcì , tāmen ǒurán láidào le yuánhóu guó 。 yīzhī zìchēngwéi guówáng de yuánhóu fēnfù shǒuxià zhuōzhù zhè liǎnggè rén , tā yào xúnwèn zhè liǎngrén duì tā de kànfǎ 。 tóngshí tā huán xiàlìng , suǒyǒu de yuánhóu dū yào xiàng rénlèi de cháotíng yíshì nàyàng , jiàng zài tā zuǒyòu fēnliè chéng liǎngxíng , zhōngjiān gěi tā fàng yīgè wángwèi 。 yīqiè zhǔnbèi tuǒdàng hòu , tā fālìng , jiàng nà liǎngrén dàidào miànqián lái , duì nà liǎnggè rén shuō : “ xiānsheng men , nǐmen kàn , wǒ shì zěnyàng de guówáng ? ” shuōhuǎng de rén huídá shuō : “ zàiwǒkànlái , nǐ jiù xiàng yīgè zuìyǒu quánlì de guówáng 。 ” “ nà pángbiān de zhèxiē yuánhóu ne ? ” nà rén liánmáng shuō : “ tāmen dū shì nǐ de dòngliángzhīcái , zhìshǎo dū néng zuò dàshǐ hé jiàngshuài 。 ” nà yuánhóu guówáng hé tā de shǒuxià tīngdào zhèfān huǎnghuà , shífēn déyì , gāoxìng dì fēnfù jiàng měihǎo de lǐwù sònggěi zhège ēyúfèngchéng de rén 。 nàwèi shuō zhēnhuà de rén jiàndào zhèbān qíngxing , xīnxiǎng : “ yīfān huǎnghuà kě dé zhèbān fēnghòu de bàochóu , nàme , ruò wǒ yīzhào xíguàn , shuō le zhēnhuà , yòu jiàng zěnyàng ne ? ” zhèshí , nà yuánhóu guówáng zhuǎnguòshēn lái wèn tā : “ qǐngwèn nǐ juéde wǒ hé wǒ de zhèxiē péngyou zěnmeyàng ne ? ” tā shuōdao : “ nǐ shì yīzhī zuì yōuxiù de yuánhóu , yīcǐlèituī , nǐ de suǒyǒu tóngbàn dū shì yōuxiù de yuánhóu 。 ” yuánhóu guówáng tīngdào zhèxiē zhēnhuà hòu , nǎoxiūchéngnù , jiàng shuō zhēnhuà de rén rēnggěi shǒu xiàqù chǔzhì 。

zhè gùshi shì shuō , xǔduō rén nìngyuàn xiāngxìn 謟 mèi de jiǎhuà , què bù ài tīng dào chū shízhì de zhēnhuà 。



ape and two people

Once upon a time there were two people, one was always telling the truth, and the other was only telling lies. Once, they came to the country of apes by accident. An ape who called himself a king ordered his men to capture the two men, and he wanted to ask them what they thought of him. At the same time, he also ordered that all the apes should be arranged in two rows on the left and right of him, as in the court ceremony of human beings, and a throne should be placed in the middle for him. When everything was ready, he gave the order, brought the two men before him, and said to them, "Gentlemen, see what kind of king I am?" The liar replied, "It seems to me that you Just like a most powerful king." "What about the apes next to you?" The man said quickly, "They are all your pillars, at least they can be ambassadors and generals." The ape king and his men Hearing this lie, he was very proud, and happily ordered a beautiful gift to be given to this flatterer. Seeing this, the man who told the truth thought to himself: "I can get such a rich reward for a lie, so what if I tell the truth according to the custom?" The ape king turned to him and asked, "What do you think of me and my friends?" He said, "You are the best ape, and so on, and all your companions are excellent apes." When the ape king heard these truths, he became furious and threw the person who told the truth to his subordinates to deal with.

The story is that many people would rather believe flattering lies than hear the real truth.



mono y dos personas

Érase una vez dos personas, una siempre decía la verdad y la otra solo decía mentiras. Una vez, llegaron al país de los simios por accidente. Un simio que se hacía llamar rey ordenó a sus hombres que capturaran a los dos hombres, y quería preguntarles qué pensaban de él. Al mismo tiempo, también ordenó que todos los simios se colocaran en dos filas a izquierda y derecha de él, como en la ceremonia de la corte de los seres humanos, y que se colocara un trono en el medio para él. Cuando todo estuvo listo, dio la orden, trajo a los dos hombres ante él y les dijo: "Señores, ¿ven qué clase de rey soy?" El mentiroso respondió: "Me parece que ustedes son como un poderosísimo. rey." "¿Qué pasa con los simios a tu lado?" El hombre dijo rápidamente: "Todos son tus pilares, al menos pueden ser embajadores y generales". El rey simio y sus hombres Al escuchar esta mentira, se sintió muy orgulloso. y felizmente ordenó que se le diera un hermoso regalo a este adulador. Al ver esto, el hombre que dijo la verdad pensó para sí mismo: "Puedo obtener una recompensa tan rica por una mentira, ¿y qué si digo la verdad de acuerdo con la costumbre?" El rey mono se volvió hacia él y preguntó: "¿Qué ¿Piensas en mí y en mis amigos?" Él dijo: "Eres el mejor simio, etc., y todos tus compañeros son excelentes simios". verdad a sus subordinados para tratar.

La historia es que muchas personas prefieren creer mentiras halagadoras que escuchar la verdad.



singe et deux personnes

Il était une fois deux personnes, l'une disait toujours la vérité et l'autre ne disait que des mensonges. Une fois, ils sont venus au pays des singes par accident. Un singe qui se faisait appeler roi ordonna à ses hommes de capturer les deux hommes, et il voulut leur demander ce qu'ils pensaient de lui. En même temps, il a également ordonné que tous les singes soient disposés en deux rangées à gauche et à droite de lui, comme dans la cérémonie de cour des êtres humains, et qu'un trône soit placé au milieu pour lui. Quand tout fut prêt, il donna l'ordre, amena les deux hommes devant lui, et leur dit : « Messieurs, voyez quel genre de roi je suis ? » Le menteur répondit : « Il me semble que vous êtes comme un des plus puissants. roi." "Et les singes à côté de vous?" L'homme dit rapidement: "Ce sont tous vos piliers, au moins ils peuvent être des ambassadeurs et des généraux." Le roi des singes et ses hommes En entendant ce mensonge, il était très fier, et joyeusement commandé un beau cadeau à offrir à ce flatteur. Voyant cela, l'homme qui a dit la vérité s'est dit : « Je peux obtenir une si riche récompense pour un mensonge, et alors si je dis la vérité selon la coutume ? » Le roi singe se tourna vers lui et lui demanda : « Que fais-tu ? penses-tu à moi et à mes amis ? » Il dit : « Tu es le meilleur des singes, et ainsi de suite, et tous tes compagnons sont d'excellents singes. » Lorsque le roi des singes entendit ces vérités, il devint furieux et jeta la personne qui avait vérité à ses subordonnés.

L'histoire est que beaucoup de gens préfèrent croire des mensonges flatteurs plutôt que d'entendre la vraie vérité.



猿と二人

むかしむかし、2 人がいて、一方は常に真実を語り、もう一方は嘘ばかりを語っていました。ある時、彼らは偶然に猿の国にやってきた。自らを王と名乗る類人猿が部下に命じて二人を捕まえさせ、彼らが自分のことをどう思っているか尋ねたかった。同時に、人間の宮廷儀式のように、すべての類人猿を自分の左右に2列に並べ、真ん中に玉座を置くよう命じた。すべての準備が整うと、彼は命令を下し、二人の男を彼の前に連れてきて、彼らに言いました.「諸君、私がどんな王様か見てみよう.」嘘つきは答えた. 「あなたの隣にいる類人猿はどうですか?」男はすぐに言った、「彼らは皆あなたの柱です。少なくとも大使や将軍になることができます。」そして喜んで、このお世辞に美しい贈り物を注文しました。これを見て、真実を語った男は、「嘘をつくとこんなにいい報酬がもらえるのに、慣例に従って真実を語ったらどうなるのだろう」と考えました。あなたは私と私の友人のことを考えていますか?" 彼は言った. "あなたは最高の類人猿です.対処する彼の部下への真実。

話は、多くの人が本当の真実を聞くよりも、お世辞を言う嘘を信じたいということです.



Affe und zwei Menschen

Es waren einmal zwei Menschen, der eine hat immer die Wahrheit gesagt und der andere nur gelogen. Einmal kamen sie durch Zufall ins Land der Affen. Ein Affe, der sich König nannte, befahl seinen Männern, die beiden Männer zu fangen, und er wollte sie fragen, was sie von ihm hielten. Gleichzeitig befahl er auch, dass alle Affen in zwei Reihen links und rechts von ihm angeordnet werden sollten, wie bei der Hofzeremonie der Menschen, und in der Mitte ein Thron für ihn aufgestellt werden sollte. Als alles fertig war, gab er den Befehl, führte die beiden Männer vor sich und sagte zu ihnen: „Meine Herren, sehen Sie, was für ein König ich bin? König.“ „Was ist mit den Affen neben dir?“ Der Mann sagte schnell: „Sie sind alle deine Säulen, zumindest können sie Botschafter und Generäle sein.“ Der Affenkönig und seine Männer Als er diese Lüge hörte, war er sehr stolz, und bestellte glücklich ein schönes Geschenk für diesen Schmeichler. Als der Mann, der die Wahrheit sagte, dies sah, dachte er bei sich: „Ich kann eine so reiche Belohnung für eine Lüge bekommen, was also, wenn ich die Wahrheit gemäß der Sitte sage?“ Der Affenkönig wandte sich ihm zu und fragte: „Was tun denkst du an mich und meine Freunde?“ Er sagte: „Du bist der beste Affe und so weiter, und alle deine Gefährten sind ausgezeichnete Affen.“ Als der Affenkönig diese Wahrheiten hörte, wurde er wütend und warf die Person, die das sagte, hin Wahrheit an seine Untergebenen zu behandeln.

Die Geschichte ist, dass viele Menschen lieber schmeichelhaften Lügen glauben würden, als die wahre Wahrheit zu hören.



back to index【回目录】