Show Pīnyīn

蝴蝶

蝴蝶想为自己找个爱人。他自然想在花中为自己选那么一位娇小玲珑的。他看着一朵朵的花;一朵朵的花都安详、端庄地坐在各自的杆子上,像没有订婚的姑娘那样。可供他挑选的花很多很多,挑选起来很困难。蝴蝶怕麻烦,他便飞到春黄菊那里。他们把她叫做法国的玛格丽特,他们知道她能卜算,她也真的能。一对对爱人把她的花瓣一片片扯下,摘一片就问一个关于爱情的问题:“真心实意吗?——痛苦吗?——爱得很吗?——一点点儿吗?——一点儿也不吗?”或者诸如此类的。各人都用自己的语言问。蝴蝶也来问了;他并不把花瓣摘下,而是亲吻着每一朵花瓣,他的意思是,善意能得到最好的回报。

“亲爱的玛格丽特春黄菊!”他说道,“您是花中最聪明的妇人了!您懂得卜算!告诉我,我能得到这个、那个吗?我能得到谁?我知道了便可以直接飞到那里求婚去了!”可是玛格丽特根本就不回答。她不喜欢他把她称为妇人,因为你知道她还是处女,那她当然便不是妇人了。他问了第二遍,问了第三遍。他从她那里一个字都没得到,于是他不愿再问了,直截了当地开始求起婚来!

那是早春的时候,到处盛开着谎报夏①和番红花。“她们都很娇小!”蝴蝶说道,“一群可爱的十五、六岁的小姑娘!可就是太幼稚了点儿。”他,就像所有的年轻男人一样,在寻找稍为年长一点儿的女孩子。之后,他飞到了银莲花那里。她们对他苦味又太重了一点儿;紫罗兰感情太奔放;郁金香过于艳丽;白水仙太市民气;椴树花太小,她们的家庭人口也太多;苹果花看去诚然就像玫瑰一样,可是她们今天开,明天风一吹便谢掉,他觉得这样的婚姻太短暂了。豌豆花是最匹配的,既红且白,娴淑温雅,是那种小家碧玉,长得好看,还能做家务。正要向她求婚,他突然看到不远处挂着一个豌豆荚,荚尖上有一朵谢了的花。“这是谁?”他问道。“这是我姐姐,”豌豆花说道。

“噢,过些日子您就是这个样子!”这吓着了蝴蝶,接着便飞开了。

篱上挂着金银花,上面的小姐很多,脸长长的,皮肤黄黄的;这种小姐他不喜欢。是啊,可是他到底喜欢什么呢?问他去吧!

春天过去了,夏天过去了,于是到了秋天;他依然如故。花儿都穿上了最美的衣裳,可是有什么用呢,这里没有了那新鲜、芬芳的青春气息。随着年龄增长,心对香气的需求也在增加。现在,大丽花和高秆蜀葵身上简直就没有香味了。于是蝴蝶便到了绉叶留兰香那里。

“她现在完全没有花了,但又是一整朵花,从根到顶都是香味,每片叶子都有花的香味。我就娶她了!”

他终于开始求婚了。

可是绉叶留兰香安静端庄地站在那里。最后她说话了:“交个朋友,仅此而已!我老了,您也老了!我们可以作个伴儿,可是结婚——算了吧!我们这样大的年纪,还是别自嘲了吧!”

蝴蝶谁也没有找到。他找爱人的时间太长了,这是不应该的。蝴蝶成了人们所谓的老光棍了。

深秋时节,有时雨大,有时雨小;风很寒冷,顺着老柳树的脊背刮下来,柳树嘎轧地响起来。这时穿着夏装在外面飞是很不合适的,就像人们说的那样,你会很不方便的。但是蝴蝶也并未在外面飞,偶然地,他进到了屋子里。里面的火炉里燃着火,是啊,真是像夏天一样暖和;他能活下去了;但是,“单是活着是不够的!”他说道,“总应该有阳光、自由和一朵小花的。”

他撞上了玻璃窗,被人看见,被人观赏,被人用针钉到了珍品盒子里;对他就只能这样了。

“这下子我也和花儿一样,长在杆子上了!”蝴蝶说道,“可是这一点儿也不舒服!就像是结了婚一样被禁锢住了!“他这么自己安慰自己。

“这可不是什么好安慰!”屋里的盆花说道。

“对盆花的话不能太相信的!”蝴蝶觉得,“它们和人类的交往太多了。”

①这是丹麦人对欧洲草地生长的雪莲花极通俗的称呼,意思是它谎报夏日的到来。关于谎报夏请见《谎报复》题注。

húdié

húdié xiǎng wéi zìjǐ zhǎogè àiren 。 tā zìrán xiǎng zài huā zhōng wéi zìjǐ xuǎn nàme yīwèi jiāoxiǎolínglóng de 。 tā kànzhe yīduǒduǒ de huā ; yīduǒduǒ de huādū ānxiáng duānzhuāng dì zuòzài gèzì de gǎnzi shàng , xiàng méiyǒu dìnghūn de gūniang nàyàng 。 kěgōng tā tiāoxuǎn de huā hěnduōhěnduō , tiāoxuǎn qǐlai hěn kùnnán 。 húdié pàmáfán , tā biàn fēidào chūn huángjú nàli 。 tāmen bǎ tā jiàozuò fǎguó de mǎgélìtè , tāmen zhīdào tā néng bǔsuàn , tā yě zhēnde néng 。 yīduìduì àiren bǎ tā de huābàn yīpiànpiàn chě xià , zhāi yīpiàn jiù wèn yīgè guānyú àiqíng de wèntí : “ zhēnxīnshíyì ma ? — — tòngkǔ ma ? — — àide hěn ma ? — — yīdiǎndiǎnr ma ? — — yīdiǎnr yě bù ma ? ” huòzhě zhūrúcǐlèi de 。 gèrén dū yòng zìjǐ de yǔyán wèn 。 húdié yě lái wèn le ; tā bìng bù bǎ huābàn zhāixià , érshì qīnwěn zhe měiyīduǒ huābàn , tā de yìsi shì , shànyì néng dédào zuìhǎo de huíbào 。

“ qīnài de mǎgélìtè chūn huángjú ! ” tā shuōdao , “ nín shì huā zhōng zuì cōngming de fùrén le ! nín dǒngde bǔsuàn ! gàosu wǒ , wǒnéng dédào zhège nàgè ma ? wǒnéng dédào shéi ? wǒ zhīdào le biàn kěyǐ zhíjiē fēi dào nàli qiúhūn qù le ! ” kěshì mǎgélìtè gēnběn jiù bù huídá 。 tā bù xǐhuan tā bǎ tā chēngwéi fùrén , yīnwèi nǐ zhīdào tā háishi chǔnǚ , nà tā dāngrán biàn bùshì fùrén le 。 tā wèn le dìèrbiàn , wèn le dìsānbiàn 。 tā cóng tā nàli yīgè zì dū méi dédào , yúshì tā bùyuàn zài wèn le , zhíjiéliǎodàng dì kāishǐ qiúqǐ hūnlái !

nà shì zǎochūn de shíhou , dàochù shèngkāizhe huǎngbào xià ① hé fānhónghuā 。 “ tāmen dū hěn jiāoxiǎo ! ” húdié shuōdao , “ yīqún kěài de shíwǔ liùsuì de xiǎogūniáng ! kě jiùshì tài yòuzhì le diǎnr 。 ” tā , jiù xiàng suǒyǒu de niánqīng nánrén yīyàng , zài xúnzhǎo shāowéi niánzhǎng yīdiǎnr de nǚháizi 。 zhīhòu , tā fēidào le yínliánhuā nàli 。 tāmen duì tā kǔwèi yòu tàizhòng le yīdiǎnr ; zǐluólán gǎnqíng tài bēnfàng ; yùjīnxiāng guòyú yànlì ; bái shuǐxiān tài shìmín qì ; duànshù huā tàixiǎo , tāmen de jiātíng rénkǒu yě tài duō ; píngguǒhuā kàn qù chéngrán jiù xiàng méigui yīyàng , kěshì tāmen jīntiān kāi , míngtiān fēngyī chuī biàn xièdiào , tā juéde zhèyàng de hūnyīn tài duǎnzàn le 。 wāndòu huāshì zuì pǐpèi de , jìhóngqiě bái , xiánshū wēnyǎ , shì nàzhǒng xiǎojiābìyù , zhǎngde hǎokàn , huán néng zuò jiāwù 。 zhèngyào xiàng tā qiúhūn , tā tūrán kàndào bùyuǎnchù guà zhe yīgè wāndòujiá , jiá jiān shàng yǒu yīduǒ xiè le de huā 。 “ zhè shì shéi ? ” tā wèndào 。 “ zhè shì wǒ jiějie , ” wāndòu huā shuōdao 。

“ ō , guòxiērìzi nín jiùshì zhège yàngzi ! ” zhè xià zhe le húdié , jiēzhe biàn fēikāi le 。

líshàng guà zhe jīnyínhuā , shàngmiàn de xiǎojie hěnduō , liǎn chángchángde , pífū huánghuángde ; zhèzhǒng xiǎojie tā bù xǐhuan 。 shì a , kěshì tā dàodǐ xǐhuan shénme ne ? wèn tā qù bā !

chūntiān guòqu le , xiàtiān guòqu le , yúshì dào le qiūtiān ; tā yīránrúgù 。 huār dū chuān shàng le zuìměi de yīshang , kěshì yǒu shénme yòng ne , zhèlǐ méiyǒu le nà xīnxiān fēnfāng de qīngchūn qìxī 。 suízhe niánlíng zēngzhǎng , xīnduì xiāngqì de xūqiú yě zài zēngjiā 。 xiànzài , dàlìhuā hé gāogǎn shǔkuí shēnshang jiǎnzhí jiù méiyǒu xiāngwèi le 。 yúshì húdié biàn dào le zhōu yè liúlánxiāng nàli 。

“ tā xiànzài wánquán méiyǒu huā le , dàn yòu shì yī zhěngduǒhuā , cóng gēndào dǐng dū shì xiāngwèi , měipiàn yèzi dū yǒu huā de xiāngwèi 。 wǒ jiù qǔ tā le ! ”

tā zhōngyú kāishǐ qiúhūn le 。

kěshì zhōu yè liúlánxiāng ānjìng duānzhuāng dìzhàn zài nàli 。 zuìhòu tā shuōhuà le : “ jiāogè péngyou , jǐncǐéryǐ ! wǒ lǎo le , nín yě lǎo le ! wǒmen kěyǐ zuògè bànr , kěshì jiéhūn — — suànlebā ! wǒmen zhèyàng dà de niánjì , háishi bié zìcháo le bā ! ”

húdié shéi yě méiyǒu zhǎodào 。 tā zhǎo àiren de shíjiān tàicháng le , zhè shì bù yīnggāi de 。 húdié chéng le rénmen suǒwèi de lǎoguānggùn le 。

shēnqiū shíjié , yǒushí yǔdà , yǒushí yǔ xiǎo ; fēng hěn hánlěng , shùnzhe lǎo liǔshù de jǐbèi guāxiàlái , liǔshù gā yà dìxiǎng qǐlai 。 zhèshí chuānzhuó xiàzhuāng zài wàimiàn fēishì hěn bù héshì de , jiù xiàng rénmen shuō de nàyàng , nǐ huì hěn bù fāngbiàn de 。 dànshì húdié yě bìngwèi zài wàimiàn fēi , ǒurán dì , tā jìndào le wūzilǐ 。 lǐmiàn de huǒlú lǐrán zháohuǒ , shì a , zhēnshi xiàng xiàtiān yīyàng nuǎnhuo ; tā néng huóxiàqù le ; dànshì , “ dānshì huózhe shì bùgòu de ! ” tā shuōdao , “ zǒng yīnggāi yǒu yángguāng zìyóu hé yīduǒ xiǎohuā de 。 ”

tā zhuàng shàng le bōlichuāng , bèi rén kànjiàn , bèi rén guānshǎng , bèi rényòng zhēndīngdào le zhēnpǐn hézi lǐ ; duì tā jiù zhǐnéng zhèyàng le 。

“ zhèxiàzi wǒ yě hé huār yīyàng , cháng zài gǎnzi shàng le ! ” húdié shuōdao , “ kěshì zhè yīdiǎnr yě bù shūfu ! jiù xiàngshì jiélehūn yīyàng bèi jìngù zhù le ! “ tā zhème zìjǐ ānwèi zìjǐ 。

“ zhè kěbushì shénme hǎo ānwèi ! ” wūlǐ de pénhuā shuōdao 。

“ duì pénhuā dehuà bùnéng tài xiāngxìn de ! ” húdié juéde , “ tāmen hé rénlèi de jiāowǎng tàiduō le 。 ”

① zhèshì dānmài rén duì ōuzhōu cǎodì shēngzhǎng de xuěliánhuā jí tōngsú de chēnghu , yìsi shì tā huǎngbào xiàrì de dàolái 。 guānyú huǎngbào xiàqǐng jiàn 《 huǎng bàofù 》 tízhù 。



Butterfly

Butterfly wants to find a lover for herself. He naturally wanted to choose such a petite and dainty one for himself among the flowers. He looked at the flowers; each of them sat peacefully and dignifiedly on its pole, like girls who are not engaged. There were so many flowers to choose from that it was difficult to choose. The butterfly was afraid of trouble, so he flew to the chamomile. They called her the Marguerite of France, and they knew she could do divination, and she could. Couples of lovers tear off her petals one by one and ask a question about love: "Is it true? - Is it painful? - Is it very much? - A little? - A little Neither?" Or something like that. Everyone asked in their own language. Butterfly also came to ask; he did not pluck the petals, but kissed each petal, which meant that kindness is best repaid.

"Dear Marguerite Chamomile!" said he, "you are the wisest lady among flowers! You know how to tell! Tell me, can I have this, that? Who can I have? I know." Then you can fly there to propose marriage!" But Margaret didn't answer at all. She didn't like him calling her a woman, because of course she wasn't a woman if you knew she was a virgin. He asked a second time, and a third time. He didn't get a single word from her, so he didn't want to ask any more, and just started proposing!

It was early spring, and the lizards and crocuses were in full bloom everywhere. "They're all petite!" said Butterfly. "Lovely girls of fifteen and sixteen! But a little too childish." He, like all young men, was looking for something a little older. girls. After that, he flew to the anemone. They were a little too bitter for him; the violets were too wild; the tulips were too showy; the daffodils were too civil; the lindens were too small, and their families too large; the apple blossoms looked like roses, indeed, But they open today, and they will thank them tomorrow when the wind blows. He thinks this kind of marriage is too short. Pea flower is the best match, it is both red and white, elegant and gentle, it is the kind of little family jasper, good-looking, and can do housework. Just as he was about to propose to her, he suddenly saw a pea pod hanging not far away, with a withered flower on the tip of the pod. "Who is this?" he asked. "This is my sister," said Pea Blossom.

"Oh, you'll be like that in a while!" This startled the butterfly, and it flew away.

There are honeysuckle flowers hanging on the fence, and there are many girls on it, with long faces and yellow skin; he doesn't like this kind of girls. Yes, but what did he like? Ask him to go!

Spring passed, summer passed, and so came autumn; he remained the same. The flowers are all put on the most beautiful clothes, but what's the use, there is no fresh, fragrant youthful breath here. As we age, the heart's need for aromas increases. Now dahlias and hollyhocks have almost no scent. So the butterfly went to the crepe-leaf spearmint.

"She has no flowers at all now, but it is a whole flower, with fragrance from root to top, and every leaf has the fragrance of flowers. I will marry her!"

He finally started proposing.

But the crepe-leaf spearmint stood there quietly and demurely. At last she spoke: "A friend, that's all! I'm old, and you're old! We can be companions, but get married—forget it! Let's not laugh at ourselves at our age! "

No one found the butterfly. He's been looking for a lover for too long, and it shouldn't be. Butterfly has become what people call an old bachelor.

In late autumn, sometimes the rain is heavy, sometimes it is light; the wind is very cold, blowing down the back of the old willow tree, and the willow tree rattles. Flying outside in summer clothes at this time is very inappropriate, as they say, you will be inconvenient. But the butterfly didn't fly outside either. By chance, he entered the house. There was a fire in the hearth inside, yes, it was as warm as summer; he could live; but, "It's not enough to be alive!" said he, "there must be sunshine and liberty and a little flower."

He smashed a window, was seen, looked at, pinned into a curios box; that was all he had to do.

"Now I am like a flower, growing on a pole!" Butterfly said, "But this is not comfortable at all! I am imprisoned like I am married!" He comforted himself in this way.

"This is no consolation!" said the potted flower in the room.

"You can't trust the words of potted flowers!" Butterfly thought, "They have too much contact with human beings."

① This is the very popular name of the Danes for the snow lotus that grows on European grasslands, which means that it lies about the arrival of summer. For the false report of Xia, please see the caption of "Revenge of Lies". .



Mariposa

Butterfly quiere encontrar un amante para ella. Naturalmente, quería elegir una tan pequeña y delicada entre las flores. Miró las flores, cada una de ellas sentada pacífica y dignamente en su poste, como niñas que no están comprometidas. Había tantas flores para elegir que era difícil elegir. La mariposa tenía miedo de los problemas, así que voló hacia la manzanilla. La llamaban la Margarita de Francia, y sabían que podía hacer adivinación, y podía. Las parejas de enamorados arrancan uno a uno sus pétalos y se hacen una pregunta sobre el amor: "¿Es verdad? - ¿Es doloroso? - ¿Es mucho? - ¿Un poco? - ¿Un poco tampoco?" O algo así. Todos preguntaron en su propio idioma. Mariposa también vino a preguntar; no arrancó los pétalos, sino que besó cada pétalo, lo que significaba que la bondad se paga mejor.

"¡Querida Marguerite Chamomile!", dijo él, "¡eres la dama más sabia entre las flores! ¡Sabes cómo decirlo! Dime, ¿puedo tener esto, aquello? ¿A quién puedo tener? Lo sé". Entonces puedes volar allí para proponer matrimonio!" Pero Margaret no respondió en absoluto. No le gustaba que la llamara mujer, porque por supuesto que no era una mujer si sabías que era virgen. Preguntó una segunda vez, y una tercera vez. No recibió una sola palabra de ella, así que no quiso preguntar más, ¡y simplemente comenzó a proponerle matrimonio!

Era el comienzo de la primavera y las lagartijas y los azafranes florecían por todas partes. "¡Son todas pequeñas!", dijo Butterfly. "¡Hermosas niñas de quince o dieciséis años! Pero un poco demasiado infantiles". Él, como todos los hombres jóvenes, buscaba algo un poco mayor. Niñas. Después de eso, voló a la anémona. Eran un poco demasiado amargas para él; las violetas eran demasiado silvestres; los tulipanes demasiado vistosos; los narcisos demasiado educados; los tilos eran demasiado pequeños y sus familias demasiado grandes; las flores de los manzanos parecían rosas, de hecho, pero eran abierto hoy, y se lo agradecerán mañana cuando sople el viento. Piensa que este tipo de matrimonio es demasiado corto. La flor de guisante es la mejor combinación, es roja y blanca, elegante y suave, es el tipo de jaspe pequeño de la familia, guapo y puede hacer las tareas del hogar. Justo cuando estaba a punto de proponerle matrimonio, de repente vio una vaina de guisantes colgando no muy lejos, con una flor marchita en la punta de la vaina. "¿Quién es este?", preguntó. "Esta es mi hermana", dijo Pea Blossom.

"¡Oh, estarás así en un tiempo!" Esto asustó a la mariposa y se fue volando.

Hay flores de madreselva colgando de la cerca, y hay muchas chicas en ella, con caras largas y piel amarilla, no le gustan este tipo de chicas. Sí, pero ¿qué le gustaba? ¡Pídele que se vaya!

Pasó la primavera, pasó el verano y llegó el otoño; él seguía siendo el mismo. Todas las flores se ponen en las ropas más hermosas, pero ¿de qué sirve? Aquí no hay un aliento fresco, fragante y juvenil. A medida que envejecemos, aumenta la necesidad de aromas del corazón. Ahora las dalias y las malvarrosas casi no tienen olor. Así que la mariposa se fue a la hierbabuena con hojas de crepe.

"Ella no tiene flores en absoluto ahora, pero es una flor entera, con fragancia desde la raíz hasta la punta, y cada hoja tiene la fragancia de las flores. ¡Me casaré con ella!"

Finalmente comenzó a proponer.

Pero la menta verde de hojas de crepe se quedó allí tranquila y recatadamente. Por fin habló: "¡Un amigo, eso es todo! ¡Soy viejo y tú eres viejo! Nos haremos compañía, pero nos casaremos, ¡olvídalo! ¡No nos burlemos de nosotros mismos a nuestra edad!"

Nadie encontró la mariposa. Lleva demasiado tiempo buscando un amante, y no debería ser así. Butterfly se ha convertido en lo que la gente llama un viejo soltero.

A fines del otoño, a veces la lluvia es fuerte, a veces es ligera; el viento es muy frío, soplando por la parte posterior del viejo sauce y el sauce hace sonar. Volar afuera con ropa de verano en este momento es muy inapropiado, como dicen, será un inconveniente. Pero la mariposa tampoco voló afuera, por casualidad entró a la casa. Había un fuego en el fuego de adentro, sí, era tan cálido como el verano; podía vivir; pero, "¡No es suficiente estar vivo!", dijo él, "debe haber sol y libertad y una pequeña flor".

Rompió una ventana, fue visto, mirado, clavado en una caja de curiosidades; eso era todo lo que tenía que hacer.

"¡Ahora soy como una flor que crece en un poste!", dijo Mariposa, "¡Pero esto no es nada cómodo! ¡Estoy encarcelado como si estuviera casado!" Se consoló a sí mismo de esta manera.

"¡Esto no es un consuelo!", dijo la flor en maceta en la casa.

"¡No puedes confiar en las palabras de las flores en macetas!", pensó Butterfly, "tienen demasiado contacto con los seres humanos".

① Este es el nombre muy popular de los daneses para el loto de nieve que crece en las praderas europeas, lo que significa que miente sobre la llegada del verano. Para conocer el informe falso de Xia, consulte el título de "La venganza de las mentiras". .



Papillon

Butterfly veut se trouver un amant. Il voulait naturellement en choisir une aussi petite et délicate parmi les fleurs. Il regarda les fleurs, chacune d'elles était assise paisiblement et dignement sur sa perche, comme des filles qui ne sont pas fiancées. Il y avait tellement de fleurs à choisir qu'il était difficile de choisir. Le papillon avait peur des ennuis, alors il s'est envolé vers la camomille. Ils l'appelaient la Marguerite de France, et ils savaient qu'elle savait faire de la divination, et elle le pouvait. Des couples d'amoureux lui arrachent un à un les pétales et posent une question sur l'amour : « C'est vrai ? - C'est douloureux ? - C'est beaucoup ? - Un peu ? - Un peu Ni ? » Ou quelque chose comme ça. Chacun a demandé dans sa propre langue. Butterfly est également venu demander; il n'a pas cueilli les pétales, mais a embrassé chaque pétale, ce qui signifie que la gentillesse est mieux récompensée.

"Chère Marguerite Camomille!" dit-il, "vous êtes la plus sage des dames parmi les fleurs! Vous savez comment dire! Dis-moi, puis-je avoir ceci, cela? Qui puis-je avoir? Je sais. " Alors vous pouvez voler là-bas pour proposer mariage!" Mais Margaret ne répondit pas du tout. Elle n'aimait pas qu'il l'appelle une femme, car bien sûr ce n'était pas une femme si vous saviez qu'elle était vierge. Il a demandé une deuxième fois, et une troisième fois. Il n'a pas reçu un seul mot d'elle, alors il n'a pas voulu en demander plus, et a juste commencé à proposer !

C'était le début du printemps, et les lézards et les crocus étaient en pleine floraison partout. "Elles sont toutes petites !" dit Butterfly. "De jolies filles de quinze ou seize ans ! Mais un peu trop enfantines." Lui, comme tous les jeunes hommes, cherchait quelque chose d'un peu plus vieux. Après cela, il s'est envolé vers l'anémone. Elles étaient un peu trop amères pour lui ; les violettes étaient trop sauvages ; les tulipes étaient trop voyantes ; les jonquilles étaient trop civiles ; les tilleuls étaient trop petits et leurs familles trop nombreuses ; les fleurs de pommier ressemblaient à des roses, en effet, Mais elles ouvert aujourd'hui, et ils les remercieront demain quand le vent soufflera.Il pense que ce genre de mariage est trop court. La fleur de pois est la meilleure combinaison, elle est à la fois rouge et blanche, élégante et douce, c'est le genre de petit jaspe familial, beau, et peut faire le ménage. Juste au moment où il était sur le point de lui proposer, il a soudainement vu une cosse de pois suspendue non loin de là, avec une fleur fanée sur le bout de la cosse. « Qui est-ce ? » demanda-t-il. "C'est ma sœur", a déclaré Pea Blossom.

"Oh, tu seras comme ça dans un moment!" Cela a surpris le papillon, et il s'est envolé.

Il y a des fleurs de chèvrefeuille accrochées à la clôture, et il y a beaucoup de filles dessus, avec de longs visages et une peau jaune ; il n'aime pas ce genre de filles. Oui, mais qu'est-ce qu'il aimait ? Demandez-lui d'y aller !

Le printemps passa, l'été passa, l'automne aussi, il resta le même. Les fleurs sont toutes mises sur les plus beaux vêtements, mais à quoi bon, il n'y a pas ici d'haleine de jeunesse fraîche et parfumée. En vieillissant, le besoin du cœur en arômes augmente. Maintenant, les dahlias et les roses trémières n'ont presque plus d'odeur. Alors le papillon est allé à la menthe verte à feuilles de crêpe.

"Elle n'a plus de fleurs du tout maintenant, mais c'est une fleur entière, avec un parfum de la racine au sommet, et chaque feuille a le parfum des fleurs. Je vais l'épouser!"

Il a finalement commencé à proposer.

Mais la menthe verte à feuilles de crêpe se tenait là tranquillement et sagement. Enfin elle parla : « Un ami, c'est tout ! Je suis vieux, et tu es vieux ! Nous nous tiendrons compagnie, mais marions-nous, oublie ça !

Personne n'a trouvé le papillon. Il cherche un amant depuis trop longtemps, et ça ne devrait pas être le cas. Butterfly est devenu ce que les gens appellent un vieux célibataire.

À la fin de l'automne, parfois la pluie est forte, parfois elle est légère ; le vent est très froid, soufflant sur le dos du vieux saule, et le saule vibre. Voler à l'extérieur en vêtements d'été en ce moment est très inapproprié, comme on dit, vous serez gênant. Mais le papillon n'a pas non plus volé dehors, par hasard il est entré dans la maison. Il y avait un feu dans le feu à l'intérieur, oui, il faisait chaud comme l'été ; il pouvait vivre ; mais "Il ne suffit pas d'être en vie !", a-t-il dit, "il faut qu'il y ait du soleil et de la liberté et une petite fleur."

Il a brisé une vitre, a été vu, regardé, épinglé dans une boîte de bibelots, c'était tout ce qu'il avait à faire.

"Maintenant, je suis comme une fleur qui pousse sur un poteau !" dit Butterfly, "Mais ce n'est pas du tout confortable ! Je suis emprisonné comme si j'étais marié !" Il se réconforta ainsi.

"Ce n'est pas une consolation!" dit la fleur en pot dans la maison.

"Vous ne pouvez pas faire confiance aux mots des fleurs en pot!", pensa Butterfly, "Ils ont trop de contacts avec les êtres humains."

① C'est le nom très populaire des Danois pour le lotus des neiges qui pousse sur les prairies européennes, ce qui signifie qu'il se situe vers l'arrivée de l'été. Pour le faux rapport de Xia, veuillez consulter la légende de "Revenge of Lies". .



バタフライは自分の恋人を見つけたいと思っています。そんな小柄で可憐な花を自分で選びたいと思うのは自然なことでした。彼は花を見た;それ​​ぞれの花は、婚約していない女の子のように、平和にそして威厳を持って棒に座っていた。お花の種類が多すぎて選ぶのが大変でした。ちょうちょはトラブルが怖くてカモミールのところへ飛んでいきました。彼らは彼女をフランスのマルグリットと呼び、彼女が占いをすることができることを知っていました。恋人同士が花びらを一枚ずつ引きちぎり、「本当ですか? - 痛いですか? - とてもですか? - 少しですか? - 少しどちらでもないですか?」などと愛について質問します。誰もが自分の言語で尋ねました。蝶々も、花びらを摘むのではなく、一枚一枚の花びらにキスをするように尋ねに来ました。

「親愛なるマルグリット カモミール!」彼は言いました、「あなたは花の中で最も賢い女性です!あなたは言い方を知っています!教えてください、私はこれを、あれをもらえますか?誰が私が持つことができますか?私は知っています。」結婚して!」と言いましたが、マーガレットは何も答えませんでした。彼女は彼が彼女を女性と呼ぶのが好きではありませんでした。彼は二度目、そして三度目に尋ねた。彼は彼女から一言も得られなかったので、これ以上聞きたくなかったので、プロポーズを始めました!

早春で、トカゲやクロッカスがあちこちで満開でした。 「みんな小柄だね!」バタフライは言った「15歳か16歳くらいの素敵な女の子!でもちょっと子供っぽすぎるわ」彼は他の若い男性と同じように、少し年上の女の子を探していた。その後、彼はアネモネに飛んだ。それらは彼には少し苦すぎた; スミレはあまりにも野性的だった; チューリップはあまりにも派手だった; 水仙はあまりにも上品だった; 菩提樹は小さすぎて家族が大きすぎた; リンゴの花は確かにバラのように見えた.今日開いて、明日風が吹けば彼らは彼らに感謝するでしょう. 彼はこのような結婚は短すぎると考えています.エンドウの花はベストマッチです。赤と白の両方で、エレガントで優しく、家族の小さなジャスパーのようなもので、見た目も良く、家事もできます。彼が彼女にプロポーズしようとしていたちょうどその時、彼は突然エンドウ豆のさやが近くにぶら下がっているのを見ました。 「これは誰ですか?」と彼は尋ねた。 「これは私の妹です」とピーブロッサムは言いました。

「あっ、そのうちこうなるよ!」 蝶はびっくりして飛び去りました。

スイカズラの花が柵にぶら下がっていて、顔が長くて肌が黄色い女の子がたくさんいて、彼はこのような女の子が好きではありません。はい、でも彼は何が好きでしたか?彼に行くように頼んでください!

春が過ぎ、夏が過ぎ、秋が来て、彼は変わらなかった。花はすべて最も美しい服を着ていますが、何の役にも立ちません。ここには新鮮で香りのよい若々しい息がありません。年齢を重ねるにつれて、アロマに対する心臓の必要性が高まります。今ではダリアやタチアオイはほとんど香りがしません。それで蝶はちりめんの葉のスペアミントに行きました。

「彼女には今はまったく花がありませんが、根元から上まで香りがあり、すべての葉に花の香りがある花です。私は彼女と結婚します!」

彼はついにプロポーズを始めた。

しかし、ちりめんの葉のスペアミントは静かにそして控えめにそこに立っていました。最後に彼女は言った:「友達、それだけです!私は年をとっています、そしてあなたは年をとっています!私たちは付き合いますが、結婚します—忘れてください!私たちの年齢で自分自身を笑わないようにしましょう!」

誰も蝶を見つけませんでした。彼はあまりにも長い間恋人を探していましたが、そうであってはなりません。バタフライは、人々が古い独身者と呼ぶものになりました。

晩秋、雨が激しく降ったり、小雨になったり、風がとても冷たく、古い柳の木の背中を吹き飛ばし、柳の木がガタガタと音を立てます。この時期に夏服を着て外に出るのは非常に不適切です。彼らが言うように、あなたは不便です。でも蝶は外には飛ばず、たまたま家の中に入ってしまいました。中の火には火がありました、そうです、夏のように暖かかったです; 彼は生きることができました; しかし、「生きているだけでは十分ではありません!」彼は言いました、「太陽の光と自由と小さな花がなければならない.」

彼は窓を割ったり、見られたり、見られたり、骨董品の箱に押し込まれたりするだけでした。

「今、私は棒に生えている花のようです!」蝶は言いました.「しかし、これはまったく快適ではありません.

「これは何の慰めにもなりません!」家の中の鉢植えの花が言いました。

「鉢植えの花の言葉は信用できない!」と蝶は思った。

①これは、ヨーロッパの草原に生えるユキハスのデンマークの非常に人気のある名前で、夏の到来について嘘をつくことを意味します.シアの誤報については「嘘のリベンジ」のキャプションをご覧ください。 .



Schmetterling

Butterfly will einen Liebhaber für sich finden. So eine zierliche und zierliche wollte er sich natürlich zwischen den Blumen aussuchen. Er betrachtete die Blumen, jede saß friedlich und würdevoll auf ihrer Stange, wie unverlobte Mädchen. Es gab so viele Blumen zur Auswahl, dass es schwierig war, sich zu entscheiden. Der Schmetterling hatte Angst vor Ärger, also flog er zur Kamille. Sie nannten sie die Margarete von Frankreich, und sie wussten, dass sie Wahrsagen konnte, und sie konnte es. Liebespaare reißen ihre Blütenblätter einzeln ab und stellen eine Frage über die Liebe: „Ist es wahr? - Tut es weh? - Ist es sehr? - Ein bisschen? - Ein bisschen Weder noch?“ Oder so ähnlich. Jeder fragte in seiner eigenen Sprache. Schmetterling kam auch, um zu fragen, er pflückte nicht die Blütenblätter, sondern küsste jedes Blütenblatt, was bedeutete, dass Freundlichkeit am besten vergolten wird.

"Liebe Marguerite Chamomile!" sagte er, "du bist die weiseste Dame unter den Blumen! Du weißt, wie man das sagt! Sag mir, kann ich dies und das haben? Wen kann ich haben? Ich weiß." Heirat!" Aber Margaret antwortete überhaupt nicht. Sie mochte es nicht, wenn er sie eine Frau nannte, denn natürlich war sie keine Frau, wenn man wusste, dass sie Jungfrau war. Er fragte ein zweites Mal und ein drittes Mal. Er bekam kein einziges Wort von ihr, also wollte er nicht mehr fragen und fing einfach an, ihr einen Antrag zu machen!

Es war früher Frühling, und die Eidechsen und Krokusse standen überall in voller Blüte. „Sie sind alle zierlich!“, sagte Schmetterling, „reizende Mädchen von fünfzehn oder sechzehn! Danach flog er zur Anemone. Sie waren ihm ein wenig zu bitter, die Veilchen zu wild, die Tulpen zu auffällig, die Narzissen zu zivil, die Linden zu klein und ihre Familien zu groß, die Apfelblüten sahen zwar aus wie Rosen, aber sie heute geöffnet, und sie werden es ihnen morgen danken, wenn der Wind weht.“ Er findet, dass diese Art von Ehe zu kurz ist. Erbsenblume passt am besten, sie ist rot und weiß, elegant und sanft, sie ist die Art kleiner Familienjaspis, sieht gut aus und kann Hausarbeit erledigen. Gerade als er ihr einen Heiratsantrag machen wollte, sah er plötzlich eine Erbsenschote nicht weit entfernt hängen, mit einer verwelkten Blume an der Spitze der Schote. „Wer ist das?“, fragte er. „Das ist meine Schwester“, sagte Pea Blossom.

„Oh, das wirst du gleich sein!“ Das schreckte den Schmetterling auf und er flog davon.

Am Zaun hängen Geißblattblumen, und es stehen viele Mädchen darauf, mit langen Gesichtern und gelber Haut, er mag diese Art von Mädchen nicht. Ja, aber was mochte er? Bitten Sie ihn zu gehen!

Der Frühling verging, der Sommer verging und der Herbst kam, er blieb derselbe. Die Blumen sind alle auf die schönsten Kleider gesteckt, aber was nützt es, hier gibt es keinen frischen, duftenden jugendlichen Atem. Mit zunehmendem Alter steigt der Bedarf des Herzens an Aromen. Jetzt haben Dahlien und Stockrosen fast keinen Geruch mehr. Also ging der Schmetterling zur grünen Minze mit Kreppblättern.

"Sie hat jetzt überhaupt keine Blumen, aber es ist eine ganze Blume, mit Duft von der Wurzel bis zur Spitze, und jedes Blatt hat den Duft von Blumen. Ich werde sie heiraten!"

Endlich fing er an, Vorschläge zu machen.

Aber die grüne Minze mit Kreppblättern stand still und zurückhaltend da. Endlich sprach sie: „Ein Freund, das ist alles! Ich bin alt, und du bist alt! Wir werden Gesellschaft leisten, aber heiraten – vergiss es!

Niemand hat den Schmetterling gefunden. Er hat zu lange nach einem Liebhaber gesucht, und das sollte nicht sein. Butterfly ist zu dem geworden, was die Leute einen alten Junggesellen nennen.

Im Spätherbst regnet es mal stark, mal leicht, der Wind ist sehr kalt, bläst den Rücken der alten Weide herunter, und die Weide rasselt. Zu dieser Zeit in Sommerkleidung nach draußen zu fliegen, ist sehr unangemessen, da Sie sagen, Sie werden unbequem sein. Aber auch der Schmetterling flog nicht nach draußen, er betrat zufällig das Haus. Es brannte drinnen im Feuer, ja, es war warm wie im Sommer, er konnte leben, aber: „Es reicht nicht, am Leben zu sein!“ sagte er, „es muss Sonnenschein und Freiheit und ein Blümchen geben.“

Er schlug ein Fenster ein, wurde gesehen, angeschaut, in eine Kuriositätenkiste gesteckt, das war alles, was er tun musste.

„Jetzt bin ich wie eine Blume, die auf einer Stange wächst!“ Schmetterling sagte: „Aber das ist überhaupt nicht bequem!

„Das ist kein Trost!“ sagte die Topfblume im Haus.

„Du kannst den Worten von Topfblumen nicht trauen!“ Schmetterling dachte, „Sie haben zu viel Kontakt mit Menschen.“

① Dies ist der sehr populäre Name der Dänen für den Schneelotus, der auf europäischen Wiesen wächst, was bedeutet, dass es um die Ankunft des Sommers geht. Für den falschen Bericht von Xia, siehe bitte die Überschrift von „Revenge of Lies“. .



【back to index,回目录】