Show Pīnyīn

曾祖父

曾祖父十分随和、聪明和善良,我们都很尊敬他。本来,就我能回忆起来的,他是祖父或叫外公。但是自从我哥哥腓德烈的小儿子诞生到我们这个家庭以后,他便升格为曾祖父了。他在世时没有能够再往上升,他很喜欢我们大家,可是他似乎不很喜欢我们的时代。“旧时代是最好的时代!”他说道。“那时很安稳很牢靠!而现在,干什么都拼命地奔波,什么事都颠三倒四。年轻人一说话就对国王评头论足,就好像国王和他是平辈。街上随便谁都可以把烂布浸上臭水,再把水拧到有身份的人的头上。”

讲这些话的时候,曾祖父总是脸红脖子粗的。但没过多久,他那和蔼的笑容又露出来了,于是他加上几句:“嗯,是啊!也许是我错了!我站在旧时代,在新时代里怎么也站不稳脚根。愿上帝指引我!”

曾祖父讲起旧时代的时候,旧时代好像又回到我身边来了。我幻想我坐在仆人跟从的金马车里,看到各个同业公会的人抬着自己行会的招牌,吹吹打打,手持着彩旗在街上走着。我化了妆参加欢庆圣诞节的有趣晚会,玩罚物游戏。大家知道,那个时代也有可怕残酷的事,棒子、轮子上血肉横飞。可是残酷的事总有一种诱人、令人头脑清醒的东西。我还感受到了许多美好的事,想到丹麦贵族给予农民自由①,想到丹麦王储废除买卖奴隶②的事情。

听曾祖父讲他年轻时候的这些事很令人愉快。然而那个时代以前的时代才是最美好的时代,十分昌盛强大。

“那个时代很野蛮!”哥哥腓德烈说道。“谢天谢地我们已经脱离了那个时代!”他直截了当地对曾祖父说。这虽然不太成体统,可是我还是很尊敬腓德烈的。他是我最大的哥哥,他说,他满可以做我的父亲,他是很喜欢开玩笑的。他高中毕业的时候得分最高,他在父亲的办公室里也表现得很能干,不久就可以参加父亲的生意了。曾祖父最喜欢找他来聊天,可是他们总是争辩不休。他们两人互不了解,也不可能了解,全家人都这么说。不过虽然我年纪很小,我仍然很快就感觉到,他们两个人谁也离不开谁。

曾祖父睁大炯炯有神的眼睛听腓德烈讲或读关于科学上取得进步的事;关于大自然威力的新发现;关于我们时代的一切奇异的事情。

“人类变得更加聪明了,可是却没有变得更好!”曾祖父会这样说,“他们发明了最可怕的武器互相残杀。”

“这样战争结束得更快了!”腓德烈说道。“人们不用再等七年才能重享和平幸福③!世界太冲动了,不时总得放掉点血,这是必要的!”

一天腓德烈对他讲了发生在我们时代一个小城市里的真人真事。市长的钟——市政厅上面的那只大钟,为城市和市民报时。钟走得不那么准,不过全市都按它报的时办事。这时火车来到了这个国家。火车是和各国都相连的,所以人们必须知道准确的时间,否则便会撞车。火车站有一个依照阳光定时的钟,走得很准。但市长却没有,现在全城的人都按照火车站的钟办事。

我笑了起来,觉得这是一个很有趣的故事。可是曾祖父不笑,他变得严肃起来。

“你刚才讲的这个故事包含着许多道理!”他说道。“我也懂得你对我讲的意思,你的钟很有教益。听了以后,令我想起了我的父母亲的那只挂铅锤的、简朴的老波尔霍尔姆钟;它是他们的、也是我童年时代的计时器。钟走得可能不太准,但是它在走。我们看着指针,我们相信它,而不去想钟里面的齿轮。当时的国家机器也是这样的,大伙儿对它有安全感,相信它的指针。现在的国家机器已经成了一只玻璃钟,人们可以看到里面的机器,看见轮子在转动,听到它丝丝在响,大伙儿很担心它的发条和齿轮!我在想,它是怎么敲响报时的,我失去了童年时代的信心。这便是现在这个时代的弱点。”曾祖父讲到这里很生气。他和腓德烈谈不到一起。但是他们两个又分不开,“就像旧时代和新时代一样!”——在后来腓德烈要出远门,要去美国的时候,他们两人和全家都感觉到了这一点。那是为了家事必须作的一次远行,却是一次令曾祖父感到痛苦的离别,这次路途又那么远,要越过大洋到世界的另一边去。

“每十四天你就会收到我的一封信!”腓德烈说道,“甚至比信更快,你会通过电报得到我的消息。日缩短为时,时缩短为分了!”

腓德烈在英国上船的时候,就通过电报传递了他的问候,比一封信还要快,即便让飞云作邮差也不至如此快。他在美国一上岸,又打来一个电报问候,他到美国只不过是接到电报前几个小时的事。

“这真是上帝的旨意,恩赐了我们的时代!”曾祖父说道。“赐给人类的幸福!”

“这种自然的威力是首先在我们国家被发现,被披露的④,腓德烈曾告诉过我。”

“是啊,”曾祖父说道,吻了我一下。“是啊,我曾注意过那双首先发现、了解这种自然力的温柔眼睛。那是一双孩子气的眼睛,就和你的一样!我还握过他的手呢。”他又吻了我一下。

过了一个多月,腓德烈在一封信里说,他已经和一个年轻美丽的姑娘订了婚。他保证全家都会喜欢这个姑娘的。她的照片也被寄来了,大家先用眼睛看,后用放大镜瞧。因为那张照片的妙处经得起用最精确的放大镜瞧。是啊,用最精确的放大镜越看越像真人。这是任何画家、即使是旧时代最伟大的画家也做不到的。

“要是当年有这样的发明就好了!”曾祖父说道,“那么我们便可以面对面地看世界上那些为人造福的伟人了!——这个姑娘的模样多么温柔,多么美丽啊!”他说道,透过放大镜仔细地瞧着。“她一走进家门,我就认得出她来的!”

但是,这样的事差一点儿没有出现。幸运的是,危险出现时,我们一点儿都不知道。

这对新婚夫妇欢喜、安康地到了英国,他们要从那里乘汽轮来哥本哈根。他们看到了丹麦的海岸,看到了西日德兰那白色的沙岗。这时刮起了风暴,他们的船在一个海底沙堆上搁了浅。海浪汹涌,就要把船击碎;什么救援船都不起作用。黑夜降临了,在一片黑暗中一枚明亮的救生箭从岸上射向搁浅的船,它把救生绳索带到船上,于是船上的人和岸上的人便取得了联系。没有多久,那位美丽年轻,容光焕发的人坐在救生篮里,经过波浪翻滚的海面被拖上岸来。她年轻的丈夫没过多久也到达陆地,站在她的身旁,她感到无限欢乐和幸福。船上所有的人都得救了,这时天还没有亮。

那时我们在哥本哈根睡得十分香甜,没有想到过悲伤,也没有想过危险。当我们聚在一起喝早餐咖啡的时候,传来了谣言,一份电报带来一艘英国汽轮在西海岸沉没的消息。我们心里害怕极了。但是就在同一个时间里那些遇救的人也发来了电报,归途中的亲爱的腓德烈和他年轻的妻子,很快就要和我们团聚了。

大家都哭了;我也跟着哭,曾祖父也哭了。他合起了双手——我可以肯定——他在颂扬新的时代。

那天曾祖父为修建汉斯·克里斯钦·奥斯特纪念碑⑤捐了二百块银币。

腓德烈带着他的年轻妻子回到家里,当他听到这些事情的时候,他说道:“很对,祖父!现在我还要给你念一念奥斯特多年以前就写过的关于旧时代和我们的时代的话!”

“他的意见和你的意见是一样的吗?”曾祖父说道。“是的,你不用怀疑!”腓德烈说道。“你也在内,你为修建他的纪念碑捐了钱!”

①腓德烈六世年轻时,因其父克里斯钦七世患精神病他便以王储身份摄政。他于1788年宣布废除农奴制。

②腓德烈六世还是王储时曾于1792年3月16日宣布禁止向丹麦运进黑奴。

③“人们不用再等七年才能重享和平幸福”,系指1756—1763年英国、普鲁士和汉诺威为一方,法国、奥地利、俄国、萨克森、瑞典和西班牙为另一方,在欧洲、美洲、印度和海上的七年战争。

④“这种自然威力……被发现被披露”,系指奥斯特于1820年从有电的线圈上发现磁场一事。

⑤为修建奥斯特的纪念碑而进行的筹备募捐活动进行了20年。奥斯特是安徒生的好友,也是安徒生很尊重的科学家。他对安徒生相信科学有很大影响。安徒生在世时,曾积极参加建纪念碑的筹备工作。奥斯特的纪念碑(上有铜像)于1876年9月25日落成时,安徒生已经去世了。

zēngzǔfù

zēngzǔfù shífēn suíhé cōngming hé shànliáng , wǒmen dū hěn zūnjìng tā 。 běnlái , jiù wǒ néng huíyì qǐlai de , tā shì zǔfù huò jiào wàigōng 。 dànshì zìcóng wǒ gēge féidéliè de xiǎorzi dànshēng dào wǒmen zhège jiātíng yǐhòu , tā biàn shēnggé wéi zēngzǔfù le 。 tā zàishì shí méiyǒu nénggòu zài wǎngshàngshēng , tā hěn xǐhuan wǒmen dàjiā , kěshì tā sìhū bù hěn xǐhuan wǒmen de shídài 。 “ jiùshídài shì zuìhǎo de shídài ! ” tā shuōdao 。 “ nàshí hěn ānwěn hěn láokào ! ér xiànzài , gànshénme dū pīnmìng dì bēnbō , shénme shì dū diānsāndǎosì 。 niánqīngrén yī shuōhuà jiù duì guówáng píngtóulùnzú , jiù hǎoxiàng guówáng hé tā shì píngbèi 。 jiēshang suíbiàn shéi dū kěyǐ bǎ lànbù jìnshàng chòushuǐ , zài bǎ shuǐ níng dào yǒu shēnfèn de rén de tóushàng 。 ”

jiǎng zhèxiē huà de shíhou , zēngzǔfù zǒngshì liǎnhóngbózicū de 。 dàn méiguòduōjiǔ , tā nà héǎi de xiàoróng yòu lùchū lái le , yúshì tā jiāshàng jǐjù : “ en , shì a ! yěxǔ shì wǒ cuò le ! wǒ zhàn zài jiùshídài , zài xīn shídài lǐ zěnme yě zhànbùwěn jiǎogēn 。 yuàn shàngdì zhǐyǐn wǒ ! ”

zēngzǔfù jiǎng qǐ jiùshídài de shíhou , jiùshídài hǎoxiàng yòu huídào wǒ shēnbiān lái le 。 wǒ huànxiǎng wǒ zuòzài púrén gēn cóng de jīn mǎchē lǐ , kàndào gègè tóngyègōnghuì de rén tái zhe zìjǐ hánghuì de zhāopái , chuīchuīdǎdǎ , shǒuchízhe cǎiqí zài jiēshang zǒu zhe 。 wǒhuà le zhuāng cānjiā huānqìng shèngdànjié de yǒuqù wǎnhuì , wánfáwù yóuxì 。 dàjiā zhīdào , nàgè shídài yě yǒu kěpà cánkù de shì , bàngzi lúnzi shàng xuèròuhéngfēi 。 kěshì cánkù de shì zǒngyǒu yīzhǒng yòurén lìngrén tóunǎoqīngxǐng de dōngxi 。 wǒ huán gǎnshòu dào le xǔduō měihǎo de shì , xiǎngdào dānmài guìzú jǐyǔ nóngmín zìyóu ① , xiǎngdào dānmài wángchǔ fèichú mǎimài núlì ② de shìqing 。

tīng zēngzǔfù jiǎng tā niánqīng shíhou de zhèxiē shì hěn lìngrén yúkuài 。 ránér nàgè shídài yǐqián de shídài cái shì zuì měihǎo de shídài , shífēn chāngshèng qiángdà 。

“ nàgè shídài hěn yěmán ! ” gēge féidéliè shuōdao 。 “ xiètiānxièdì wǒmen yǐjīng tuōlí le nàgè shídài ! ” tā zhíjiéliǎodàng dì duì zēngzǔfù shuō 。 zhè suīrán bùtàichéng tǐtǒng , kěshì wǒ háishi hěn zūnjìng féidéliè de 。 tā shì wǒ zuìdà de gēge , tā shuō , tā mǎn kěyǐ zuò wǒ de fùqīn , tā shì hěn xǐhuan kāiwánxiào de 。 tā gāozhōngbìyè de shíhou défēn zuìgāo , tā zài fùqīn de bàngōngshì lǐ yě biǎoxiàn dé hěn nénggàn , bùjiǔ jiù kěyǐ cānjiā fùqīn de shēngyi le 。 zēngzǔfù zuì xǐhuan zhǎo tā láiliáotiān , kěshì tāmen zǒngshì zhēngbiàn bùxiū 。 tāmen liǎngrén hùbù liǎojiě , yě bù kěnéng liǎojiě , quánjiārén dū zhème shuō 。 bùguò suīrán wǒ niánjì hěnxiǎo , wǒ réngrán hěnkuài jiù gǎnjué dào , tāmen liǎnggè rén shéi yě líbukāi shéi 。

zēngzǔfù zhēng dà jiǒngjiǒngyǒushén de yǎnjīng tīng féidéliè jiǎng huò dú guānyú kēxué shàng qǔdé jìnbù de shì ; guānyú dàzìrán wēilì de xīn fāxiàn ; guānyú wǒmen shídài de yīqiè qíyì de shìqing 。

“ rénlèi biànde gèngjiā cōngming le , kěshì què méiyǒu biànde gēnghǎo ! ” zēngzǔfù huì zhèyàng shuō , “ tāmen fāmíng le zuì kěpà de wǔqì hùxiāngcánshā 。 ”

“ zhèyàng zhànzhēng jiéshù dé gēng kuài le ! ” féidéliè shuōdao 。 “ rénmen bùyòng zài děng qīnián cáinéng zhòngxiǎng hépíng xìngfú ③ ! shìjiè tài chōngdòng le , bùshí zǒngděi fàngdiào diǎnxuè , zhèshì bìyào de ! ”

yītiān féidéliè duì tā jiǎng le fāshēng zài wǒmen shídài yīgè xiǎo chéngshì lǐ de zhēnrénzhēnshì 。 shìzhǎng de zhōng — — shìzhèngtīng shàngmiàn de nà zhǐ dàzhōng , wéi chéngshì hé shìmín bàoshí 。 zhōngzǒu dé bù nàme zhǔn , bùguò quánshì dū àn tā bào de shí bànshì 。 zhèshí huǒchē láidào le zhège guójiā 。 huǒchē shì hé gèguó dū xiānglián de , suǒyǐ rénmen bìxū zhīdào zhǔnquè de shíjiān , fǒuzé biànhuì zhuàngchē 。 huǒchēzhàn yǒu yīgè yīzhào yángguāng dìngshí de zhōng , zǒudé hěnzhǔn 。 dàn shìzhǎng què méiyǒu , xiànzài quánchéng de rén dū ànzhào huǒchēzhàn de zhōng bànshì 。

wǒ xiàoleqǐlái , juéde zhèshì yīgè hěn yǒuqù de gùshi 。 kěshì zēngzǔfù bùxiào , tā biànde yánsù qǐlai 。

“ nǐ gāngcái jiǎng de zhège gùshi bāohán zhe xǔduō dàoli ! ” tā shuōdao 。 “ wǒ yě dǒngde nǐ duìwǒjiǎng de yìsi , nǐ de zhōng hěn yǒujiàoyì 。 tīng le yǐhòu , lìng wǒ xiǎngqǐ le wǒ de fùmǔqīn de nà zhǐ guà qiānchuí de jiǎnpǔ de lǎo bōěr huòěrmǔ zhōng ; tā shì tāmen de yě shì wǒ tóngniánshídài de jìshíqì 。 zhōngzǒu dé kěnéng bùtàizhǔn , dànshì tā zài zǒu 。 wǒmen kànzhe zhǐzhēn , wǒmen xiāngxìn tā , ér bù qù xiǎngzhōng lǐmiàn de chǐlún 。 dàngshí de guójiājīqì yě shì zhèyàng de , dàhuǒr duì tā yǒu ānquángǎn , xiāngxìn tā de zhǐzhēn 。 xiànzài de guójiājīqì yǐjīng chéng le yīzhī bōli zhōng , rénmen kěyǐ kàndào lǐmiàn de jīqì , kànjiàn lúnzi zài zhuàndòng , tīngdào tā sīsī zài xiǎng , dàhuǒr hěn dānxīn tā de fātiáo hé chǐlún ! wǒ zài xiǎng , tā shì zěnme qiāoxiǎng bàoshí de , wǒ shīqù le tóngniánshídài de xìnxīn 。 zhè biànshì xiànzài zhège shídài de ruòdiǎn 。 ” zēngzǔfù jiǎng dào zhèlǐ hěn shēngqì 。 tā hé féidéliè tánbùdào yīqǐ 。 dànshì tāmen liǎnggè yòu fēnbùkāi , “ jiù xiàng jiùshídài hé xīn shídài yīyàng ! ” — — zài hòulái féidéliè yào chūyuǎnmén , yào qù měiguó de shíhou , tāmen liǎngrén hé quánjiā dū gǎnjué dào le zhè yīdiǎn 。 nà shì wèile jiāshì bìxū zuò de yīcì yuǎnxíng , quèshì yīcì lìng zēngzǔfù gǎndàotòngkǔ de líbié , zhècì lùtú yòu nàme yuǎn , yào yuèguò dàyáng dào shìjiè de lìngyībiān qù 。

“ měi shísìtiān nǐ jiù huì shōudào wǒ de yīfēngxìn ! ” féidéliè shuōdao , “ shènzhì bǐxìn gēng kuài , nǐ huì tōngguò diànbào dédào wǒ de xiāoxi 。 rì suōduǎn wéi shí , shí suōduǎn wéifēn le ! ”

féidéliè zài yīngguó shàngchuán de shíhou , jiù tōngguò diànbào chuándì le tā de wènhòu , bǐ yīfēngxìn huányào kuài , jíbiàn ràng fēiyún zuò yóuchāi yě bù zhì rúcǐ kuài 。 tā zài měiguó yī shàngàn , yòu dǎlái yīgè diànbào wènhòu , tā dào měiguó zhǐbuguò shì jiēdào diànbào qián jǐge xiǎoshí de shì 。

“ zhè zhēnshi shàngdì de zhǐyì , ēncì le wǒmen de shídài ! ” zēngzǔfù shuōdao 。 “ cìgěi rénlèi de xìngfú ! ”

“ zhèzhǒng zìrán de wēilì shì shǒuxiān zài wǒmen guójiā bèi fāxiàn , bèi pīlù de ④ , féidéliè zēng gàosu guò wǒ 。 ”

“ shì a , ” zēngzǔfù shuōdao , wěn le wǒ yīxià 。 “ shì a , wǒ zēng zhùyì guò nàshuāng shǒuxiān fāxiàn liǎojiě zhèzhǒng zìránlì de wēnróu yǎnjīng 。 nà shì yīshuāng háiziqì de yǎnjīng , jiù hé nǐ de yīyàng ! wǒ huán wò guò tā de shǒu ne 。 ” tā yòu wěn le wǒ yīxià 。

guò le yīgèduōyuè , féidéliè zài yī fēngxìnlǐ shuō , tā yǐjīng hé yīgè niánqīng měilì de gūniang dìng le hūn 。 tā bǎozhèng quánjiā dū huì xǐhuan zhège gūniang de 。 tā de zhàopiàn yě bèi jìlái le , dàjiā xiān yòng yǎnjīng kàn , hòu yòng fàngdàjìng qiáo 。 yīnwèi nàzhāng zhàopiàn de miàochù jīngdeqǐ yòng zuì jīngquè de fàngdàjìng qiáo 。 shì a , yòng zuì jīngquè de fàngdàjìng yuè kàn yuè xiàng zhēnrén 。 zhèshì rènhé huàjiā jíshǐ shì jiùshídài zuì wěidà de huàjiā yě zuò bùdào de 。

“ yàoshi dàngnián yǒu zhèyàng de fāmíng jiù hǎo le ! ” zēngzǔfù shuōdao , “ nàme wǒmen biàn kěyǐ miànduìmiàn dìkàn shìjiè shàng nàxiē wéi rén zàofú de wěirén le ! — — zhège gūniang de múyàng duōme wēnróu , duōme měilì a ! ” tā shuōdao , tòuguò fàngdàjìng zǐxì dì qiáo zhe 。 “ tā yī zǒujìn jiāmén , wǒ jiù rènde chū tā lái de ! ”

dànshì , zhèyàng de shì chàyīdiǎnr méiyǒu chūxiàn 。 xìngyùn de shì , wēixiǎn chūxiàn shí , wǒmen yīdiǎnr dū bù zhīdào 。

zhè duì xīnhūnfūfù huānxǐ ānkāng dìdào le yīngguó , tāmen yào cóng nàli chéng qìlún lái gēběnhāgēn 。 tāmen kàndào le dānmài de hǎiàn , kàndào le xī rìdélán nà báisè de shāgǎng 。 zhèshí guāqǐ le fēngbào , tāmen de chuán zài yīgè hǎidǐ shāduī shàng gē le qiǎn 。 hǎilàng xiōngyǒng , jiùyào bǎ chuán jīsuì ; shénme jiùyuánchuán dū bùqǐzuòyòng 。 hēiyè jiànglín le , zài yīpiàn hēiàn zhōng yīméi míngliàng de jiùshēng jiàn cóng ànshàng shè xiàng gēqiǎn de chuán , tā bǎ jiùshēng shéngsuǒ dàidào chuánshàng , yúshì chuánshàng de rén hé ànshàng de rén biàn qǔdé le liánxì 。 méiyǒu duōjiǔ , nàwèi měilì niánqīng , róngguānghuànfā de rén zuòzài jiùshēng lánlǐ , jīngguò bōlàngfāngǔn de hǎimiàn bèi tuō shàngàn lái 。 tā niánqīng de zhàngfu méiguòduōjiǔ yě dàodá lùdì , zhàn zài tā de shēnpáng , tā gǎndào wúxiàn huānlè hé xìngfú 。 chuánshàng suǒyǒu de rén dū déjiù le , zhèshí tiān huán méiyǒu liàng 。

nàshí wǒmen zài gēběnhāgēn shuìdé shífēn xiāngtián , méiyǒu xiǎngdào guò bēishāng , yě méiyǒu xiǎngguò wēixiǎn 。 dāng wǒmen jùzàiyīqǐ hē zǎocān kāfēi de shíhou , chuánlái le yáoyán , yífèn diànbào dàilái yīsōu yīngguó qìlún zài xīhǎiàn chénmò de xiāoxi 。 wǒmen xīnli hàipà jíle 。 dànshì jiù zài tóngyīge shíjiān lǐ nàxiē yùjiù de rén yě fālái le diànbào , guītú zhōng de qīnài de féidéliè hé tā niánqīng de qīzi , hěnkuài jiùyào hé wǒmen tuánjù le 。

dàjiā dū kū le ; wǒ yě gēnzhe kū , zēngzǔfù yě kū le 。 tāhéqǐ le shuāngshǒu — — wǒ kěyǐ kěndìng — — tā zài sòngyáng xīn de shídài 。

nàtiān zēngzǔfù wéi xiūjiàn hànsī kèlǐsī qīn àosītè jìniànbēi ⑤ juān le èrbǎikuài yínbì 。

féidéliè dài zhe tā de niánqīng qīzi huídào jiālǐ , dāng tā tīngdào zhèxiē shìqing de shíhou , tā shuōdao : “ hěn duì , zǔfù ! xiànzài wǒ huányào gěi nǐ niànyīniàn àosītè duōnián yǐqián jiù xiě guò de guānyú jiùshídài hé wǒmen de shídài dehuà ! ”

“ tā de yìjiàn hé nǐ de yìjiàn shì yīyàng de ma ? ” zēngzǔfù shuōdao 。 “ shì de , nǐ bùyòng huáiyí ! ” féidéliè shuōdao 。 “ nǐ yě zàinèi , nǐ wéi xiūjiàn tā de jìniànbēi juān le qián ! ”

① féidéliè liùshì niánqīng shí , yīn qífù kèlǐsī qīn qīshì huàn jīngshénbìng tā biàn yǐ wángchǔ shēnfèn shèzhèng 。 tāyú yī7bābā nián xuānbù fèichú nóngnúzhì 。

② féidéliè liùshì háishi wángchǔ shí zēng yú yī7jiǔèr nián sān yuè yīliù rì xuānbù jìnzhǐ xiàng dānmài yùnjìn hēinú 。

③ “ rénmen bùyòng zài děng qīnián cáinéng zhòngxiǎng hépíng xìngfú ” , xìzhǐ yī7wǔliù — yī7liùsān nián yīngguó pǔlǔshì hé hànnuòwēi wéi yīfāng , fǎguó àodìlì éguó sàkèsēn ruìdiǎn hé xībānyá wéi lìngyīfāng , zài ōuzhōu měizhōu yìndù hé hǎishàng de qīnián zhànzhēng 。

④ “ zhèzhǒng zìrán wēilì bèi fāxiàn bèi pīlù ” , xìzhǐ àosītè yú yībāèrlíng nián cóng yǒu diàn de xiànquān shàng fāxiàn cíchǎng yīshì 。

⑤ wéi xiūjiàn àosītè de jìniànbēi ér jìnxíng de chóubèi mùjuān huódòng jìnxíng le èrlíng nián 。 àosītè shì āntúshēng de hǎoyǒu , yě shì āntúshēng hěn zūnzhòng de kēxuéjiā 。 tā duì āntúshēng xiāngxìn kēxué yǒu hěndà yǐngxiǎng 。 āntúshēng zàishì shí , zēng jījí cānjiā jiàn jìniànbēi de chóubèigōngzuò 。 àosītè de jìniànbēi ( shàng yǒu tóngxiàng ) yú yībā7liù nián jiǔ yuè èrwǔ rì luòchéng shí , āntúshēng yǐjīng qùshì le 。



great grandfather

Great-grandfather was very easy-going, smart and kind, and we all respected him. Originally, as far as I can recall, he was a grandfather or grandfather. But since my elder brother Frederick's youngest son was born into our family, he has been promoted to great-grandfather. When he was alive, he couldn't go any further. He liked all of us very much, but he didn't seem to like our era very much. "The old days were the best of times!" he said. "Back then it was safe and secure! But now, everything is running like hell, and everything is upside down. The young men talk about the king as if he were equal to him. Anybody in the street can dip a rag in the water." Stinky water, and then screw the water on the heads of people of high standing."

When he said these words, his great-grandfather always blushed and had a thick neck. But not long after, his kind smile appeared again, so he added a few words: "Well, yes! Maybe I was wrong! I am standing in the old era, and I can't stand firm in the new era. . May God guide me!"

When my great-grandfather talked about the old times, the old times seemed to come back to me. I imagined that I was sitting in a golden carriage followed by servants, and I saw people from various guilds carrying the signs of their guilds, blowing and beating, and walking on the street with colored flags in their hands. I put on makeup for a fun Christmas party and a game of penalty games. As you know, there were terrible and cruel things in that era, and flesh and blood flew from sticks and wheels. But there is always something seductive and sobering about cruelty. I also felt many good things, thinking of the Danish nobles giving freedom to the peasants, and thinking of the Danish Crown Prince abolishing the slave trade.

It was delightful to hear great-grandfather tell these stories of his youth. However, the era before that era was the most beautiful era, very prosperous and powerful.

"It was a barbaric time!" said brother Frederick. "Thank goodness we're out of that era!" he said bluntly to his great-grandfather. Although this is inappropriate, I still have a lot of respect for Frederick. He is my oldest brother, he said, he could be my father, he is very fond of jokes. He graduated high school with the highest grades, and he was competent in his father's office and soon to be in his father's business. Great-grandfather liked to chat with him the most, but they were always arguing. The two of them didn't know each other, and couldn't, the whole family said. But even though I was very young, I quickly felt that neither of them could do without the other.

Great-grandfather listened with wide, piercing eyes to Frederick telling or reading about scientific advances; new discoveries about the power of nature; about all the strange things of our time.

"Men are getting smarter, but not better!" would say great-grandfather. "They have invented the most terrible weapons to kill each other."

"This way the war ends faster!" Frederick said. "People don't have to wait another seven years to enjoy peace and happiness again! The world is too impulsive, and it is necessary to shed some blood from time to time!"

One day Frederick told him a real story that happened in a small city in our time. The Mayor's Clock - the big clock above City Hall, which tells the time for the city and its citizens. The clock was not very accurate, but the whole city followed the time it told. At this time the train came to the country. Trains are connected to all countries, so people must know the exact time, or they will crash. There is a clock at the railway station that keeps time according to the sun, and it goes very accurately. But the mayor didn't, and now the whole city followed the clock at the train station.

I laughed and thought it was a very funny story. But great-grandfather didn't smile, he became serious.

"There's a lot of truth in the story you just told!" he said. "I understand what you're telling me, too. Your clock is very instructive. After listening to it, it reminds me of my parents' old simple Bollholm clock with plumb weights; it is Theirs, and my childhood timepiece. The clock may not be quite right, but it is going. We look at the hands, we trust it, and we don't think about the gears in the clock. The state machinery was like that at the time, Everyone has a sense of security about it and trusts its hands. Now the state machine has become a glass clock, people can see the machine inside, see the wheels turning, and hear its tinkling. Everyone is very worried Its mainsprings and gears! I wondered how it struck the time, and I lost the confidence of my childhood. This is the weakness of this age." Great-grandfather was angry at this point. He and Frederick could not talk together. But the two of them were inseparable, "like the old age and the new age!"——the two of them and the whole family felt this when Frederick was going to travel far away to America. It was a long journey that was necessary for family affairs, but it was a painful parting for great-grandfather, and the journey was so long this time, to cross the ocean to the other side of the world.

"Every fourteen days you will receive a letter from me!" said Frederick. "Even sooner than letters, you will hear from me by telegram. Days are shortened to hours, and hours are shortened to minutes!"

When Frederick boarded the ship in England, he delivered his greetings by telegram, which was faster than a letter, even if Feiyun was used as a postman, it would not be so fast. As soon as he landed in the United States, he sent another telegram to greet him. His arrival in the United States was only a few hours before receiving the telegram.

"It is truly God's will to bless our time!" said the great-grandfather."Happiness bestowed upon mankind!"

"This power of nature was first discovered and revealed in our country, Frederick told me."

"Yes," said great-grandfather, kissing me. "Yes, I noticed those soft eyes that were the first to discover and understand this force of nature. They were childish eyes, just like yours! I even shook his hand." He kissed me again .

After more than a month, Frederick said in a letter that he was engaged to a young and beautiful girl. He promised the whole family would like the girl. Her photo was also sent, and everyone looked at it with their eyes first, and then with a magnifying glass. For the beauty of that photograph bears the most accurate magnifying glass. Yes, the more you look at it with the most accurate magnifying glass, the more you look like a real person. This is something no painter, not even the greatest of the old days, could do.

"If only there had been such an invention!" said the great-grandfather, "then we could have seen face to face the great men who have helped people in the world!—how gentle and beautiful this girl looks!" he said, revealing Look carefully through a magnifying glass. "I knew her as soon as she walked in the house!"

However, such a thing almost never happened. Fortunately, when danger arises, we have no idea.

The newlyweds arrived in England, happy and healthy, from where they were to take a steamship to Copenhagen. They saw the coast of Denmark, and the white sand hills of West Jutland. Then a storm blew up, and their ship ran aground on a heap of sand on the bottom of the sea. The sea was rough and was about to smash the ship; no rescue boat could help. Night fell, and in the darkness, a bright life-saving arrow shot from the shore to the stranded ship, and it brought the life-saving rope to the ship, so the people on the ship and the people on the shore got in touch. It was not long before the beautiful, young, radiant figure was hauled ashore through the churning sea in a life-basket. It was not long before her young husband also reached land, and at her side she was filled with joy and happiness. All the people on board were saved, and it was still dark at this time.

We slept soundly in Copenhagen then, without thinking of sorrow or danger. As we gathered for breakfast coffee, rumors spread, a telegram brought news that a British steamship had sunk off the west coast. We were terrified. But at the same time telegrams came from those who were rescued, and dear Frederick and his young wife, who were on their way home, would soon be reunited with us.

Everyone cried; I cried too, and so did my great-grandfather. He folded his hands - I'm sure - he was celebrating the new era.

Great-grandfather donated two hundred silver coins that day for the erection of the monument to Hans Christian Oersted.

When Frederick returned home with his young wife, when he heard these things, he said: "That's right, grandfather! Now I will read to you what Auster wrote many years ago about the old The words of the times and our times!"

"Is his opinion the same as yours?" said the great-grandfather. "Yes, you don't have to doubt it!" Frederick said. "You are included, you donated money to build his monument!"

① When Frederick VI was young, he became regent as crown prince because his father Christian VII was mentally ill. He abolished serfdom in 1788.

② When Frederick VI was still the crown prince, he announced on March 16, 1792 that it was forbidden to import black slaves into Denmark.

③ "People don't have to wait another seven years to enjoy peace and happiness again", referring to the period from 1756 to 1763 when Britain, Prussia, and Hanover were on the one hand, and France, Austria, Russia, Saxony, Sweden, and Spain were on the other, in Europe, America, and India and the Seven Years' War at sea.

④ "This natural power...was discovered and disclosed" refers to Oersted's discovery of a magnetic field from a coil with electricity in 1820.

⑤The preparatory fund-raising activities for the construction of Auster's monument have been carried out for 20 years. Auster is a good friend of Andersen and a scientist whom Andersen respects very much. He had a great influence on Andersen's belief in science. When Andersen was alive, he took an active part in the preparations for the construction of the monument. Andersen was dead when the monument to Auster (with the bronze statue on it) was dedicated on September 25, 1876. .



bisabuelo

El bisabuelo era muy tranquilo, inteligente y amable, y todos lo respetábamos. Originalmente, por lo que puedo recordar, era abuelo o abuela. Pero desde que el hijo menor de mi hermano mayor Frederick nació en nuestra familia, ha sido ascendido a bisabuelo. Cuando estaba vivo, no podía ir más lejos, le gustabamos mucho todos nosotros, pero no parecía gustarle mucho nuestra era. "¡Los viejos tiempos fueron los mejores tiempos!", dijo. "¡Antes era seguro y seguro! Pero ahora, todo está funcionando como el infierno, y todo está al revés. Los jóvenes hablan del rey como si fuera igual a él. Cualquiera en la calle puede mojar un trapo en el agua . "Agua apestosa, y luego atornillar el agua en las cabezas de personas de alto nivel".

Cuando decía estas palabras, su bisabuelo siempre se sonrojaba y tenía el cuello grueso. Pero no mucho después, su amable sonrisa volvió a aparecer, por lo que agregó algunas palabras: "¡Bueno, sí! ¡Quizás me equivoqué! Estoy parado en la vieja era y no puedo mantenerme firme en la nueva era. . Mayo ¡Dios me guíe!"

Cuando mi bisabuelo hablaba de los viejos tiempos, los viejos tiempos parecían volver a mí. Imaginé que iba sentado en un carruaje dorado seguido de sirvientes, y vi gente de varios gremios portando los carteles de sus gremios, soplando y golpeando, y caminando por la calle con banderas de colores en las manos. Me maquillé para una divertida fiesta navideña y un partido de penaltis. Como saben, hubo cosas terribles y crueles en esa época, y la carne y la sangre volaron de palos y ruedas. Pero siempre hay algo seductor y aleccionador en la crueldad. También sentí muchas cosas buenas, pensando en los nobles daneses dando libertad a los campesinos y pensando en el príncipe heredero danés aboliendo la trata de esclavos.

Fue delicioso escuchar al bisabuelo contar estas historias de su juventud. Sin embargo, la era anterior a esa era fue la era más hermosa, muy próspera y poderosa.

"¡Fue una época bárbara!", dijo el hermano Frederick. "¡Gracias a Dios que estamos fuera de esa época!", le dijo sin rodeos a su bisabuelo. Aunque esto es inapropiado, todavía tengo mucho respeto por Frederick. Es mi hermano mayor, dijo, podría ser mi padre, le gustan mucho las bromas. Se graduó de la escuela secundaria con las calificaciones más altas y era competente en la oficina de su padre y pronto lo estaría en el negocio de su padre. Al bisabuelo le gustaba más conversar con él, pero siempre estaban discutiendo. Los dos no se conocían y no podían, dijo toda la familia. Pero a pesar de que yo era muy joven, rápidamente sentí que ninguno de los dos podía prescindir del otro.

El bisabuelo escuchaba con ojos muy abiertos y penetrantes a Federico contar o leer sobre avances científicos, nuevos descubrimientos sobre el poder de la naturaleza, sobre todas las cosas extrañas de nuestro tiempo.

"¡Los hombres son cada vez más listos, pero no mejores!", diría el bisabuelo. "Han inventado las armas más terribles para matarse unos a otros".

"¡De esta manera la guerra termina más rápido!", Dijo Frederick. "¡La gente no tiene que esperar otros siete años para volver a disfrutar de la paz y la felicidad! ¡El mundo es demasiado impulsivo y es necesario derramar algo de sangre de vez en cuando!"

Un día Federico le contó una historia real que sucedió en una pequeña ciudad de nuestro tiempo. El reloj del alcalde: el gran reloj sobre el Ayuntamiento, que marca la hora de la ciudad y sus ciudadanos. El reloj no era muy exacto, pero toda la ciudad seguía la hora que marcaba. En este momento el tren llegó al país. Los trenes están conectados a todos los países, por lo que la gente debe saber la hora exacta o se estrellarán. Hay un reloj en la estación de tren que da la hora de acuerdo con el sol, y va con mucha precisión. Pero el alcalde no lo hizo, y ahora toda la ciudad siguió el reloj en la estación de tren.

Me reí y pensé que era una historia muy divertida. Pero el bisabuelo no sonrió, se puso serio.

"¡Hay mucha verdad en la historia que acabas de contar!", dijo. "Entiendo lo que me dices, también. Tu reloj es muy instructivo. Después de escucharlo, me recuerda al viejo y sencillo reloj Bollholm de mis padres con pesas plomadas; es de ellos, y el reloj de mi infancia. El reloj puede no estar del todo bien, pero va. Miramos las manecillas, confiamos en ellas, y no pensamos en los engranajes del reloj. La maquinaria estatal era así en ese momento, todos tienen una sensación de seguridad sobre y confía en sus manos. Ahora la máquina estatal se ha convertido en un reloj de cristal, la gente puede ver la máquina por dentro, ver las ruedas girando y escuchar su tintineo. Todos están muy preocupados. ¡Sus resortes principales y engranajes! Me preguntaba cómo marcaba el tiempo. y perdí la confianza de mi infancia. Esta es la debilidad de esta era ". El bisabuelo estaba enojado en este punto. Él y Frederick no podían hablar juntos. Pero los dos eran inseparables, "¡como la vieja y la nueva era!"——ellos dos y toda la familia sintieron esto cuando Frederick iba a viajar lejos a América. Fue un largo viaje necesario para los asuntos familiares, pero fue una despedida dolorosa para el bisabuelo, y el viaje fue muy largo esta vez, para cruzar el océano hacia el otro lado del mundo.

"¡Cada catorce días recibirás una carta mía!", dijo Federico. "Incluso antes que las cartas, tendrás noticias mías por telegrama. ¡Los días se acortan en horas y las horas se acortan en minutos!"

Cuando Frederick abordó el barco en Inglaterra, entregó sus saludos por telegrama, que era más rápido que una carta, incluso si Feiyun fuera utilizado como cartero, no sería tan rápido. Tan pronto como aterrizó en los Estados Unidos, envió otro telegrama para saludarlo. Su llegada a los Estados Unidos fue solo unas horas antes de recibir el telegrama.

"¡Es verdaderamente la voluntad de Dios bendecir nuestro tiempo!", dijo el bisabuelo."¡La felicidad otorgada a la humanidad!"

"Este poder de la naturaleza fue descubierto y revelado por primera vez en nuestro país, me dijo Frederick".

"Sí", dijo el bisabuelo, besándome. "Sí, noté esos ojos suaves que fueron los primeros en descubrir y comprender esta fuerza de la naturaleza. ¡Eran ojos infantiles, como los tuyos! Incluso le di la mano. "Me besó de nuevo.

Después de más de un mes, Frederick dijo en una carta que estaba comprometido con una chica joven y hermosa. Prometió que a toda la familia le gustaría la niña. También se envió su foto, y todos la miraron primero con los ojos y luego con una lupa. Porque la belleza de esa fotografía lleva la lupa más certera. Sí, cuanto más lo miras con la lupa más precisa, más te pareces a una persona real. Esto es algo que ningún pintor, ni siquiera el más grande de los viejos tiempos, podría hacer.

"¡Si tan solo hubiera existido tal invento!", dijo el bisabuelo, "¡entonces podríamos haber visto cara a cara a los grandes hombres que han ayudado a la gente en el mundo! ¡Qué dulce y hermosa se ve esta niña!", dijo, revelador Mire cuidadosamente a través de una lupa. "¡La reconocí tan pronto como entró en la casa!"

Sin embargo, tal cosa casi nunca sucedió. Afortunadamente, cuando surge el peligro, no tenemos idea.

Los recién casados ​​llegaron a Inglaterra, felices y sanos, desde donde debían tomar un barco de vapor a Copenhague. Vieron la costa de Dinamarca y las colinas de arena blanca del oeste de Jutlandia. Luego se desató una tormenta y su barco encalló en un montón de arena en el fondo del mar. El mar estaba embravecido y estaba a punto de destrozar el barco; ningún bote de rescate podía ayudar. Cayó la noche y, en la oscuridad, una brillante flecha salvavidas se disparó desde la orilla hasta el barco varado, y trajo la cuerda salvavidas al barco, por lo que la gente del barco y la gente de la orilla se pusieron en contacto. . No pasó mucho tiempo antes de que la hermosa, joven y radiante figura fuera arrastrada a tierra a través del mar agitado en una canasta salvavidas. No pasó mucho tiempo antes de que su joven esposo también llegara a tierra, y a su lado se llenó de alegría y felicidad. Todas las personas a bordo se salvaron y todavía estaba oscuro en este momento.

Entonces dormimos profundamente en Copenhague, sin pensar en la pena o el peligro. Mientras nos reuníamos para desayunar café, corrieron rumores, un telegrama traía la noticia de que un barco de vapor británico se había hundido frente a la costa oeste. Estábamos aterrorizados. Pero al mismo tiempo llegaron telegramas de los rescatados, y el querido Federico y su joven esposa, que regresaban a casa, pronto se reunirían con nosotros.

Todos lloraron, yo también lloré y mi bisabuelo también. Cruzó las manos, estoy seguro, estaba celebrando la nueva era.

El bisabuelo donó ese día doscientas monedas de plata para la erección del monumento a Hans Christian Oersted.

Cuando Frederick regresó a casa con su joven esposa, al escuchar estas cosas, dijo: "¡Así es, abuelo! ¡Ahora te leeré lo que Auster escribió hace muchos años sobre el viejo Las palabras de los tiempos y nuestros tiempos!"

"¿Es su opinión la misma que la tuya?", dijo el bisabuelo. "¡Sí, no tienes por qué dudarlo!", dijo Frederick. "¡Estás incluido, donaste dinero para construir su monumento!"

① Cuando Federico VI era joven, se convirtió en regente como príncipe heredero porque su padre, Cristián VII, padecía una enfermedad mental. Abolió la servidumbre en 1788.

② Cuando Federico VI todavía era el príncipe heredero, anunció el 16 de marzo de 1792 que estaba prohibido importar esclavos negros a Dinamarca.

③ "La gente no tiene que esperar otros siete años para volver a disfrutar de la paz y la felicidad", en referencia al período de 1756 a 1763 cuando Gran Bretaña, Prusia y Hannover estaban por un lado, y Francia, Austria, Rusia, Sajonia, Suecia y España estaban en el otro, en Europa, América e India y la Guerra de los Siete Años en el mar.

④ "Este poder natural... fue descubierto y revelado" se refiere al descubrimiento de Oersted de un campo magnético de una bobina con electricidad en 1820.

⑤Las actividades preparatorias de recaudación de fondos para la construcción del monumento a Auster se llevan a cabo desde hace 20 años. Auster es un buen amigo de Andersen y un científico a quien Andersen respeta mucho. Tuvo una gran influencia en la creencia de Andersen en la ciencia. Cuando Andersen estaba vivo, tomó parte activa en los preparativos para la construcción del monumento. Andersen estaba muerto cuando se dedicó el monumento a Auster (con la estatua de bronce) el 25 de septiembre de 1876. .



arrière grand père

L'arrière-grand-père était très facile à vivre, intelligent et gentil, et nous le respections tous. A l'origine, autant que je m'en souvienne, il était grand-père ou grand-père. Mais depuis que le plus jeune fils de mon frère aîné Frederick est né dans notre famille, il a été promu arrière-grand-père. De son vivant, il ne pouvait pas aller plus loin, il nous aimait tous beaucoup, mais il ne semblait pas beaucoup aimer notre époque. "Le bon vieux temps était le meilleur des temps !", a-t-il déclaré. "A l'époque, c'était sûr et sécurisé ! Mais maintenant, tout va comme l'enfer, et tout est à l'envers. Les jeunes hommes parlent du roi comme s'il était son égal. N'importe qui dans la rue peut tremper un chiffon dans l'eau . "De l'eau puante, puis visser l'eau sur la tête des gens de haut standing."

Quand il prononçait ces mots, son arrière-grand-père rougissait toujours et avait un cou épais. Mais peu de temps après, son aimable sourire est réapparu, alors il a ajouté quelques mots : « Eh bien, oui ! Que Dieu me guide !"

Quand mon arrière-grand-père parlait du bon vieux temps, le bon vieux temps semblait me revenir. J'ai imaginé que j'étais assis dans une voiture dorée suivi de serviteurs, et j'ai vu des gens de diverses guildes portant les signes de leurs guildes, soufflant et battant, et marchant dans la rue avec des drapeaux colorés à la main. Je me maquille pour une fête de Noël amusante et un jeu de pénalités. Comme vous le savez, il y avait des choses terribles et cruelles à cette époque, et la chair et le sang volaient des bâtons et des roues. Mais il y a toujours quelque chose de séduisant et de dégrisant dans la cruauté. J'ai aussi ressenti beaucoup de bonnes choses, en pensant aux nobles danois donnant la liberté aux paysans et en pensant au prince héritier danois abolissant la traite des esclaves.

C'était délicieux d'entendre l'arrière-grand-père raconter ces histoires de sa jeunesse. Cependant, l'ère avant cette ère était la plus belle des époques, très prospère et puissante.

« C'était une époque barbare ! » dit frère Frédéric. « Dieu merci, nous sommes sortis de cette époque ! » dit-il sans ambages à son arrière-grand-père. Bien que ce soit inapproprié, j'ai toujours beaucoup de respect pour Frederick. C'est mon frère aîné, dit-il, il pourrait être mon père, il aime beaucoup les blagues. Il a obtenu son diplôme d'études secondaires avec les meilleures notes, et il était compétent dans le bureau de son père et bientôt dans l'entreprise de son père. L'arrière-grand-père aimait le plus discuter avec lui, mais ils se disputaient toujours. Les deux ne se connaissaient pas et ne pouvaient pas, a déclaré toute la famille. Mais même si j'étais très jeune, j'ai vite senti qu'aucun des deux ne pouvait se passer de l'autre.

L'arrière-grand-père écoutait avec de grands yeux perçants Frédéric raconter ou lire sur les avancées scientifiques, les nouvelles découvertes sur le pouvoir de la nature, sur toutes les choses étranges de notre temps.

"Les hommes deviennent plus intelligents, mais pas meilleurs ! disait l'arrière-grand-père. Ils ont inventé les armes les plus terribles pour s'entre-tuer."

"De cette façon, la guerre se termine plus vite !", a déclaré Frederick. "Les gens n'ont pas besoin d'attendre encore sept ans pour retrouver la paix et le bonheur ! Le monde est trop impulsif et il faut verser du sang de temps en temps !"

Un jour, Frédéric lui raconta une histoire vraie qui s'était passée dans une petite ville de notre époque. L'horloge du maire - la grande horloge au-dessus de l'hôtel de ville, qui indique l'heure pour la ville et ses citoyens. L'horloge n'était pas très précise, mais toute la ville suivait l'heure qu'elle indiquait. A cette époque, le train est venu dans le pays. Les trains sont reliés à tous les pays, donc les gens doivent connaître l'heure exacte, sinon ils s'écraseront. Il y a une horloge à la gare qui indique l'heure en fonction du soleil, et elle est très précise. Mais le maire ne l'a pas fait, et maintenant toute la ville suivait l'horloge de la gare.

J'ai ri et j'ai pensé que c'était une histoire très drôle. Mais l'arrière-grand-père n'a pas souri, il est devenu sérieux.

"Il y a beaucoup de vérité dans l'histoire que vous venez de raconter !", a-t-il déclaré. "Je comprends aussi ce que vous me dites. Votre horloge est très instructive. Après l'avoir écoutée, elle me rappelle la vieille horloge simple Bollholm de mes parents avec des poids d'aplomb ; c'est la leur, et la montre de mon enfance. L'horloge peut pas tout à fait raison, mais ça va. Nous regardons les aiguilles, nous leur faisons confiance, et nous ne pensons pas aux engrenages de l'horloge. L'appareil d'État était comme ça à l'époque, Tout le monde a un sentiment de sécurité à propos de et fait confiance à ses mains. Maintenant, la machine d'état est devenue une horloge de verre, les gens peuvent voir la machine à l'intérieur, voir les roues tourner et entendre son tintement. Tout le monde est très inquiet Ses ressorts et ses engrenages ! Je me demandais comment il sonnait l'heure, et j'ai perdu la confiance de mon enfance. C'est la faiblesse de cet âge. » L'arrière-grand-père était en colère à ce moment-là. Lui et Frederick ne pouvaient pas parler ensemble. Mais tous les deux étaient inséparables, « comme la vieillesse et le nouvel âge ! C'était un long voyage qui était nécessaire pour les affaires familiales, mais ce fut une séparation douloureuse pour l'arrière-grand-père, et le voyage fut si long cette fois, pour traverser l'océan jusqu'à l'autre bout du monde.

"Tous les quatorze jours, tu recevras une lettre de moi, dit Frédéric. Plus tôt encore que les lettres, tu auras de mes nouvelles par télégramme. Les jours se raccourcissent en heures, et les heures se raccourcissent en minutes !"

Lorsque Frederick est monté à bord du navire en Angleterre, il a livré ses salutations par télégramme, ce qui était plus rapide qu'une lettre, même si Feiyun était utilisé comme facteur, ce ne serait pas si rapide. Dès qu'il a atterri aux États-Unis, il a envoyé un autre télégramme pour le saluer. Son arrivée aux États-Unis n'a été que quelques heures avant de recevoir le télégramme.

"C'est vraiment la volonté de Dieu de bénir notre temps !", a déclaré l'arrière-grand-père."Bonheur accordé à l'humanité!"

"Ce pouvoir de la nature a été découvert et révélé pour la première fois dans notre pays, m'a dit Frederick."

"Oui," dit l'arrière-grand-père en m'embrassant. " Oui, j'ai remarqué ces yeux doux qui ont été les premiers à découvrir et à comprendre cette force de la nature. C'étaient des yeux d'enfant, tout comme les vôtres ! Je lui ai même serré la main. " Il m'embrassa à nouveau.

Après plus d'un mois, Frederick a déclaré dans une lettre qu'il était fiancé à une jeune et belle fille. Il a promis que toute la famille aimerait la fille. Sa photo a également été envoyée, et tout le monde l'a regardée d'abord avec ses yeux, puis avec une loupe. Car la beauté de cette photographie porte la loupe la plus précise. Oui, plus vous le regardez avec la loupe la plus précise, plus vous ressemblez à une vraie personne. C'est quelque chose qu'aucun peintre, pas même le plus grand des anciens jours, ne pouvait faire.

"Si seulement il y avait eu une telle invention!" dit l'arrière-grand-père, "alors nous aurions pu voir face à face les grands hommes qui ont aidé les gens dans le monde! - comme cette fille est douce et belle!" dit-il, révélateur Regardez attentivement à travers une loupe. « Je l'ai connue dès qu'elle est entrée dans la maison !

Cependant, une telle chose ne s'est presque jamais produite. Heureusement, lorsque le danger survient, nous n'en avons aucune idée.

Les jeunes mariés arrivèrent en Angleterre, heureux et en bonne santé, d'où ils devaient prendre un bateau à vapeur pour Copenhague. Ils virent la côte du Danemark et les collines de sable blanc du Jutland occidental. Puis une tempête éclata et leur navire s'échoua sur un tas de sable au fond de la mer. La mer était agitée et était sur le point de briser le navire ; aucun canot de sauvetage ne pouvait aider. La nuit est tombée, et dans l'obscurité, une flèche lumineuse de sauvetage a tiré du rivage au navire échoué, et elle a amené la corde de sauvetage au navire, de sorte que les personnes à bord du navire et les personnes à terre sont entrées en contact . Il ne fallut pas longtemps avant que la belle, jeune et radieuse silhouette soit transportée à terre à travers la mer bouillonnante dans un panier de sauvetage. Il ne fallut pas longtemps avant que son jeune mari atteigne également la terre, et à ses côtés, elle était remplie de joie et de bonheur. Toutes les personnes à bord ont été sauvées et il faisait encore noir à ce moment-là.

Nous avons alors dormi profondément à Copenhague, sans penser au chagrin ni au danger. Alors que nous nous réunissions pour le café du petit-déjeuner, des rumeurs se sont répandues, un télégramme a annoncé qu'un bateau à vapeur britannique avait coulé au large de la côte ouest. Nous étions terrifiés. Mais en même temps des télégrammes arrivaient de ceux qui avaient été secourus, et ce cher Frédéric et sa jeune femme, qui rentraient chez eux, allaient bientôt être réunis avec nous.

Tout le monde a pleuré, j'ai pleuré aussi et mon arrière-grand-père aussi. Il a joint les mains - j'en suis sûr - il célébrait la nouvelle ère.

L'arrière-grand-père a fait don de deux cents pièces d'argent ce jour-là pour l'érection du monument à Hans Christian Oersted.

Quand Frederick est rentré chez lui avec sa jeune femme, quand il a entendu ces choses, il a dit: "C'est vrai, grand-père! Maintenant, je vais vous lire ce qu'Auster a écrit il y a de nombreuses années sur les anciens Les mots du temps et de notre temps!"

" Son opinion est-elle la même que la vôtre ? " dit l'arrière-grand-père. "Oui, vous n'avez pas à en douter !", a déclaré Frederick. "Vous êtes inclus, vous avez donné de l'argent pour construire son monument !"

① Lorsque Frédéric VI était jeune, il est devenu régent en tant que prince héritier parce que son père Christian VII était un malade mental. Il abolit le servage en 1788.

② Lorsque Frédéric VI était encore prince héritier, il annonça le 16 mars 1792 qu'il était interdit d'importer des esclaves noirs au Danemark.

③ "Les gens n'ont pas besoin d'attendre encore sept ans pour retrouver la paix et le bonheur", faisant référence à la période de 1756 à 1763 où la Grande-Bretagne, la Prusse et Hanovre étaient d'un côté, et la France, l'Autriche, la Russie, la Saxe, La Suède et l'Espagne étaient de l'autre, en Europe, en Amérique et en Inde et la guerre de Sept Ans en mer.

④ "Ce pouvoir naturel... a été découvert et divulgué" fait référence à la découverte par Oersted d'un champ magnétique provenant d'une bobine avec de l'électricité en 1820.

⑤Les activités préparatoires de collecte de fonds pour la construction du monument d'Auster sont menées depuis 20 ans. Auster est un bon ami d'Andersen et un scientifique qu'Andersen respecte beaucoup. Il a eu une grande influence sur la croyance d'Andersen en la science. Du vivant d'Andersen, il participa activement aux préparatifs de la construction du monument. Andersen était mort lorsque le monument à Auster (avec la statue de bronze dessus) a été inauguré le 25 septembre 1876. .



曽祖父

曽祖父はとても気さくで頭が良くて親切で、私たちは皆彼を尊敬していました。もともと、私の記憶にある限りでは、彼はおじいちゃんかおじいちゃんでした。でも、兄のフレデリックの末っ子が我が家に生まれたので、曾祖父に昇進しました。彼が生きていたとき、彼はそれ以上進むことができませんでした. 彼は私たち全員がとても好きでしたが、私たちの時代はあまり好きではなかったようです. 「昔は最高の時代だった!」と彼は言った。 「あの頃は安全だったのに!でも今は何もかもが狂ったように動いていて、何もかもがひっくり返っている。若者たちはまるで王と対等であるかのように王について話す。通りにいる誰もがぼろきれを水に浸すことができる」 . 「臭い水、そして高位の人々の頭に水をねじ込みます。」

彼がこれらの言葉を言うとき、彼の曽祖父はいつも顔を赤らめ、首が太くなっていました。しかし、すぐに優しい笑顔が戻ってきたので、彼は次の言葉を付け加えました。神が私を導いてくださいます!」

曽祖父が昔の話をすると、昔がよみがえってきたようでした。金色の馬車に乗って使用人が続いているところを想像すると、様々なギルドの人たちがギルドの看板を掲げて吹いたり叩いたり、色とりどりの旗を手に通りを歩いたりしているのが見えました。楽しいクリスマスパーティーと罰ゲームのゲームのために化粧をしました。ご存知のように、その時代には恐ろしく残酷なことがあり、棒や車輪から肉と血が飛び散っていました。しかし、残虐行為には常に魅惑的で冷静な何かがあります。また、デンマークの貴族が農民に自由を与えたことや、デンマークの皇太子が奴隷貿易を廃止したことなど、私は多くの良いことを感じました。

曽祖父が若い頃の話を聞いてうれしかった.しかし、その時代の前の時代は、最も美しく、非常に繁栄し、力強い時代でした。

「野蛮な時代だった!」フレデリック兄弟は言った。 「私たちはその時代から抜け出してよかったです!」 彼は曽祖父に率直に言った.不適切ではありますが、私は今でもフレデリックをとても尊敬しています。彼は私の一番上の兄です、彼は私の父かもしれません、彼は冗談がとても好きです.彼は最高の成績で高校を卒業し、父親のオフィスで有能であり、すぐに父親のビジネスに携わりました。曽祖父は彼とおしゃべりするのが一番好きでしたが、彼らはいつも口論していました。二人はお互いを知らなかったし、できなかった、と家族全員が言った。しかし、私は非常に若かったのですが、すぐにどちらもお互いなしでは成り立たないと感じました。

曽祖父は、科学の進歩、自然の力に関する新しい発見、現代のすべての奇妙なことについて、フレデリックが話したり読んだりするのを、広い鋭い目で聞いていました。

「人間は賢くなっているが、良くはなっていない!」と曽祖父は言うだろう.「彼らはお互いを殺すための最も恐ろしい武器を発明した.」

「こうすれば戦争は早く終わる!」フレデリックは言った。 「平和と幸福を再び享受するために、さらに7年待つ必要はありません。世界はあまりにも衝動的であり、時々血を流す必要があります!」

ある日、フレデリックは、私たちの時代に小さな町で起こった本当の話を彼に話しました。市長の時計 - 市役所の上にある大きな時計で、市と市民の時間を知らせます。時計はあまり正確ではありませんでしたが、街全体がその時刻を守っていました。この時、列車はその国にやって来ました。列車はすべての国に接続されているため、人々は正確な時刻を知っている必要があります。駅には太陽に合わせて時を刻む時計があり、とても正確に進んでいます。しかし、市長はそうしませんでした。今では、市全体が駅の時計を守りました。

とても面白い話だと思って笑ってしまいました。しかし、曽祖父は笑わず、真剣になりました。

「あなたが今話した話には多くの真実があります!」と彼は言った. 「あなたの言っていることも理解できます。あなたの時計は非常に有益です。それを聞いた後、私の両親の古い単純なボルホルム時計を思い出します。重錘が付いています。それは両親のものであり、私の子供の頃の時計です。時計は多分私たちは針を見てそれを信頼し、時計の歯車については考えません.当時の国家機構はそのようなものでした.誰もが安心感を持っています.今やステートマシンはガラスの時計になり、人々は機械の内部を見ることができ、歯車が回るのを見て、そのチリンチリンと音を聞くことができます. 誰もが非常に心配しています.そして私は子供の頃の自信を失いました. これがこの時代の弱さです. "曽祖父はこの時点で怒っていた.彼とフレデリックは一緒に話すことができませんでした。しかし、ふたりは「古い時代と新しい時代のように!」 切っても切れない存在だった――フレデリックが遠く離れたアメリカへ旅立つとき、ふたりと家族全員がそう感じた。家事の為に必要な長旅でしたが、曾祖父にとっては別れが辛く、今回は海を渡って地球の反対側へと旅立ちました。

「14日ごとに、あなたは私から手紙を受け取ります!」フレデリックは言いました.「手紙よりも早く、電報で私から連絡があります.1日は数時間に短縮され、数時間は数分に短縮されます.」

フレデリックがイギリスで船に乗ったとき、彼は手紙よりも速い電報で挨拶をしました.フェイユンが郵便配達員として使用されたとしても、それほど速くはありません.米国に到着するとすぐに、彼は別の電報を送信して彼を迎えました.米国に到着したのは電報を受信するわずか数時間前でした.

「私たちの時代を祝福することは、まさに神の御心です!」と曾祖父は言いました。「人類に与えられた幸福!」

「この自然の力は、私たちの国で最初に発見され、明らかにされたと、フレデリックは私に言いました。」

「はい」と曽祖父は私にキスをしながら言いました。 「ええ、私はこの自然の力を最初に発見し、理解したあの柔らかな目に気づきました。それらはあなたと同じように幼稚な目でした!私は彼の手を振ったことさえありました.」彼は再び私にキスをした.

1 か月以上が経過した後、フレデリックは手紙の中で、若くて美しい少女と婚約したと述べました。彼は家族全員が女の子を好きになると約束した.彼女の写真も送られてきて、みんながまず目で見て、次に虫眼鏡で見ました。その写真の美しさには、最も正確な拡大鏡が必要です。はい、最も正確な虫眼鏡で見れば見るほど、実在の人物のように見えます。これは、昔の最も偉大な画家でさえできなかったことです。

「こんな発明があったらいいのに!」と曽祖父は言いました。虫眼鏡で注意深く見てください。 「彼女が家に入るとすぐに彼女を知った!」

しかし、そのようなことはほとんど起こりませんでした。幸いなことに、危険が発生したとき、私たちはわかりません。

新婚夫婦は幸せで健康なイギリスに到着し、そこから蒸気船でコペンハーゲンに向かいました。彼らはデンマークの海岸と西ユトランドの白い砂の丘を見ました。その後、嵐が吹き荒れ、彼らの船は海底の砂の山に座礁しました。海は荒れ、船は大破しそうで、救助艇もありませんでした。夜が明け、暗闇の中、岸から座礁した船に向かって明るい救命矢が放たれ、救命ロープが船に運ばれたので、船の人と岸の人が連絡を取り合った.美しく、若く、輝きを放つ姿が、荒れ狂う海を救命かごに乗せられて上陸するのにそう時間はかかりませんでした。若い夫も陸地に着くのにそう時間はかかりませんでした。乗船していた人は全員助かったが、この時はまだ暗かった。

その時、私たちは悲しみや危険を考えずに、コペンハーゲンでぐっすりと眠りました。私たちが朝食のコーヒーのために集まったとき、噂が広まり、英国の蒸気船が西海岸で沈没したというニュースが電報でもたらされました。私たちはおびえていました。しかし同時に、救出された人たちから電報が届き、帰路についた愛するフレデリックと彼の若い妻はすぐに私たちと再会するでしょう。

みんな泣いた、私も泣いたし、曽祖父も泣いた。彼は手を組んだ - 私は確信している - 彼は新しい時代を祝っていた.

その日、曽祖父はハンス・クリスチャン・エルステッドの記念碑を建てるために200枚の銀貨を寄付しました。

フレデリックが若い妻と一緒に家に帰ったとき、これらのことを聞いたとき、彼は言いました。

「彼の意見はあなたと同じですか?」と曾祖父は言いました。 「はい、疑う必要はありません!」フレデリックは言った。 「あなたは含まれています、あなたは彼の記念碑を建てるためにお金を寄付しました!」

① フリードリヒ 6 世は若い頃、父クリスチャン 7 世が精神病を患っていたため、皇太子として摂政になりました。彼は 1788 年に農奴制を廃止しました。

② フリードリヒ 6 世がまだ皇太子だった頃、彼は 1792 年 3 月 16 日にデンマークに黒人奴隷を輸入することを禁止すると発表した。

③「平和と幸福を再び享受するために、人々はさらに7年待つ必要はない」。1756年から1763年までの期間、英国、プロイセン、ハノーバー、フランス、オーストリア、ロシア、ザクセン、スウェーデンとスペインは、ヨーロッパ、アメリカ、インド、および海上での七年戦争で、反対でした。

④「この自然の力は…発見され、開示された」とは、1820年にエルステッドが電気を伴うコイルからの磁場を発見したことを指します。

⑤オースターのモニュメント建設のための準備資金集め活動は、20年間行われてきました。オースターはアンデルセンの良き友人であり、アンデルセンがとても尊敬している科学者です。彼は、科学に対するアンデルセンの信念に大きな影響を与えました。アンデルセンが生きていたとき、彼は記念碑の建設の準備に積極的に参加しました。アンデルセンは、1876 年 9 月 25 日にオースターの記念碑 (ブロンズ像が置かれている) が奉献されたときに亡くなっていた。 .



Urgroßvater

Urgroßvater war sehr locker, klug und freundlich, und wir alle respektierten ihn. Ursprünglich war er, soweit ich mich erinnern kann, Großvater oder Großvater. Aber seit der jüngste Sohn meines älteren Bruders Frederick in unsere Familie hineingeboren wurde, ist er zum Urgroßvater aufgestiegen. Als er lebte, konnte er nicht weiter, er mochte uns alle sehr, aber unsere Zeit schien ihm nicht sehr zu gefallen. „Die alten Zeiten waren die besten Zeiten!“, sagte er. „Damals war es sicher! Aber jetzt läuft alles wie die Hölle, und alles steht auf dem Kopf. Die jungen Männer reden über den König, als ob er ihm ebenbürtig wäre. Jeder auf der Straße kann einen Lappen ins Wasser tauchen ." Stinkendes Wasser, und dann schrauben Sie das Wasser auf die Köpfe von hochrangigen Menschen."

Wenn er diese Worte sagte, wurde sein Urgroßvater immer rot und hatte einen dicken Hals. Aber nicht lange danach erschien sein freundliches Lächeln wieder, also fügte er ein paar Worte hinzu: „Nun, ja! Vielleicht habe ich mich geirrt! Ich stehe in der alten Ära und ich kann in der neuen Ära nicht standhaft bleiben … Mai Gott führe mich!"

Als mein Urgroßvater über die alten Zeiten sprach, schienen die alten Zeiten zu mir zurückzukommen. Ich stellte mir vor, ich säße in einer goldenen Kutsche, gefolgt von Dienern, und ich sah Menschen aus verschiedenen Zünften, die die Zeichen ihrer Zünfte trugen, pusteten und schlugen und mit bunten Fahnen in den Händen auf der Straße gingen. Ich habe mich für eine lustige Weihnachtsfeier und ein Elfmeterspiel geschminkt. Wie Sie wissen, gab es in dieser Zeit schreckliche und grausame Dinge, und Fleisch und Blut flogen von Stöcken und Rädern. Aber Grausamkeit hat immer etwas Verführerisches und Ernüchterndes. Ich fühlte auch viele gute Dinge, als ich an die dänischen Adligen dachte, die den Bauern die Freiheit gaben, und an den dänischen Kronprinzen, der den Sklavenhandel abschaffte.

Es war entzückend, Urgroßvater diese Geschichten aus seiner Jugend erzählen zu hören. Die Ära vor dieser Ära war jedoch die schönste Ära, sehr wohlhabend und mächtig.

„Es war eine barbarische Zeit!“ sagte Bruder Friedrich. „Gott sei Dank sind wir aus dieser Zeit heraus!“, sagte er unverblümt zu seinem Urgroßvater. Obwohl das unangemessen ist, habe ich dennoch großen Respekt vor Frederick. Er ist mein ältester Bruder, sagte er, er könnte mein Vater sein, er mag Witze sehr. Er absolvierte die High School mit den besten Noten, und er war kompetent im Büro seines Vaters und bald im Geschäft seines Vaters. Urgroßvater unterhielt sich am liebsten mit ihm, aber sie stritten sich immer. Die beiden kannten sich nicht und könnten es auch nicht, sagte die ganze Familie. Aber obwohl ich noch sehr jung war, hatte ich schnell das Gefühl, dass keiner von ihnen ohne den anderen auskommt.

Urgroßvater hörte mit großen, durchdringenden Augen zu, wie Friedrich von wissenschaftlichen Fortschritten erzählte oder las, von neuen Entdeckungen über die Kraft der Natur, von all den seltsamen Dingen unserer Zeit.

„Männer werden klüger, aber nicht besser", sagte Urgroßvater. „Sie haben die schrecklichsten Waffen erfunden, um sich gegenseitig umzubringen."

„So endet der Krieg schneller!“, sagte Frederick. "Die Menschen müssen nicht weitere sieben Jahre warten, um wieder Frieden und Glück zu genießen! Die Welt ist zu impulsiv, und es ist notwendig, von Zeit zu Zeit etwas Blut zu vergießen!"

Eines Tages erzählte ihm Frederick eine wahre Geschichte, die sich in unserer Zeit in einer kleinen Stadt zugetragen hatte. Die Bürgermeisteruhr - die große Uhr über dem Rathaus, die der Stadt und ihren Bürgern die Zeit anzeigt. Die Uhr war nicht sehr genau, aber die ganze Stadt folgte der angezeigten Zeit. Zu dieser Zeit kam der Zug aufs Land. Züge sind mit allen Ländern verbunden, daher müssen die Menschen die genaue Zeit kennen, sonst stürzen sie ab. Am Bahnhof gibt es eine Uhr, die nach der Sonne geht, und sie geht sehr genau. Aber der Bürgermeister tat es nicht, und jetzt folgte die ganze Stadt der Uhr am Bahnhof.

Ich lachte und dachte, es sei eine sehr lustige Geschichte. Aber Urgroßvater lächelte nicht, er wurde ernst.

„In der Geschichte, die du gerade erzählt hast, steckt viel Wahrheit!“, sagte er. „Ich verstehe auch, was Sie mir sagen. Ihre Uhr ist sehr lehrreich. Nachdem ich sie mir angehört habe, erinnert sie mich an die alte einfache Bollholm-Uhr meiner Eltern mit Bleigewichten; es ist ihre und meine Kindheitsuhr. Die Uhr mag nicht ganz richtig, aber es läuft. Wir schauen auf die Zeiger, wir vertrauen darauf, und wir denken nicht an die Zahnräder in der Uhr. Die Staatsmaschinerie war damals so, Jeder hat ein Gefühl von Sicherheit darüber sie und vertraut ihren Händen. Jetzt ist die Staatsmaschine zu einer gläsernen Uhr geworden, die Leute können die Maschine innen sehen, sehen, wie sich die Räder drehen, und ihr Bimmeln hören. Alle sind sehr besorgt über ihre Triebfedern und Zahnräder! Ich fragte mich, wie sie die Zeit schlug, und ich habe das Vertrauen meiner Kindheit verloren. Das ist die Schwäche dieses Zeitalters.“ Urgroßvater war an diesem Punkt wütend. Er und Frederick konnten nicht miteinander reden. Aber die beiden waren unzertrennlich, „wie das Alter und das neue Zeitalter!“ – das spürten die beiden und die ganze Familie, als Friedrich weit weg nach Amerika reisen sollte. Es war eine lange Reise, die für Familienangelegenheiten notwendig war, aber es war ein schmerzhafter Abschied für Urgroßvater, und die Reise war dieses Mal so lang, um den Ozean ans andere Ende der Welt zu überqueren.

„Alle vierzehn Tage erhalten Sie einen Brief von mir!" sagte Friedrich. „Eher noch als Briefe hören Sie von mir per Telegramm. Tage werden zu Stunden verkürzt und Stunden zu Minuten!"

Als Frederick das Schiff in England bestieg, überbrachte er seine Grüße per Telegramm, was schneller war als ein Brief, selbst wenn Feiyun als Postbote eingesetzt würde, wäre es nicht so schnell. Unmittelbar nach seiner Landung in den Vereinigten Staaten schickte er ein weiteres Telegramm zur Begrüßung, dessen Ankunft in den Vereinigten Staaten nur wenige Stunden vor Erhalt des Telegramms erfolgte.

„Es ist wirklich Gottes Wille, unsere Zeit zu segnen!“ sagte der Urgroßvater."Der Menschheit geschenktes Glück!"

"Diese Kraft der Natur wurde zuerst in unserem Land entdeckt und offenbart, sagte Frederick mir."

„Ja“, sagte Urgroßvater und küsste mich. "Ja, ich habe diese sanften Augen bemerkt, die als erste diese Naturgewalt entdeckt und verstanden haben. Es waren Kinderaugen, genau wie deine! Ich habe ihm sogar die Hand geschüttelt."

Nach mehr als einem Monat teilte Frederick in einem Brief mit, dass er mit einem jungen und schönen Mädchen verlobt sei. Er versprach, dass die ganze Familie das Mädchen mögen würde. Ihr Foto wurde auch gesendet, und alle betrachteten es zuerst mit den Augen und dann mit einer Lupe. Denn die Schönheit dieses Fotos trägt die genaueste Lupe. Ja, je mehr Sie es mit der genauesten Lupe betrachten, desto mehr sehen Sie aus wie eine echte Person. Das ist etwas, was kein Maler, nicht einmal der größte der alten Tage, tun könnte.

„Wenn es nur eine solche Erfindung gegeben hätte!“ sagte der Urgroßvater, „dann hätten wir die großen Männer, die den Menschen in der Welt geholfen haben, von Angesicht zu Angesicht sehen können! – wie sanft und schön dieses Mädchen aussieht!“ sagte er, aufschlussreich Schauen Sie genau durch eine Lupe. "Ich kannte sie, sobald sie das Haus betrat!"

Allerdings ist so etwas fast nie vorgekommen. Glücklicherweise haben wir keine Ahnung, wenn Gefahr auftaucht.

Glücklich und gesund kamen die Jungvermählten in England an, von wo aus sie mit einem Dampfer nach Kopenhagen weiterfahren sollten. Sie sahen die Küste Dänemarks und die weißen Sandhügel Westjütlands. Dann kam ein Sturm auf und ihr Schiff lief auf einem Sandhaufen auf dem Meeresgrund auf Grund. Die See war rau und drohte, das Schiff zu zertrümmern, kein Rettungsboot konnte helfen. Die Nacht brach herein, und in der Dunkelheit schoss ein heller, lebensrettender Pfeil vom Ufer auf das gestrandete Schiff und brachte das lebensrettende Seil zum Schiff, sodass sich die Menschen auf dem Schiff und die Menschen am Ufer meldeten . Es dauerte nicht lange, bis die schöne, junge, strahlende Gestalt in einem Rettungskorb durch die aufgewühlte See an Land gezogen wurde. Es dauerte nicht lange, bis auch ihr junger Mann an Land kam und sie voller Freude und Glück an ihrer Seite war. Alle Menschen an Bord wurden gerettet, und es war zu diesem Zeitpunkt noch dunkel.

Wir haben damals in Kopenhagen gut geschlafen, ohne an Trauer oder Gefahr zu denken. Als wir uns zum Frühstückskaffee versammelten, verbreiteten sich Gerüchte, ein Telegramm brachte die Nachricht, dass ein britischer Dampfer vor der Westküste gesunken sei. Wir waren entsetzt. Aber gleichzeitig kamen Telegramme von den Geretteten, und der liebe Friedrich und seine junge Frau, die auf dem Heimweg waren, würden bald wieder bei uns sein.

Alle weinten, ich weinte auch und mein Urgroßvater auch. Er faltete die Hände – da bin ich mir sicher – er feierte die neue Ära.

Urgroßvater spendete an diesem Tag zweihundert Silbermünzen für die Errichtung des Denkmals für Hans Christian Oersted.

Als Friedrich mit seiner jungen Frau nach Hause kam, als er diese Dinge hörte, sagte er: „So ist es, Großvater! Jetzt will ich dir vorlesen, was Auster vor vielen Jahren über die alten Worte der Zeit und unserer Zeit geschrieben hat!“

„Ist seine Meinung dieselbe wie deine?“ sagte der Urgroßvater. „Ja, daran brauchst du nicht zu zweifeln!“ sagte Frederick. "Du bist dabei, du hast Geld gespendet, um sein Denkmal zu bauen!"

① In jungen Jahren wurde Friedrich VI. Regent als Kronprinz, weil sein Vater Christian VII. geisteskrank war. 1788 schaffte er die Leibeigenschaft ab.

② Als Friedrich VI. noch Kronprinz war, verkündete er am 16. März 1792, dass es verboten sei, schwarze Sklaven nach Dänemark einzuführen.

③ "Die Menschen müssen nicht noch sieben Jahre warten, um wieder Frieden und Glück zu genießen", bezogen auf die Zeit von 1756 bis 1763, als Großbritannien, Preußen und Hannover einerseits und Frankreich, Österreich, Russland, Sachsen, Schweden und Spanien waren auf der anderen Seite, in Europa, Amerika und Indien und dem Siebenjährigen Krieg auf See.

④ "Diese natürliche Kraft ... wurde entdeckt und offenbart" bezieht sich auf Oersteds Entdeckung eines Magnetfelds aus einer Spule mit Elektrizität im Jahr 1820.

⑤Die vorbereitenden Fundraising-Aktivitäten für den Bau des Auster-Denkmals werden seit 20 Jahren durchgeführt. Auster ist ein guter Freund von Andersen und ein Wissenschaftler, den Andersen sehr respektiert. Er hatte großen Einfluss auf Andersens Glauben an die Wissenschaft. Als Andersen noch lebte, beteiligte er sich aktiv an den Vorbereitungen für den Bau des Denkmals. Andersen war tot, als das Denkmal für Auster (mit der Bronzestatue darauf) am 25. September 1876 eingeweiht wurde. .



【back to index,回目录】