Show Pīnyīn

碎布块

在工厂外面,从四面八方收来的碎布片堆成一个又一个高高的垛子。每块碎布都有自己的历史,每块碎布片也在讲自己的历史,但是你不可能听全它们所讲的一切。有些碎布片是本国出产的,有的来自外国。这边一块丹麦布片和一块挪威布块挨在一起;一块是地道的丹麦布,另一块则是货真价实的挪威货。任何通情达理的挪威人和丹麦人都会说,这两位真是有意思。

它们的语言是相通的①,尽管挪威布块说,两者的差别大得很,就像法文和希伯莱文一样。“我们跑上山去为了保持我们语言的纯正,可是丹麦人却尽讲些引经据典拗口的话②。”它俩不停地谈着,尽讲些陈旧的废话。只在成了碎布堆的时候,它们的话才有了一点价值。

“我是挪威的!”挪威布块说道。“我说我是挪威的,我想我说得够明白了!我的每根经纱纬线都很结实,就像老挪威的上古岩石一样。我们这个国家有一部宪法③,就像自由的美国一样!一想起我的身份,一想起我的思想将用花岗岩铿锵的声音表达出来,我的每根纱线都觉得惬意自在!”

“可是我们有文学!”丹麦碎布片说道。“您懂不懂那是什么?”

“我不懂!”挪威的重复了一遍。“平原老乡,要我把他搬到山上,用北极光照照看吗;那个破烂货!冰块在挪威的太阳下融化的时候,丹麦那巴掌大的船便装着黄油和干酪到我们这里来,可以算得上是好吃的东西!搭配着运来的便是丹麦文学。我们不需要那玩意儿!在有清泉流出的地方,谁都不愿要陈啤酒。这里有一股清泉,还没有得到开发,还没有在报纸上宣传,没有什么外国朋友、作家把它带到国外去,让它在欧洲出名。我这是发自肺腑的话,丹麦人应该习惯于听老实话,他作为我们斯堪的纳维亚大家庭的一员来到我们那骄傲的山国,来到世界最古老的石山的时候就会习惯的。”“这样的话我们丹麦布块是永远讲不出口的!!”丹麦布块说道。“那不是我们的天性。我了解我自己,也了解和我一样的这些碎布块。我们极其善良,我们很谦逊,我们觉得自己微不足道。这确实也不会带来什么好处,可是我很喜欢这样。我觉得这样很美好。顺便说一句,我可以向您保证,我充分地了解我的优点,不过我不谈论它,谁也不会因此而指责我的。我很温和,也很随和。什么事都能迁就,不嫉妒任何人,对谁都讲好话,尽管别人实在没有多少好处可讲,随它们去吧!我常常为此发笑,因为我是如此有天赋!”

“别拿这种平原国家软绵绵的语言跟我讲话,我听了恶心!”

它们两个都被造成了纸。巧极了,挪威布块造成的那张纸写成了最忠贞的情书寄送给了一个丹麦姑娘;丹麦布块造成的纸写了一篇歌颂挪威威力和美景的诗歌。

碎布块在离开了碎布堆后经过真与美的改造,也变成某种好东西。它们彼此有了充分的了解,这种了解中有幸福。故事就是这样,它很有趣,谁也没有得罪谁,除了——

碎布块之外。

①斯堪的纳维亚三国(丹麦、挪威、瑞典)的语言本是同源的,只是在历史发展过程中逐渐产生了差异。但三国的语言还是相通的。

②这里是对丹麦诗人和牧师格隆特维的古板文字的讥讽。

③指1814年5月7日挪威制定的宪法。挪威在此前曾受丹麦统治多年。1807—1814年丹麦与英国作战7年,这时欧洲的英德俄等联军又与法国作战,而拿破仑的法国又是丹麦的盟友。因此,在1814年初联军进逼巴黎时,丹麦被迫于1814年1月14日在基尔和约上签字,将挪威割让给反法的瑞典。挪威此时的资产阶级已比较强大,于是自己制定宪法,宣布自己是独立的国家。

suìbù kuài

zài gōngchǎng wàimiàn , cóng sìmiànbāfāng shōulái de suì bùpiàn duīchéng yīgè yòu yīgè gāogāode duǒzi 。 měikuài suì bùdūyǒu zìjǐ de lìshǐ , měikuài suì bùpiàn yě zài jiǎng zìjǐ de lìshǐ , dànshì nǐ bù kěnéng tīngquán tāmen suǒ jiǎng de yīqiè 。 yǒuxiē suì bùpiàn shì běnguó chūchǎn de , yǒu de láizì wàiguó 。 zhèbiān yīkuài dānmài bùpiàn hé yīkuài nuówēi bùkuài āi zài yīqǐ ; yīkuài shì dìdao de dānmài bù , lìng yīkuài zé shì huòzhēnjiàshí de nuówēi huò 。 rènhé tōngqíngdálǐ de nuówēirén hé dānmài rén dū huì shuō , zhè liǎngwèi zhēnshi yǒuyìsi 。

tāmen de yǔyán shì xiāngtōng de ① , jǐnguǎn nuówēi bùkuài shuō , liǎngzhě de chābié dàdé hěn , jiù xiàng fǎwén hé xībóláiwén yīyàng 。 “ wǒmen pǎo shàngshān qù wèile bǎochí wǒmen yǔyán de chúnzhèng , kěshì dānmài rén què jìn jiǎngxiē yǐnjīngjùdiǎn àokǒu dehuà ② 。 ” tā liǎ bùtíng dìtán zhe , jìn jiǎngxiē chénjiù de fèihuà 。 zhǐ zài chéng le suìbù duī de shíhou , tāmen dehuà cái yǒu le yīdiǎn jiàzhí 。

“ wǒ shì nuówēi de ! ” nuówēi bùkuài shuōdao 。 “ wǒ shuō wǒ shì nuówēi de , wǒ xiǎng wǒ shuō dégòu míngbai le ! wǒ de měigēn jīngshā wěixiàn dū hěn jiēshi , jiù xiàng lǎo nuówēi de shànggǔ yánshí yīyàng 。 wǒmen zhège guójiā yǒu yībù xiànfǎ ③ , jiù xiàng zìyóu de měiguó yīyàng ! yī xiǎngqǐ wǒ de shēnfèn , yī xiǎngqǐ wǒ de sīxiǎng jiàng yòng huāgāngyán kēngqiāng de shēngyīn biǎodáchūlái , wǒ de měigēn shāxiàn dū juéde qièyì zì zài ! ”

“ kěshì wǒmen yǒu wénxué ! ” dānmài suì bùpiàn shuōdao 。 “ nín dǒngbùdǒng nà shì shénme ? ”

“ wǒ bù dǒng ! ” nuówēi de chóngfù le yībiàn 。 “ píngyuán lǎoxiāng , yào wǒ bǎ tā bān dào shānshàng , yòng běijí guāngzhào zhàokàn ma ; nàgè pòlànhuò ! bīngkuài zài nuówēi de tàiyáng xià rónghuà de shíhou , dānmài nà bāzhang dà de chuán biànzhuāng zhe huángyóu hé gānlào dào wǒmen zhèlǐ lái , kěyǐ suàndé shàng shì hàochī de dōngxi ! dāpèizhe yùnlái de biànshì dānmài wénxué 。 wǒmen bù xūyào nà wányìr ! zài yǒu qīngquán liúchū de dìfāng , shéi dū bùyuàn yào chén píjiǔ 。 zhèlǐ yǒu yīgǔ qīngquán , huán méiyǒu dédào kāifā , huán méiyǒu zài bàozhǐ shàng xuānchuán , méiyǒu shénme wàiguó péngyou zuòjiā bǎ tā dàidào guówài qù , ràng tā zài ōuzhōu chūmíng 。 wǒ zhè shì fāzìfèifǔ dehuà , dānmài rén yīnggāi xíguànyú tīng lǎoshíhuà , tā zuòwéi wǒmen sīkāndìnàwéiyà dàjiātíng de yīyuán láidào wǒmen nà jiāoào de shānguó , láidào shìjiè zuì gǔlǎo de shíshān de shíhou jiù huì xíguàn de 。 ” “ zhèyàngdehuà wǒmen dānmài bùkuài shì yǒngyuǎn jiǎng bù chūkǒu de ! ! ” dānmài bùkuài shuōdao 。 “ nà bùshì wǒmen de tiānxìng 。 wǒ liǎojiě wǒ zìjǐ , yě liǎojiě hé wǒ yīyàng de zhèxiē suìbù kuài 。 wǒmen jíqí shànliáng , wǒmen hěn qiānxùn , wǒmen juéde zìjǐ wēibùzúdào 。 zhè quèshí yě bùhuì dàilái shénme hǎochu , kěshì wǒ hěn xǐhuan zhèyàng 。 wǒ juéde zhèyàng hěn měihǎo 。 shùnbiàn shuō yījù , wǒ kěyǐ xiàng nín bǎozhèng , wǒ chōngfèn dì liǎojiě wǒ de yōudiǎn , bùguò wǒ bù tánlùn tā , shéi yě bùhuì yīncǐ ér zhǐzé wǒ de 。 wǒ hěn wēnhé , yě hěn suíhé 。 shénme shì dū néng qiānjiù , bùjídù rènhérén , duì shéi dū jiǎng hǎohuà , jǐnguǎn biéren shízài méiyǒu duōshǎo hǎochu kě jiǎng , suí tāmen qù bā ! wǒ chángcháng wèicǐ fāxiào , yīnwèi wǒ shì rúcǐ yǒu tiānfù ! ”

“ bié ná zhèzhǒng píngyuán guójiā ruǎnmiánmián de yǔyán gēn wǒ jiǎnghuà , wǒ tīng le èxīn ! ”

tāmen liǎnggè dū bèi zàochéng le zhǐ 。 qiǎo jíle , nuówēi bùkuài zàochéng de nà zhāngzhǐ xiěchéng le zuì zhōngzhēn de qíngshū jì sònggěi le yīgè dānmài gūniang ; dānmài bùkuài zàochéng de zhǐ xiě le yīpiān gēsòng nuówēi wēilì hé měijǐng de shīgē 。

suìbù kuài zài líkāi le suìbù duīhòu jīngguò zhēn yǔ měidí gǎizào , yě biànchéng mǒuzhǒng hǎo dōngxi 。 tāmen bǐcǐ yǒu le chōngfèn de liǎojiě , zhèzhǒng liǎojiě zhōngyǒu xìngfú 。 gùshi jiùshì zhèyàng , tā hěn yǒuqù , shéi yě méiyǒu dézui shéi , chúle — —

suìbù kuài zhīwài 。

① sīkāndìnàwéiyà sānguó ( dānmài nuówēi ruìdiǎn ) de yǔyán běnshì tóngyuán de , zhǐshì zài lìshǐ fāzhǎn guòchéng zhōng zhújiàn chǎnshēng le chāyì 。 dàn sānguó de yǔyán háishi xiāngtōng de 。

② zhèlǐ shì duì dānmài shīrén hé mùshī gélóng tèwéi de gǔbǎn wénzì de jīfěng 。

③ zhǐ yībāyī4 nián wǔ yuè 7 rì nuówēi zhìdìng de xiànfǎ 。 nuówēi zài cǐqián zēngshòu dānmài tǒngzhì duōnián 。 yībālíng7 — yībāyī4 nián dānmài yǔ yīngguó zuòzhàn 7 nián , zhèshí ōuzhōu de yīngdé é děng liánjūn yòu yǔ fǎguó zuòzhàn , ér nápòlún de fǎguó yòu shì dānmài de méngyǒu 。 yīncǐ , zài yībāyī4 niánchū liánjūn jìnbī bālí shí , dānmài bèipò yú yībāyī4 nián yī yuè yī4 rì zài jīěr héyuē shàng qiānzì , jiàng nuówēi gēràng gěi fǎnfǎ de ruìdiǎn 。 nuówēi cǐshí de zīchǎnjiējí yǐ bǐjiào qiángdà , yúshì zìjǐ zhìdìng xiànfǎ , xuānbù zìjǐ shì dúlì de guójiā 。



Rags

Outside the factory, rags collected from all directions were piled up in high stacks. Every rag has a history, and every rag tells its own, but you can't hear everything they have to say. Some of the rags were native and some were foreign. Here a piece of Danish cloth is next to a piece of Norwegian cloth; the one is genuine Danish, the other is genuine Norwegian. As any reasonable Norwegian or Dane would say, these two are really interesting.

Their languages ​​are alike,1 though the Norwegian cloth says they are as different as French and Hebrew. "We ran up the hills to keep our language pure, but the Danes keep uttering obscene quotations from scriptures." They talked on and on, babbling old nonsense. Their words have little value until they are a heap of rags.

"I am Norwegian!" said the Norwegian cloth. "I say I'm Norwegian, and I think I've said enough! Every warp and weft of mine is as strong as the ancient rocks of old Norway. We have a constitution in this country, just like free America Every thread of my yarn feels at home at the thought of who I am, and the thought that my thoughts will be expressed in the clang of granite!"

"But we have literature!" said the Danish Rag. "Do you understand what that is?"

"I don't understand!" repeated the Norwegian. "Plainsman, shall I move him up to the mountains, and look after them under the northern lights; that wretch! When the ice melts in the Norwegian sun, the Danish palm-sized boats come to us with butter and cheese, which counts It's good food! Danish literature comes with it. We don't need that stuff! No one wants stale beer where there's a spring flowing from it. There's a spring here that hasn't been tapped yet. It was not advertised in the newspapers, no foreign friends, writers took it abroad and made it famous in Europe. I am speaking from the bottom of my heart, the Danes should get used to hearing the truth, he as our Scandinavian A member of the Ada family will get used to it when it comes to our proud mountain country, the oldest stone mountain in the world." "We Danish cloths will never be able to say that!" said Danish cloths. "That's not in our nature. I know myself, and I know these rags like me. We're wonderfully kind, we're humble, we feel insignificant. It doesn't really do any good, but I love it That. I think that's nice. By the way, I can assure you that I know my goodness well enough, but I don't talk about it, and no one can blame me for it. I'm gentle and easygoing. Give in to anything, don't be jealous of anyone, say nice things to everyone, even if they don't really have much to say, just let them go! I laugh about it a lot because I'm so gifted!"

"Don't talk to me in the soft language of the plain country, I'm disgusted!"

Both of them were made into paper. Coincidentally, the piece of paper made of Norwegian cloth made the most faithful love letter to a Danish girl; the paper made of Danish cloth wrote a poem praising the power and beauty of Norway.

The rags, after they leave the rag pile, are transformed by truth and beauty, and become something good too. They come to a full understanding of each other, and in this understanding there is happiness. That's the story, it's funny, nobody's offended, except—

Beyond the rags.

① The languages ​​of the three Scandinavian countries (Denmark, Norway, and Sweden) originally share the same origin, but gradually diverged in the course of historical development. But the languages ​​of the three countries are still interlinked.

② Here is a satire on the staid writing of the Danish poet and priest Grontwey.

③ Refers to the constitution of Norway enacted on May 7, 1814. Norway had previously been ruled by Denmark for many years. From 1807 to 1814, Denmark fought with Britain for 7 years. At this time, the British, German and Russian coalition forces in Europe fought against France, and Napoleon's France was Denmark's ally. Therefore, when the Allied forces approached Paris in early 1814, Denmark was forced to sign the Kiel Peace Treaty on January 14, 1814, ceding Norway to the anti-French Sweden. The bourgeoisie in Norway was relatively strong at this time, so it formulated its own constitution and declared itself an independent country. .



Harapos

Fuera de la fábrica, los trapos recogidos de todas las direcciones se amontonaban en pilas altas. Cada trapo tiene una historia, y cada trapo cuenta la suya, pero no puedes escuchar todo lo que tienen que decir. Algunos de los trapos eran nativos y otros extranjeros. Aquí hay un trozo de tela danesa junto a un trozo de tela noruega; uno es danés genuino, el otro es noruego genuino. Como diría cualquier noruego o danés razonable, estos dos son realmente interesantes.

Sus lenguas son parecidas, aunque la tela noruega dice que son tan diferentes como el francés y el hebreo. “Subimos corriendo a las colinas para mantener puro nuestro idioma, pero los daneses siguen pronunciando citas obscenas de las escrituras.” Hablaban y hablaban, balbuceando viejas tonterías. Sus palabras tienen poco valor hasta que son un montón de trapos.

"¡Soy noruego!" dijo la tela noruega. "¡Digo que soy noruego, y creo que ya he dicho suficiente! Cada urdimbre y trama mía es tan fuerte como las antiguas rocas de la antigua Noruega. Tenemos una constitución en este país, como la América libre. Cada hilo de mi yarn se siente como en casa al pensar en quién soy y en pensar que mis pensamientos se expresarán en el sonido metálico del granito".

"¡Pero tenemos literatura!", dijo el trapo danés. "¿Entiendes lo que es eso?"

"¡No entiendo!", repitió el noruego. "Plainman, ¿debería llevarlo a las montañas y cuidar de ellos bajo la aurora boreal? ¡Ese desgraciado! Cuando el hielo se derrite bajo el sol noruego, los barcos daneses del tamaño de una palma vienen a nosotros con mantequilla y queso, lo que cuenta. Es ¡buena comida! La literatura danesa viene con ella. ¡No necesitamos esas cosas! Nadie quiere cerveza rancia donde hay un manantial que fluye de ella. Hay un manantial aquí que aún no ha sido aprovechado. No se anunció en los periódicos, sin amigos extranjeros, los escritores lo llevaron al extranjero y lo hicieron famoso en Europa. Hablo desde el fondo de mi corazón, los daneses deberían acostumbrarse a escuchar la verdad, él, como nuestro miembro escandinavo de la familia Ada, se acostumbrará. cuando se trata de nuestro orgulloso país montañoso, la montaña de piedra más antigua del mundo". "¡Nosotros, los paños daneses, nunca podremos decir eso!", dijeron los paños daneses. "Eso no está en nuestra naturaleza. Me conozco a mí mismo, y sé que estos trapos les gustan. Somos maravillosamente amables, somos humildes, nos sentimos insignificantes. Realmente no hace ningún bien, pero me encanta eso. Yo Pienso que eso es bueno. Por cierto, puedo asegurarles que conozco mi bondad lo suficiente, pero no hablo de eso, y nadie puede culparme por eso. Soy gentil y tolerante. Cedo a cualquier cosa, no estés celoso de nadie, dile cosas lindas a todos, incluso si no tienen mucho que decir, ¡déjalos ir! ¡Me río mucho porque soy muy talentoso!"

"¡No me hables en el lenguaje suave del país llano, estoy disgustado!"

Ambos fueron hechos en papel. Coincidentemente, el trozo de papel hecho con tela noruega fue la carta de amor más fiel a una chica danesa; el papel hecho con tela danesa escribió un poema alabando el poder y la belleza de Noruega.

Los trapos, después de salir del montón de trapos, son transformados por la verdad y la belleza, y se convierten también en algo bueno. Llegan a una comprensión plena la una de la otra, y en esta comprensión hay felicidad. Esa es la historia, es graciosa, nadie se ofende, excepto—

Más allá de los trapos.

① Los idiomas de los tres países escandinavos (Dinamarca, Noruega y Suecia) comparten originalmente el mismo origen, pero divergieron gradualmente en el curso del desarrollo histórico. Pero los idiomas de los tres países siguen interrelacionados.

② He aquí una sátira sobre la escritura sobria del poeta y sacerdote danés Grontwey.

③ Hace referencia a la constitución de Noruega promulgada el 7 de mayo de 1814. Noruega había sido gobernada previamente por Dinamarca durante muchos años. Desde 1807 hasta 1814, Dinamarca luchó con Gran Bretaña durante los años 7. En este momento, las fuerzas de la coalición británica, alemana y rusa en Europa lucharon contra Francia, y la Francia de Napoleón era aliada de Dinamarca. Por lo tanto, cuando las fuerzas aliadas se acercaron a París a principios de 1814, Dinamarca se vio obligada a firmar el Tratado de Paz de Kiel el 14 de enero de 1814, cediendo Noruega a la Suecia anti-francesa. La burguesía en Noruega era relativamente fuerte en ese momento, por lo que formuló su propia constitución y se declaró un país independiente. .



Chiffons

A l'extérieur de l'usine, des chiffons collectés de toutes parts étaient entassés en hautes piles. Chaque chiffon a une histoire, et chaque chiffon raconte la sienne, mais vous ne pouvez pas entendre tout ce qu'ils ont à dire. Certains des chiffons étaient indigènes et certains étaient étrangers. Ici, un morceau d'étoffe danoise est à côté d'un morceau d'étoffe norvégienne ; l'un est un véritable danois, l'autre est un véritable norvégien. Comme dirait tout Norvégien ou Danois raisonnable, ces deux-là sont vraiment intéressants.

Leurs langues se ressemblent1, bien que le drap norvégien les dise aussi différentes que le français et l'hébreu. "Nous avons couru sur les collines pour garder notre langue pure, mais les Danois n'arrêtent pas de proférer des citations obscènes des Écritures." Ils parlaient encore et encore, balbutiant de vieilles bêtises. Leurs paroles n'ont que peu de valeur tant qu'elles ne sont plus qu'un tas de chiffons.

"Je suis Norvégien !" dit le drap Norvégien. "Je dis que je suis Norvégien, et je pense que j'en ai assez dit ! Chacune de mes chaînes et de mes trames est aussi solide que les roches anciennes de la vieille Norvège. Nous avons une constitution dans ce pays, tout comme l'Amérique libre. Chaque fil de mon fil se sent chez lui à l'idée de qui je suis et à l'idée que mes pensées s'exprimeront dans le bruit du granit !"

"Mais nous avons de la littérature !" dit le Danish Rag. « Comprenez-vous ce que c'est ?

« Je ne comprends pas ! » répéta le Norvégien. « Homme de la plaine, dois-je le déplacer dans les montagnes et m'occuper d'eux sous les aurores boréales, ce misérable ! bonne bouffe ! La littérature danoise vient avec. Nous n'avons pas besoin de ce genre de choses ! Personne ne veut de la bière éventée d'où coule une source. Il y a une source ici qui n'a pas encore été exploitée. Elle n'a pas été annoncée dans les journaux, pas d'amis étrangers, des écrivains l'ont emmené à l'étranger et l'ont rendu célèbre en Europe. Je parle du fond du cœur, les Danois devraient s'habituer à entendre la vérité, lui comme notre Scandinave Un membre de la famille Ada s'y habituera quand il s'agit de notre fier pays montagneux, la plus ancienne montagne de pierre du monde." "Nous, les draps danois, ne pourrons jamais dire ça !", ont déclaré les draps danois. "Ce n'est pas dans notre nature. Je me connais et je connais ces guenilles comme moi. Nous sommes merveilleusement gentils, nous sommes humbles, nous nous sentons insignifiants. Cela ne fait pas vraiment de bien, mais j'adore ça. Je pense que c'est bien. Au fait, je peux vous assurer que je connais assez bien ma bonté, mais je n'en parle pas, et personne ne peut m'en vouloir. Je suis doux et facile à vivre. ne soyez jaloux de personne, dites des choses gentilles à tout le monde, même s'ils n'ont pas grand-chose à dire, laissez-les partir ! J'en ris beaucoup parce que je suis tellement doué !"

« Ne me parlez pas dans le doux langage de la plaine, je suis dégoûté !

Les deux ont été transformés en papier. Par coïncidence, le morceau de papier en tissu norvégien a fait la lettre d'amour la plus fidèle à une fille danoise ; le papier en tissu danois a écrit un poème louant la puissance et la beauté de la Norvège.

Les chiffons, après avoir quitté le tas de chiffons, sont transformés par la vérité et la beauté, et deviennent aussi quelque chose de bon. Ils parviennent à une pleine compréhension l'un de l'autre, et dans cette compréhension il y a du bonheur. C'est l'histoire, c'est drôle, personne n'est offensé, sauf—

Au-delà des chiffons.

① Les langues des trois pays scandinaves (Danemark, Norvège et Suède) partagent à l'origine la même origine, mais ont progressivement divergé au cours du développement historique. Mais les langues des trois pays sont toujours liées.

② Voici une satire sur l'écriture posée du poète et prêtre danois Grontwey.

③ Fait référence à la constitution de la Norvège promulguée le 7 mai 1814. La Norvège était auparavant gouvernée par le Danemark depuis de nombreuses années. De 1807 à 1814, le Danemark a combattu avec la Grande-Bretagne pendant des années 7. A cette époque, les forces de la coalition britannique, allemande et russe en Europe se sont battues contre la France, et la France de Napoléon était l'alliée du Danemark. Par conséquent, lorsque les forces alliées approchèrent de Paris au début de 1814, le Danemark fut contraint de signer le traité de paix de Kiel le 14 janvier 1814, cédant la Norvège à la Suède anti-française. La bourgeoisie en Norvège était relativement forte à cette époque, elle a donc formulé sa propre constitution et s'est déclarée un pays indépendant. .



ぼろ

工場の外では、あらゆる方向から集められたぼろが高く積み上げられていました。すべてのぼろには歴史があり、すべてのぼろはそれ自身を語りますが、彼らが言わなければならないことすべてを聞くことはできません.ぼろ布の中には、ネイティブのものもあれば、外国のものもありました。ここではデンマークの布とノルウェーの布が隣り合っており、一方は本物のデンマーク製、もう一方は本物のノルウェー製です。合理的なノルウェー人やデンマーク人なら誰でも言うように、この 2 つは本当に興味深いものです。

彼らの言語は似ていますが 1、ノルウェー語ではフランス語やヘブライ語と同じくらい異なると言われています。 「私たちは言語を純粋に保つために丘を駆け上がりましたが、デンマーク人は聖書からわいせつな引用を発し続けています。」彼らは、古いナンセンスをせせらぎながら、延々と話しました。彼らの言葉は、ぼろきれの山になるまでほとんど価値がありません。

「私はノルウェー人です!」とノルウェーの布が言いました。 「私はノルウェー人だと言いますが、十分に言ったと思います!私の縦糸と横糸はすべて、古いノルウェーの古代の岩と同じくらい強いです.この国には、自由なアメリカと同じように憲法があります.ヤーンは、私が誰であるかを考え、私の考えが花崗岩の音で表現されるという考えにくつろいでいます!」

「しかし、私たちには文学があります!」デンマークのぼろきれは言いました. 「それが何か分かりますか?」

「わからない!」とノルウェー人は繰り返した。 「プレーンズマン、私は彼を山に連れて行き、オーロラの下で彼らの世話をしましょうか。あの惨めな人! 氷がノルウェーの太陽の下で溶けると、デンマークの手のひらサイズのボートがバターとチーズを持って私たちのところにやって来ます.おいしい食べ物! デンマークの文学はそれに付属しています. そんなものは必要ありません! そこから泉が流れている古いビールは誰も欲しがりません. ここにはまだタップされていない泉があります. 新聞には宣伝されていませんでした.外国の友人はいません, 作家はそれを海外に持ち出し、ヨーロッパで有名にしました. 私は心の底から言っています, デンマーク人は真実を聞くことに慣れるべきです, 彼は私たちのスカンジナビア人です.私たちの誇り高き山国、世界最古の石造りの山に関して言えば」「私たちデンマークの布は決してそれを言うことはできません!」とデンマークの布は言いました. 「それは私たちの本質ではありません. 私は自分自身を知っています, そして私は私のようなこれらのぼろきれを知っています.いいと思います. ところで, 私は自分の良さを十分に知っていることを保証することができます, しかし、私はそれについて話しません, そして誰も私を責めることはできません.誰にも嫉妬しないで、みんなにいいことを言って、彼らが本当に言うことがあまりなくても、ただ放してください! 私はとても才能があるので、それについてよく笑います!」

「地味な国の優しい言葉で話しかけないで、私はうんざりしています!」

どちらも紙にしました。偶然にも、ノルウェーの布で作られた紙は、デンマークの少女への最も忠実なラブレターであり、デンマークの布で作られた紙は、ノルウェーの力と美しさを称賛する詩を書きました.

ぼろは、ぼろの山を離れた後、真実と美しさによって変容し、良いものにもなります。彼らはお互いを完全に理解するようになり、この理解の中に幸福があります。それは話です、それは面白いです、誰も気分を害していません。

ぼろを超えて。

①スカンジナビア3カ国(デンマーク、ノルウェー、スウェーデン)の言語は、もともとは同じ起源を共有していましたが、歴史的発展の過程で徐々に分岐しました。しかし、3 か国の言語は依然として相互に関連しています。

② これは、デンマークの詩人で司祭のグロンウェイの素朴な文章に対する風刺です。

③ 1814 年 5 月 7 日に制定されたノルウェーの憲法を指す。ノルウェーは、以前はデンマークに長年支配されていました。 1807 年から 1814 年までの 7 年間、デンマークはイギリスと戦っていましたが、この時、ヨーロッパではイギリス、ドイツ、ロシアの連合軍がフランスと戦い、ナポレオンのフランスはデンマークの同盟国でした。したがって、連合軍が 1814 年初頭にパリに接近したとき、デンマークは 1814 年 1 月 14 日にキール平和条約に署名することを余儀なくされ、ノルウェーは反フランスのスウェーデンに割譲されました。当時、ノルウェーのブルジョアジーは比較的強かったので、独自の憲法を策定し、独立国を宣言しました。 .



Lumpen

Vor der Fabrik stapelten sich aus allen Himmelsrichtungen gesammelte Lumpen zu hohen Stapeln. Jeder Lappen hat eine Geschichte, und jeder Lappen erzählt seine eigene, aber man kann nicht alles hören, was sie zu sagen haben. Einige der Lumpen waren einheimische und einige waren fremd. Hier liegt ein Stück dänischer Stoff neben einem Stück norwegischem Stoff, das eine ist echt dänisch, das andere ist echt norwegisch. Wie jeder vernünftige Norweger oder Däne sagen würde, sind diese beiden wirklich interessant.

Ihre Sprachen sind ähnlich1, obwohl das norwegische Tuch sagt, dass sie so unterschiedlich sind wie Französisch und Hebräisch. „Wir sind die Hügel hinaufgelaufen, um unsere Sprache rein zu halten, aber die Dänen äußern ständig obszöne Zitate aus den heiligen Schriften.“ Sie redeten weiter und weiter und schwafelten alten Unsinn. Ihre Worte haben wenig Wert, bis sie ein Haufen Lumpen sind.

„Ich bin Norweger!“ sagte das norwegische Tuch. „Ich sage, ich bin Norweger, und ich denke, ich habe genug gesagt! Jede Kette und jeder Schuss von mir ist so stark wie die alten Felsen des alten Norwegen. Wir haben eine Verfassung in diesem Land, genau wie das freie Amerika, jeder Faden von mir Garn fühlt sich zu Hause bei dem Gedanken, wer ich bin, und dem Gedanken, dass meine Gedanken im Klang von Granit zum Ausdruck kommen werden!"

„Aber wir haben Literatur!“ sagte der dänische Lappen. "Verstehst du, was das ist?"

„Ich verstehe nicht!“, wiederholte der Norweger. „Plainsman, soll ich ihn in die Berge bringen und unter den Nordlichtern auf sie aufpassen, dieser Wicht! Wenn das Eis in der norwegischen Sonne schmilzt, kommen die dänischen handtellergroßen Boote mit Butter und Käse zu uns, was zählt gutes Essen! Dänische Literatur gehört dazu. Wir brauchen das Zeug nicht! Niemand will abgestandenes Bier, wo eine Quelle daraus fließt. Hier ist eine Quelle, die noch nicht angezapft wurde. Sie wurde nicht in den Zeitungen angepriesen, keine ausländischen Freunde, Schriftsteller haben es ins Ausland gebracht und in Europa berühmt gemacht, ich spreche aus tiefstem Herzen, die Dänen sollten sich daran gewöhnen, die Wahrheit zu hören, er als unser skandinavisches A-Mitglied der Ada-Familie wird sich daran gewöhnen wenn es um unser stolzes Bergland geht, den ältesten Steinberg der Welt.“ „Das werden wir dänischen Tücher niemals sagen können!“ sagte dänischer Tücher. "Das liegt nicht in unserer Natur. Ich kenne mich selbst, und ich kenne diese Lumpen wie mich. Wir sind wunderbar freundlich, wir sind bescheiden, wir fühlen uns unbedeutend. Es bringt nicht wirklich etwas, aber ich liebe es. Ich finde das schön. Übrigens kann ich dir versichern, dass ich meine Güte gut genug kenne, aber ich rede nicht darüber, und niemand kann es mir vorwerfen. Ich bin sanft und gelassen. Gib allem nach, Sei auf niemanden neidisch, sag allen nette Dinge, auch wenn sie eigentlich nicht viel zu sagen haben, lass sie einfach gehen! Ich lache viel darüber, weil ich so begabt bin!"

"Sprich nicht in der sanften Sprache des einfachen Landes mit mir, ich bin angewidert!"

Beide wurden zu Papier verarbeitet. Zufälligerweise war das Stück Papier aus norwegischem Stoff der treueste Liebesbrief an ein dänisches Mädchen; das Papier aus dänischem Stoff schrieb ein Gedicht, das die Macht und Schönheit Norwegens lobte.

Die Lumpen werden, nachdem sie den Lumpenhaufen verlassen haben, durch Wahrheit und Schönheit verwandelt und werden auch zu etwas Gutem. Sie kommen zu einem vollen Verständnis voneinander, und in diesem Verständnis liegt Glück. Das ist die Geschichte, sie ist lustig, niemand ist beleidigt, außer...

Jenseits der Lumpen.

① Die Sprachen der drei skandinavischen Länder (Dänemark, Norwegen und Schweden) haben ursprünglich denselben Ursprung, gingen aber im Laufe der historischen Entwicklung allmählich auseinander. Aber die Sprachen der drei Länder sind immer noch miteinander verbunden.

② Hier ist eine Satire auf das biedere Schreiben des dänischen Dichters und Priesters Grontwey.

③ Bezieht sich auf die am 7. Mai 1814 erlassene Verfassung Norwegens. Norwegen war zuvor viele Jahre von Dänemark regiert worden. Von 1807 bis 1814 kämpfte Dänemark 7 Jahre lang mit Großbritannien. Zu dieser Zeit kämpften die britischen, deutschen und russischen Koalitionsstreitkräfte in Europa gegen Frankreich, und Napoleons Frankreich war Dänemarks Verbündeter. Als sich die Alliierten Anfang 1814 Paris näherten, war Dänemark daher gezwungen, am 14. Januar 1814 den Kieler Friedensvertrag zu unterzeichnen und Norwegen an das antifranzösische Schweden abzutreten. Die Bourgeoisie in Norwegen war zu dieser Zeit relativ stark, also formulierte sie ihre eigene Verfassung und erklärte sich zu einem unabhängigen Land. .



【back to index,回目录】