Show Pīnyīn

大门钥匙

每把钥匙都有自己的故事,而钥匙的种类很多:内侍长的钥匙,开钟的钥匙,圣彼得的钥匙①。我们可以讲讲所有的钥匙,不过现在我们只讲内侍长的大门钥匙。

它生在锁匠家里。不过那铁匠抓住它又锤又锉,它还以为自己是在铁匠那里出生的呢。放在裤兜里,它太大了点,于是不得不装在衣兜里。在那里,它时常躺在黑暗中,不过它在墙上还有自己固定的位置,那是内侍长童年时代的画像旁;内侍长那时的模样活像一个有皱褶的肉丸子。

人们说,每个人都随着自己出生的星座而形成一定的性格和行为方式。历书上记着这些星座:金牛座、处女座、天蝎座等等,内侍长夫人没有提到上述的这些。她说,她丈夫是生在“手推车座”下的,他总得要由人推着往前走。

他的父亲把他推进了一个办公室,他的母亲把他推进婚事里,他的妻子把他推上去当了内侍长。但是最后这件事她没有讲,她是一个很有心计、很和善的人,该沉默的时候便闭口不言,该讲该推的时候便讲便推。

现在他年事已高,“体态匀称”,就像他自己说的那样,他是一位有知识、喜幽默、通晓钥匙的行家里手。往后我们会知道得更清楚。他的心情总是十分愉快。他见了谁都喜欢,都巴不得跟他们聊上一阵。若是他进城去,要不是他老妈妈②在后面推他,就很难把他弄回家的。他总要和他遇到的每一个熟人聊天。他的熟人很多,这样一来便误了吃饭的时间。内侍长夫人在窗口张望。“他来了!”她对女仆说道:“把锅支上!——他站住了,和一个人在聊天,把锅拿下来,要不然菜烧得太烂了!——现在他可来了,是的,把锅再支上!”然而他还是没有回来。

他可以站在自家的窗子下朝上点头,可是只要这时走过一位熟人,他就不得不和他说上几句。要是正在他和这个人聊着的时候又来了第二位熟人,那他手拉住第一位的衣扣,握着第二位的手,同时还和从身边走过的第三位打招呼。

这是对内侍长夫人的耐心的考验。“内侍长!”她喊了起来,“是啊,这个人是生在‘手推车座’下的,若是不推他,他是不会往前走的!”

他很喜欢逛书店,看看书,翻翻杂志。他给书店老板一点酬谢,为了允许他把新书带回家来读。就是说,允许他把书的直边裁开,但是不许把书上面的横边裁开③,因为那样一来,那书便不能当新书出卖了。不论怎么说他都是一份有益于大家的活报纸。他知道关于订婚、结婚、丧葬、书报上的杂谈及街头巷尾的闲话。是啊,他能对无人知晓的事情作出种种神秘的暗示让人知道。这样的事,他是从大门钥匙那里得来的。

他们还是一对年轻的新婚夫妇时,内侍长就住在自己的大宅院里了。从那时起,他们便总是用那把钥匙。不过当时他们并不知道这把钥匙的威力,后来他们才懂得这种威力的。那是腓德烈六世④的时代。哥本哈根当时还没有煤气,用的是油烛。那时还没有趣福里⑤和卡新诺⑥,没有电车,没有火车。和现在比起来,没有多少游乐场所。到了星期天大家都出城到互济教堂公园⑦去,读一读墓志,坐在草地上,吃着用篮子带去的食品,再喝点烧酒。再不然去腓德烈斯贝公园⑧,在皇宫前面有皇家卫队的军乐团演奏,许多人在那里看皇室的人在那条窄小的河里划船,船由老国王掌舵。他和王后向所有的人——不论什么身份,都打招呼致意。此外,城里的有钱人还到这里来喝午茶。他们可以从公园外的一个小农舍里得到开水,不过茶具得自己带上。

在一个阳光明媚的星期日的下午,内侍长一家也到那里来了。女佣人提着茶具和一篮子食物及一瓶“斯彭德鲁普烧酒”。

“带上大门钥匙!”内侍长夫人说道:“回来的时候可以自己开门进来。你知道这里天一黑就锁门。门铃绳早晨已经断了!——我们会很晚才回来的!去了腓德烈斯贝公园后,我们还要去西桥的卡索蒂⑨戏院去看哑剧《收获者的头头哈列金》;他们从云里降到那里;每人要收两马克呢!”

他们去了腓德烈斯贝公园,听了音乐,看到了飘扬着旗帜的皇家的船,看到了老国王和白天鹅。他们舒舒服服地吃了一顿茶点后,便匆匆地离开了。但是却没有及时赶到剧院。踩绳舞已经结束,高跷舞也跳完了。哑剧早已开始。他们和往常一样迟到了,那都是内侍长的过错,他在路上总是停下来和熟人说话。就是在剧院里他也碰到了好朋友。演出结束以后,他和他的夫人还得跟着一个熟人回“桥头上”的家中去喝一杯混合酒。他们本来只想呆十分钟,可是一坐便是整整一个钟头,没完没了地聊天。特别有趣的是瑞典的一位男爵,或许是德国的——内侍长没有记清楚,相反,对那人教他的关于钥匙的花招他却记得清清楚楚。真是有趣极了!他能让钥匙回答所有的问题,不管你问什么,即使是最秘密的事情。

内侍长的大门钥匙特别适合此道。它的头特别重,所以头该倒垂着。男爵把钥匙放在右手的食指上,它轻松地悬在那里。他指尖上的每次脉搏的跳动都会让它动一下。于是它便转了起来。要是它不动,那么男爵便懂得让它随着自己的意志转动。每转一次便代表一个字母,从A起顺着次序一直下去,随他的意思。找到了第一个字母后,钥匙便会朝相反的方向转;这样你又可以找到第二个字母。这么下去,你便有了一个完整的字,一句完整的话,便可以回答问题。这全是瞎胡闹,但是很好玩。内侍长原来也只是觉得它好玩罢了,但是他改变了想法,他完全被钥匙迷了心窍。

“喂,先生!”内侍长夫人喊道。“西城十二点要关门!我们会进不去的,我们只剩下一刻钟赶路了。”

他们急急忙忙地赶路;有几位要进城的人匆匆地从他们的身边走过。最后他们总算走近了最后一个哨所,这时正好敲了十二下,城门砰的一声关上了。很多人被关在城外,当中有内侍长一家人,还有他们提着茶壶和空篮子的女仆。有些人惊慌万分,有些人烦躁不安。该怎么办,各人有各人的想法。

幸运的是那个时候作过一个决定,留着一道城门——北城门——不关⑩,可以从那里溜过哨所进城去。

可是这段路并不算很近,不过天气很好。天空晴朗,满天星斗,流星划过天空,青蛙在水沟里、水塘里呱呱叫着。这群人开始唱起歌来,一首又一首。然而内侍长没有唱歌,也不看星星,是啊,甚至连自己的脚也不看。他跌跌撞撞地差点儿掉到水沟里。人们还以为他喝多了,不过并不是混合酒上了头,而是钥匙,是钥匙钻进了他的脑袋,在那里打转。他们终于到了北门哨所,走过桥进到了城里。

“这下子可以放心了!”内侍长夫人说道。“到我们家门口了!”

“可是大门钥匙哪里去了?”内侍长说。它不在后面的兜里,也不在旁边的衣袋里。“钥匙没有了吗?你在和男爵耍钥匙把戏的时候丢了。我们怎么进去呀!门铃绳早晨就断了,你是知道的。守夜的是没有开门的钥匙的。这可是毫无办法了!”女仆开始哭泣,内侍长是唯一保持镇定的人。

“我们得把杂货店老板的窗子打破一扇⑾!”他说道,“把他喊起来,这样我们便可以进去了。”

他打碎了一块,又打碎了第二块。“彼得森!”他叫道,并把伞柄伸进窗子里去;这时地下室里那家人的女儿尖叫了起来。地下室里的男人把店铺门打开,叫道:“守夜的!”等他看清是内侍长一家人,认出了他们并放他们进去的时候,街上的巡夜的人吹响了哨子,旁边一条街的巡夜人也答应了,还吹响哨子。许多人拥到窗前。“哪里起火了?哪里出事了?”他们问道。一直到内侍长已经回到了自己的屋子里,脱下外衣的时候,他们还在问。在他脱大衣时,他发现大门钥匙在里面,不在衣袋里,而是在衬布里。它是从衣袋里本不该有的一个洞漏下去的。

从那天晚上起,大门钥匙便有了特殊巨大的意义。不仅是晚间出去,就是坐在家里的时候,内侍长也都要显示显示他的聪明,让钥匙来回答问题。

他想好最合理的答案,却让钥匙来表现,最后就连他自己也相信起这些答案来了。可是那位和内侍长是近亲的年轻药剂师却不相信。

那位药剂师有一个很聪明的头脑,很挑剔的头脑。他还是个学童的时候便写书评、剧评,但是不指名道姓,这一点很重要。他是人们说的有灵气的人,可是他根本不信精灵,特别是钥匙精灵。

“是的,我相信,我相信,”他说道,“多福的内侍长先生,我相信大门钥匙精灵和所有的钥匙精灵,相信得如此虔诚,就像我相信现在开始走红的那些新科学一样⑿:什么转桌法,什么新老家具的魂灵。您听说过吗?我听到过!我有怀疑。您知道我是一个多疑者。但是在读到一份十分可信的外国报纸上的一篇可怕的故事的时候,我的态度改变了。内侍长!您信不信。是的,我把我读到的故事原原本本地讲一遍。两个聪明的孩子看到过他们的父母把一张大餐桌的魂灵唤醒了。一天,两个小家伙单独在家里,他们用同样的办法把一个老柜子弄活。柜子活了,它的魂灵被唤醒,但是它受不了孩子们的指挥。柜子站了起来。它嘎地响了一声,把抽屉推开,用自己的两只木脚把孩子分别装到柜子抽屉里。于是柜子便装着他们从敞开的大门跑了出去,跑下台阶,跑到街上,跑到河边,在那里它跳出去,两个孩子淹死了。两个小尸体入了基督教,但是柜子却被带上法庭,被判谋杀幼儿罪在广场上活活烧死了。我读到过它!”药剂师这么说道,“在一份外国报纸上读到的,这不是我自己编出来的。钥匙可以证明我说的是真的!我可以发誓!”

内侍长认为这样的奇谈实在是过于粗暴的玩笑,他们两人在钥匙问题上总是谈不拢。药剂师对钥匙是一窍不通的。内侍长在钥匙方面的知识在进步。钥匙成了他乐趣和智慧的源泉。

一天晚上,内侍长准备就寝了。他已经脱了一半衣服,这时有人敲响了过道的门,是在地下室住的那家的男人来得这么迟。他也是脱掉了一半衣服的,不过他说他突然有了一个想法,他害怕过了夜便忘记了。

“我要说的是我的女儿洛特—莲妮。她是一个美貌的姑娘,她已经受了坚信礼。现在我想把她安置妥当。”

“我还不是鳏夫呀!”内侍长说道,微微地笑了一笑,“我也没有可以娶她为妻的儿子呀!”

“您是知道我的,内侍长!”地下室的那个男人说道。“她会弹钢琴,会唱歌。琴声您在这儿大约可以听到的。您不完全了解这女孩子还能做些什么。她会模仿各种人的讲话和动作。她天生就是演戏的好材料,这对好人家的正经姑娘是一条好出路,她们可以嫁给有爵位的人。不过我和洛特—莲妮却都没有这么想过。她会弹钢琴!所以不久前我和她一起去了一个声乐学校。她唱了,但她缺乏女士们应有的那种低音,也没有人们要求女歌唱家必备的那种最高音区的金丝雀般的叫声,所以学校的人都劝她不要考虑走这条路。噢,我便想,若是她不能当个歌唱家,她是可以当一个女演员的,只要能发音的人都行。今天我和被人家称作导演的人谈了。‘她阅读过许多书吗?’他问道。‘没有,’我说道,‘什么也没读过!’——‘多读书对一位女艺术家是很必要的!’他说道。我认为,现在她还来得及,于是我便回家了。我想,她可以去一家出租书籍的图书馆,读那里的书,但是今天夜里我坐在那里脱衣服的时候,突然想到:我有地方借到书,为什么要去租书呢?内侍长家有的是书,让她读这些书;够她读的,她一定可以免费借到的!”

“洛特—莲妮是一个好姑娘!”内侍长说道,“一个美貌的姑娘!她应该有书读。不过她有没有人们所谓的灵气,也就是天生的才智——天才呢?还有,这也是同样重要的,她有没有运气?”

“她曾经两次中了彩票,”地下室的男人说道,“有一回她得了一个衣柜,有一回获得六套床上用品。我说那是运气,她是有这种运气的!”

“我问问钥匙!”内侍长说道。

他把钥匙放在右手的食指上,又放在那个男人的右手食指上,让钥匙转动,一个字母接一个字母地显示出来。

钥匙说:“胜利和幸运!”这样,洛特—莲妮的未来便决定了。

内侍长立刻给了她两本书读:《迪维克》⒀和克尼格⒁的《人际交往》。

从那天晚上以后,洛特—莲妮和内侍长一家之间便开始了一种亲密的关系。她常到内侍长家,内侍长发现她是一个很聪颖的姑娘。她相信他,相信钥匙。内侍长夫人则从她随时流露出的那种不知不觉的无知中,发现她的幼稚天真。这对夫妇以各自不同的方式喜欢着她,她也以不同的方式喜欢他们。

“楼上的气味很好闻!”洛特—莲妮说道。

楼上的走廊里飘着一股香味,内侍长夫人放了一整桶“格洛斯腾”苹果⒂,弥漫着一股苹果气味。所有的屋子里都有一丝玫瑰和薰衣草的香味。

“真是好极了!”洛特—莲妮说道。内侍长夫人总是摆着许多鲜花,她看到这些鲜花,心里充满了喜悦。是啊,就连严冬季节,这里面的紫丁香和樱桃枝也都绽放出花朵。剪下的那些秃枝插在水中,在暖和的屋子里很快便发芽开花。“你大概以为那些秃枝都死了。可是你瞧,它死而复生,长得多好啊!”

“我以前完全没有想到过!”洛特—莲妮说道。“大自然真是奇妙!”

内侍长让她看他的“钥匙书”,里面写下了钥匙讲过的许多奇异的事情。就连一天晚上女仆的爱人来看她时,食橱里半块苹果糕不见了都记在上面。

内侍长问自己的钥匙,“苹果糕是谁吃掉的,是猫还是女仆的爱人?”大门钥匙回答说,“是爱人!”内侍长发问以前便这样料定了。女仆只好承认了:那该死的钥匙什么都知道。“是啊,你说奇怪不奇怪!”内侍长说道。“那把钥匙,那把钥匙,它说洛特—莲妮‘胜利和幸运!’——我们等着瞧!——我可以肯定。”

“真好!”洛特—莲妮说道。

内侍长夫人的信心不那么足。但是她不在丈夫的面前说出自己的怀疑,她怕他听见。不过后来她对洛特—莲妮说,内侍长年轻时,对戏剧着了迷。要是那时候有人朝那方向推他一把,他一定成演员了,可是他的家人把他推到另一个方向去了。他想登台,为了登台他写了一个剧本。

“这是一个大秘密,我可以告诉您,小洛特—莲妮。那出戏写得并不差,皇家剧院上演了它,但是却被观众嘘下了台。我是他的妻子,我知道他。现在您也要走这条路;——我希望您一切顺利,但是我不相信这能成为事实,我不相信大门钥匙。”

洛特—莲妮却相信能行。她和内侍长的信仰是一致的。他们的心真诚地相通了。

这位姑娘还有几种令内侍长夫人欣赏的本事。洛特—莲妮会用土豆做淀粉,会用旧丝袜织丝手套,为自己的旧舞鞋蒙上新丝面,尽管她有钱给自己买新的衣服。她就像杂货店老板说的那样:桌子抽屉里有银币,钱柜里有股票。她真是可以给药剂师当妻子的,内侍长夫人这么想,但她没有说,也没有让钥匙说。药剂师很快要在附近最大的一个城市里安家,经营自己的药店了。

洛特—莲妮还在读《杜维克》和克尼格的《人际交往》。她把那两本书保存了两年,其中的《杜维克》,她背了下来,所有的角色她都能背下来。但是她只想演其中的一个角色,即杜维克。她还不想在京都演出,京都里的人都十分嫉妒,在这里他们不要她。她要在一个较大的城市里开始自己的艺术生涯。

非常奇特的是,那个城市与那位药剂师——如果不是城里唯一的也是最年轻的药店老板所定居的城市是同一个。令人盼望已久的伟大的一夜来到了,洛特—莲妮要登台了,将要赢得钥匙所说的胜利和好运了。内侍长没有到场,他生病躺在床上,内侍长夫人照料他。他需要热餐巾和花茶;餐巾裹着腰,茶喝进肚子里去。

这对夫妇没有观看《杜维克》的演出,但是药剂师在场。他给自己的亲戚——内侍长夫人写了一封信,介绍了演出的情形。

“最精采的是杜维克的绉领!”他写道。“若是内侍长的大门钥匙在我口袋里,我一定要把它取出来,嘘它几下。她该挨,钥匙也该挨,这钥匙无耻地对她撒了谎,什么‘胜利和运气!’”

内侍长读了这封信。他认为这完全是恶毒的语言。他说,药剂师把对钥匙的仇恨,发泄到了这个天真无邪的姑娘身上。他刚能够下床恢复健康了的时候,便立刻给药剂师写了一封简短但满是恶语的信。药剂师又写了回信,就好像除了玩笑和愉快的心情之外,他再没有看懂什么。

他感谢了内侍长信中的内容,也感谢他在未来善意地传播钥匙的极宝贵的价值和意义方面作出的贡献。然后,他告诉内侍长,他在操持药店生意之余,正在写一本很厚的关于钥匙的小说。“大门钥匙”自然便是小说的主角,内侍长的大门钥匙便是原型,它很有预见,具有算命的本事。其他的钥匙,都得围绕着它转。如了解宫廷的辉煌和喜宴的老内侍官的钥匙;五金杂货店里四文钱一把的小巧玲珑的开钟钥匙;把自己看成是神职人员、有一夜因为插在教堂的钥匙孔里而见到过精灵的布道门的钥匙;备餐间的、柴禾房的、酒窖的钥匙全部都登了场,行着屈膝礼,都围绕着大门钥匙转。明亮的阳光把它照得像银子一般亮。风,人世间的精灵,吹进它的身体里,于是它便吹起口哨儿来。它是一切钥匙的钥匙,它是内侍长的钥匙,现在它成了天国大门的钥匙,它是教皇的钥匙,它是“一贯正确”的⒃!

“恶毒的中伤!”内侍长说道。“天大的恶毒中伤!”他和药剂师再不见面了。——噢,还见了一面,是在内侍长夫人的葬礼上。

她是先去世的。

家里充满了悲哀和对死者的思念。就连插在水里、已经发芽开花的樱桃枝也由于悲哀而凋谢了。它们被遗忘了,她不再照料它们了。

内侍长和药剂师作为死者最近的亲人,肩并肩走在她的棺材后面。在这里他们没有时间也没有心情斗嘴。

洛特—莲妮在内侍长的帽子上缠上黑纱。她早就回到家了。在艺术的道路上她没有胜利也没有交好运。不过它会来到的,洛特—莲妮是有前途的。钥匙说过,内侍长说过。她上去看他。他们谈着死者,他们哭了,洛特—莲妮是柔情心肠的人。他们谈起艺术,洛特—莲妮是坚定的。

“舞台生活是很美好的!”她说道,“但是有着太多的无聊和嫉妒!我最好还是走我自己的路。先是自己的问题再谈艺术!”

克尼格在他谈关于演员的一章时说的是真的⒄,她看出了,钥匙讲的不是真的。可是她没有对内侍长说,她喜欢他。

钥匙在他守丧的一年中成了他的安慰和令他开心的东西。他对它提问题,它一一给他回答。一年结束的时候,在一个很有情趣的晚上,他和洛特—莲妮坐在一起,他问钥匙:“若是我结婚,跟谁结婚?”

现在谁也没有推他,所以他推了推钥匙:“洛特—莲妮!”话就这样说出来了,洛特—莲妮就成了内侍长夫人。

“胜利和运气!”

这些话以前说过——钥匙说的。

①民间传说天堂的大门是由圣彼得把守着的。见《做出点样子来》注6。

②对妻子的爱称。

③欧洲习惯出“毛边书”。这是用大张纸印刷后,折叠好送去装订,但并不把折叠的地方裁开(让读者自裁)。这样可以节省一道工序,成本可以低些。本世纪30—40年代,中国也有同样的做法。

④腓德烈六世,丹麦国王(1768—1839)。

⑤趣福里,哥本哈根市中心的大游乐园。公园中有小湖、幽径,有许多有特色的餐馆;有哑剧场、中国舞台和音乐厅。1843年8月15日趣福里开放以来,在150余年中,它一直是丹麦人最喜爱的活动场所,外国人到丹麦也无不在此一游的。

⑥卡新诺,哥本哈根的一个剧场和游乐公园,1847年建成,但已于1937年被拆除。

⑦互济教堂公园,位于北桥的一个墓地。北桥在19世纪初还是哥本哈根的市郊,现在则已在市内。当年哥本哈根市里的人常在那里“郊游。”

⑧腓德烈斯贝公园,见《幸运女神的套鞋》注33。

⑨宋塞佩·卡索蒂(1794—1826),意大利哑剧表演艺术家。他于1800年来到丹麦,在当时的射击场附近的一个剧院里落脚演出。卡索蒂于1814年11月至1815年2月在安徒生的故乡奥登斯演出。那时安徒生10岁,看过他的表演,恰恰看的便是这出《收获者的头头哈列金》。哈列金是意大利喜剧中欢快的丑角的总名。

⑩当时,哥本哈根的4道城门中的3道,即阿玛奥门、西城门和东城门在午夜12时都关闭,钥匙要交到阿玛利堡宫腓德烈六世手中,但从1821年起,午夜后人们交纳两枚银币便可以从北门进城。⑾丹麦楼房的厅室层(我们说的一层)的下面是地下室。那里有时住看楼人(参见《守门人的儿子》),有时租给开杂货店的人。

⑿“走红的新科学”,指所谓的灵学。那是一个叫伊曼奴尔·斯维登堡(1688—1772)的观点,于1850年前后在美国走红。相信灵学的人认为什么东西都有“灵”。

⒀《迪维克》,奥勒·桑姆瑟(1759—1796)的五幕悲剧。

⒁《人际交往》,德国作家阿道夫·克尼格(1752—1795)的一本著作。

⒂“格洛斯腾”是丹麦日德兰半岛的一个城市,直译“灰色石”,也有灰色的水果籽的意思。那里的苹果是很优良的品种。格洛斯腾与德国的格拉夫斯泰因的发音极相似,当时有一种滥用德语的坏风气,有人把格洛斯腾苹果说成格拉夫斯泰因苹果。安徒生这里也有纯洁国语的味道。

⒃1870年7月18日教皇的参议会确定教皇是绝无错误的。

⒄这里指的是克尼格以下的一段关于演员的话:“这群人中大部分如何?无德行的、无教养的、无根基的或者是无知识的人。冒险家、低下的人,无德行的妇人,……很难不被潮流冲刷沉沦。”(1869年哈沃森有此书的丹麦文译本)。

dàmén yàoshi

měi bǎ yàoshi dū yǒu zìjǐ de gùshi , ér yàoshi de zhǒnglèi hěnduō : nèishì cháng de yàoshi , kāizhōng de yàoshi , shèngbǐdé de yàoshi ① 。 wǒmen kěyǐ jiǎngjiǎng suǒyǒu de yàoshi , bùguò xiànzài wǒmen zhǐ jiǎng nèishì cháng de dàmén yàoshi 。

tāshēng zài suǒjiang jiālǐ 。 bùguò nà tiějiang zhuāzhù tā yòu chuí yòu cuò , tā huán yǐwéi zìjǐ shì zài tiějiang nàli chūshēng de ne 。 fàngzài kùdōu lǐ , tā tàidà le diǎn , yúshì bùdébù zhuāngzài yīdōu lǐ 。 zài nàli , tā shícháng tǎng zài hēiàn zhōng , bùguò tā zài qiángshàng háiyǒu zìjǐ gùdìng de wèizhi , nà shì nèishì cháng tóngniánshídài de huàxiàng páng ; nèishì cháng nàshí de múyàng huóxiàng yīgè yǒu zhòuzhě de ròuwánzi 。

rénmen shuō , měige rén dū suízhe zìjǐ chūshēng de xīngzuò ér xíngchéng yīdìng de xìnggé hé xíngwéi fāngshì 。 lìshū shàngjì zhe zhèxiē xīngzuò : jīnniúzuò chǔnǚzuò tiānxiēzuò děngděng , nèishì cháng fūren méiyǒu tídào shàngshù de zhèxiē 。 tā shuō , tā zhàngfu shì shēng zài “ shǒutuīchē zuò ” xià de , tā zǒngděi yào yóu rén tuīzhe wǎngqiánzǒu 。

tā de fùqīn bǎ tā tuījìn le yīgè bàngōngshì , tā de mǔqīn bǎ tā tuījìn hūnshì lǐ , tā de qīzi bǎ tā tuīshàngqù dāng le nèishì cháng 。 dànshì zuìhòu zhèjiàn shì tā méiyǒu jiǎng , tā shì yīgè hěn yǒu xīnjì hěn héshàn de rén , gāi chénmò de shíhou biàn bìkǒubùyán , gāi jiǎng gāi tuī de shíhou biàn jiǎng biàn tuī 。

xiànzài tā niánshìyǐgāo , “ tǐtài yúnchèn ” , jiù xiàng tā zìjǐ shuō de nàyàng , tā shì yīwèi yǒu zhīshi xǐ yōumò tōngxiǎo yàoshi de hángjiālǐshǒu 。 wǎnghòu wǒmen huì zhīdào dé gēng qīngchu 。 tā de xīnqíng zǒngshì shífēn yúkuài 。 tā jiàn le shéi dū xǐhuan , dū bābude gēn tāmen liáoshàng yīzhèn 。 ruò shì tā jìnchéng qù , yàobushì tā lǎomāmā ② zài hòumiàn tuītā , jiù hěn nán bǎ tā nòng huíjiā de 。 tā zǒngyào hé tā yùdào de měi yīgè shúrén liáotiān 。 tā de shúrén hěnduō , zhèyàngyīlái biànwù le chīfàn de shíjiān 。 nèishì cháng fūren zài chuāngkǒu zhāngwàng 。 “ tālái le ! ” tā duì nǚpú shuōdao : “ bǎ guō zhīshàng ! — — tā zhànzhù le , hé yīgè rén zài liáotiān , bǎ guō ná xiàlai , yàobùrán càishāo dé tàilàn le ! — — xiànzài tā kělái le , shì de , bǎ guō zài zhīshàng ! ” ránér tā háishi méiyǒu huílai 。

tā kěyǐ zhàn zài zìjiā de chuāngzi xiàcháo shàng diǎntóu , kěshì zhǐyào zhèshí zǒuguò yīwèi shúrén , tā jiù bùdébù hé tā shuōshàngjǐjù 。 yàoshi zhèngzài tā hé zhège rén liáozhe de shíhou yòu lái le dìèrwèi shúrén , nà tā shǒulāzhù dìyīwèi de yīkòu , wò zhe dìèrwèi de shǒu , tóngshí huán hé cóng shēnbiān zǒuguò de dìsānwèi dǎzhāohu 。

zhè shì duì nèishì cháng fūren de nàixīn de kǎoyàn 。 “ nèishì cháng ! ” tā hǎn le qǐlai , “ shì a , zhège rén shì shēng zài ‘ shǒutuīchē zuò ’ xià de , ruò shì bù tuī tā , tā shì bùhuì wǎngqiánzǒu de ! ”

tā hěn xǐhuan guàng shūdiàn , kànkànshū , fānfān zázhì 。 tā gěi shūdiàn lǎobǎn yīdiǎn chóuxiè , wèile yǔnxǔ tā bǎ xīnshū dàihuíjiā láidú 。 jiùshìshuō , yǔnxǔ tā bǎ shū de zhí biāncái kāi , dànshì bùxǔ bǎ shū shàngmiàn de héng biāncái kāi ③ , yīnwèi nàyàngyīlái , nàshū biàn bùnéng dāng xīnshū chūmài le 。 bùlùnzěnme shuō tā dū shì yífèn yǒuyìyú dàjiā de huó bàozhǐ 。 tā zhīdào guānyú dìnghūn jiéhūn sāngzàng shū bàoshàng de zátán jí jiētóuxiàngwěi de xiánhuà 。 shì a , tā néng duì wúrénzhīxiǎo de shìqing zuòchū zhǒngzhǒng shénmì de ànshì ràng rén zhīdào 。 zhèyàng de shì , tā shìcóng dàmén yàoshi nàli délái de 。

tāmen háishi yīduì niánqīng de xīnhūnfūfù shí , nèishì cháng jiù zhù zài zìjǐ de dàzhái yuànlǐ le 。 cóngnàshíqǐ , tāmen biàn zǒngshì yòng nà bǎ yàoshi 。 bùguò dàngshí tāmen bìngbùzhīdào zhè bǎ yàoshi de wēilì , hòulái tāmen cái dǒngde zhèzhǒng wēilì de 。 nà shì féidéliè liùshì ④ de shídài 。 gēběnhāgēn dàngshí huán méiyǒu méiqì , yòng de shì yóuzhú 。 nàshí huán méi yǒuqù fúlǐ ⑤ hé kǎxīnnuò ⑥ , méiyǒu diànchē , méiyǒu huǒchē 。 hé xiànzài bǐ qǐlai , méiyǒu duōshǎo yóulèchǎng suǒ 。 dào le xīngqītiān dàjiā dū chūchéngdào hùjì jiàotáng gōngyuán ⑦ qù , dúyīdú mùzhì , zuòzài cǎodì shàng , chī zhe yòng lánzi dàiqù de shípǐn , zài hēdiǎn shāojiǔ 。 zàibùrán qù féidéliè sībèi gōngyuán ⑧ , zài huánggōng qiánmiàn yǒu huángjiā wèiduì de jūnlètuán yǎnzòu , xǔduō rén zài nàli kàn huángshì de rén zài nàtiáo zhǎixiǎo de hélǐ huáchuán , chuán yóu lǎo guówáng zhǎngduò 。 tā hé wánghòu xiàng suǒyǒu de rén — — bùlùnshíme shēnfèn , dū dǎzhāohu zhìyì 。 cǐwài , chénglǐ de yǒuqiánrén huán dào zhèlǐ lái hēwǔ chá 。 tāmen kěyǐ cóng gōngyuán wài de yīgè xiǎo nóngshè lǐ dédào kāishuǐ , bùguò chájù dé zìjǐ dàishàng 。

zài yīgè yángguāngmíngmèi de xīngqīrì de xiàwǔ , nèishì cháng yījiā yě dào nàli lái le 。 nǚyōngrén tí zhe chájù hé yī lánzi shíwù jí yīpíng “ sī péng délǔpǔ shāojiǔ ” 。

“ dàishàng dàmén yàoshi ! ” nèishì cháng fūren shuōdao : “ huílai de shíhou kěyǐ zìjǐ kāimén jìnlái 。 nǐ zhīdào zhèlǐ tiānyī hēi jiù suǒmén 。 ménlíng shéng zǎochén yǐjīng duàn le ! — — wǒmen huì hěn wǎn cái huílai de ! qù le féidéliè sībèi gōngyuán hòu , wǒmen huányào qù xīqiáo de kǎsuǒdì ⑨ xìyuàn qù kàn yǎjù 《 shōuhuò zhě de tóutóu hālièjīn 》 ; tāmen cóngyúnlǐ jiàngdào nàli ; měirén yàoshōu liǎng mǎkè ne ! ”

tāmen qù le féidéliè sībèi gōngyuán , tīng le yīnyuè , kàndào le piāoyáng zhe qízhì de huángjiā de chuán , kàndào le lǎo guówáng hé báitiāné 。 tāmen shūshufufu dì chī le yīdùn chádiǎn hòu , biàn cōngcōng dì líkāi le 。 dànshì què méiyǒu jíshí gǎndào jùyuàn 。 cǎi shéngwǔ yǐjīng jiéshù , gāoqiào wǔ yě tiào wán le 。 yǎjù zǎoyǐ kāishǐ 。 tāmen hé wǎngcháng yīyàng chídào le , nà dū shì nèishì cháng de guòcuò , tā zài lùshang zǒngshì tíngxiàlái hé shúrén shuōhuà 。 jiùshì zài jùyuàn lǐ tā yě pèngdào le hǎo péngyou 。 yǎnchū jiéshù yǐhòu , tā hé tā de fūren huán dé gēnzhe yīgè shúrén huí “ qiáotóu shàng ” de jiāzhōng qù hēyībēi hùnhé jiǔ 。 tāmen běnlái zhǐxiǎng dāi shífēnzhōng , kěshì yīzuò biànshì zhěngzhěng yīgè zhōngtóu , méiwánméiliǎo dì liáotiān 。 tèbié yǒuqù de shì ruìdiǎn de yīwèi nánjué , huòxǔ shì déguó de — — nèishì cháng méiyǒu jì qīngchu , xiāngfǎn , duì nàrénjiào tā de guānyú yàoshi de huāzhāo tā què jìde qīngqingchǔchǔ 。 zhēnshi yǒuqù jíle ! tā néng ràng yàoshi huídá suǒyǒu de wèntí , bùguǎn nǐ wèn shénme , jíshǐ shì zuì mìmì de shìqing 。

nèishì cháng de dàmén yàoshi tèbié shìhé cǐdào 。 tā de tóu tèbié zhòng , suǒyǐ tóugāi dǎochuí zhe 。 nánjué bǎ yàoshi fàngzài yòushǒu de shízhǐ shàng , tā qīngsōng dìxuán zài nàli 。 tā zhǐjiān shàng de měicì màibó de tiàodòng dū huì ràng tādòng yīxià 。 yúshì tā biàn zhuǎn le qǐlai 。 yàoshi tā budòng , nàme nánjué biàn dǒngde ràng tā suízhe zìjǐ de yìzhì zhuàndòng 。 měizhuǎn yīcì biàn dàibiǎo yīgè zìmǔ , cóng a qǐ shùnzhe cìxù yīzhí xiàqù , suí tā de yìsi 。 zhǎodào le dìyīgè zìmǔ hòu , yàoshi biànhuìcháo xiāngfǎn de fāngxiàng zhuǎn ; zhèyàng nǐ yòu kěyǐ zhǎodào dìèrge zìmǔ 。 zhème xiàqù , nǐ biàn yǒu le yīgè wánzhěng de zì , yījù wánzhěng dehuà , biàn kěyǐ huídá wèntí 。 zhèquán shì xiāhúnào , dànshì hěn hàowán 。 nèishì cháng yuánlái yě zhǐshì juéde tā hàowán bàliǎo , dànshì tā gǎibiàn le xiǎngfǎ , tā wánquán bèi yàoshi mí le xīnqiào 。

“ wèi , xiānsheng ! ” nèishì cháng fūren hǎndào 。 “ xīchéng shíèrdiǎn yào guānmén ! wǒmen huì jìnbùqù de , wǒmen zhǐ shèngxià yīkèzhōng gǎnlù le 。 ”

tāmen jíjímángmáng dì gǎnlù ; yǒu jǐwèi yào jìnchéng de rén cōngcōng dì cóng tāmen de shēnbiān zǒuguò 。 zuìhòu tāmen zǒngsuàn zǒujìn le zuìhòu yīgè shàosuǒ , zhèshí zhènghǎo qiāo le shíèrxià , chéngmén pēng de yīshēng guānshàng le 。 hěnduō rén bèi guānzài chéngwài , dāngzhōng yǒu nèishì cháng yījiārén , háiyǒu tāmen tí zhe cháhú hé kōng lánzi de nǚpú 。 yǒuxiē rén jīnghuāng wànfēn , yǒuxiē rén fánzàobùān 。 gāi zěnmebàn , gèrén yǒu gèrén de xiǎngfǎ 。

xìngyùn de shì nàgè shíhou zuò guò yīgè juédìng , liúzhe yīdào chéngmén — — běi chéngmén — — bù guān ⑩ , kěyǐ cóng nàli liūguò shàosuǒ jìnchéng qù 。

kěshì zhèduàn lù bìng bùsuàn hěnjìn , bùguò tiānqì hěn hǎo 。 tiānkōng qínglǎng , mǎntiānxīngdǒu , liúxīng huáguò tiānkōng , qīngwā zài shuǐgōu lǐ shuǐtáng lǐ guāguājiào zhe 。 zhèqúnrén kāishǐ chàngqǐgē lái , yīshǒu yòu yīshǒu 。 ránér nèishì cháng méiyǒu chànggē , yě bù kàn xīngxing , shì a , shènzhì lián zìjǐ de jiǎo yě bù kàn 。 tā diēdiezhuàngzhuàng dì chàdiǎnr diào dào shuǐgōu lǐ 。 rénmen huán yǐwéi tā hē duō le , bùguò bìng bùshì hùnhé jiǔshàng le tóu , érshì yàoshi , shì yàoshi zuānjìn le tā de nǎodài , zài nàli dǎzhuàn 。 tāmen zhōngyú dào le běimén shàosuǒ , zǒuguò qiáo jìndào le chénglǐ 。

“ zhèxiàzi kěyǐ fàngxīn le ! ” nèishì cháng fūren shuōdao 。 “ dào wǒmen jiāménkǒu le ! ”

“ kěshì dàmén yàoshi nǎlǐ qù le ? ” nèishì chángshuō 。 tā bù zài hòumiàn de dōulǐ , yě bù zài pángbiān de yīdài lǐ 。 “ yàoshi méiyǒu le ma ? nǐ zài hé nánjué shuǎ yàoshi bǎxì de shíhou diū le 。 wǒmen zěnme jìnqù ya ! ménlíng shéng zǎochén jiùduàn le , nǐ shì zhīdào de 。 shǒuyè de shì méiyǒu kāimén de yàoshi de 。 zhè kěshì háowúbànfǎ le ! ” nǚpú kāishǐ kūqì , nèishì chángshì wéiyī bǎochí zhèndìng de rén 。

“ wǒmen dé bǎ záhuòdiàn lǎobǎn de chuāngzi dǎpò yīshàn ⑾ ! ” tā shuōdao , “ bǎ tā hǎn qǐlai , zhèyàng wǒmen biàn kěyǐ jìnqù le 。 ”

tā dǎsuì le yīkuài , yòu dǎsuì le dìèrkuài 。 “ bǐdésēn ! ” tā jiào dào , bìng bǎ sǎnbǐng shēnjìn chuāngzi lǐ qù ; zhèshí dìxiàshì lǐ nà jiārén de nǚér jiānjiào le qǐlai 。 dìxiàshì lǐ de nánrén bǎ diànpù mén dǎkāi , jiào dào : “ shǒuyè de ! ” děng tā kànqīng shì nèishì cháng yījiārén , rènchū le tāmen bìngfàng tāmen jìnqù de shíhou , jiēshang de xúnyè de rén chuīxiǎng le shàozi , pángbiān yītiáojiē de xúnyè rén yě dāying le , huán chuīxiǎng shàozi 。 xǔduō rén yōngdào chuāngqián 。 “ nǎlǐ qǐhuǒ le ? nǎlǐ chūshì le ? ” tāmen wèndào 。 yīzhí dào nèishì cháng yǐjīng huídào le zìjǐ de wūzilǐ , tuō xià wàiyī de shíhou , tāmen huán zài wèn 。 zài tā tuō dàyī shí , tā fāxiàn dàmén yàoshi zài lǐmiàn , bù zài yīdài lǐ , érshì zài chènbù lǐ 。 tā shìcóng yīdài lǐběn bùgāi yǒu de yīgè dònglòu xiàqù de 。

cóng nàtiān wǎnshàng qǐ , dàmén yàoshi biàn yǒu le tèshū jùdà de yìyì 。 bùjǐn shì wǎnjiān chūqù , jiùshì zuòzài jiālǐ de shíhou , nèishì cháng yě dū yào xiǎnshì xiǎnshì tā de cōngming , ràng yàoshi lái huídá wèntí 。

tā xiǎng hǎo zuì hélǐ de dáàn , què ràng yàoshi lái biǎoxiàn , zuìhòu jiù lián tā zìjǐ yě xiāngxìn qǐ zhèxiē dáàn lái le 。 kěshì nàwèi hé nèishì chángshì jìnqīn de niánqīng yàojìshī què bù xiāngxìn 。

nàwèi yàojìshī yǒu yīgè hěn cōngming de tóunǎo , hěn tiāoti de tóunǎo 。 tā háishi gè xuétóng de shíhou biàn xiě shūpíng jùpíng , dànshì bù zhǐmíngdàoxìng , zhè yīdiǎn hěn zhòngyào 。 tā shì rénmen shuō de yǒu língqì de rén , kěshì tā gēnběn bù xìn jīnglíng , tèbié shì yàoshi jīnglíng 。

“ shì de , wǒ xiāngxìn , wǒ xiāngxìn , ” tā shuōdao , “ duōfú de nèishì cháng xiānsheng , wǒ xiāngxìn dàmén yàoshi jīnglíng hé suǒyǒu de yàoshi jīnglíng , xiāngxìn dé rúcǐ qiánchéng , jiù xiàng wǒ xiāngxìn xiànzài kāishǐ zǒuhóng de nàxiē xīn kēxué yīyàng ⑿ : shénme zhuǎnzhuōfǎ , shénme xīnlǎo jiājù de húnlíng 。 nín tīngshuō guò ma ? wǒ tīngdào guò ! wǒ yǒu huáiyí 。 nín zhīdào wǒ shì yīgè duōyí zhě 。 dànshì zàidú dào yífèn shífēn kěxìn de wàiguó bàozhǐ shàng de yīpiān kěpà de gùshi de shíhou , wǒ de tàidùgǎibiàn le 。 nèishì cháng ! nín xìnbùxìn 。 shì de , wǒ bǎ wǒ dú dào de gùshi yuányuánběnběn dì jiǎng yībiàn 。 liǎnggè cōngming de háizi kàndào guò tāmen de fùmǔ bǎ yīzhāng dà cānzhuō de húnlíng huànxǐng le 。 yītiān , liǎnggè xiǎojiāhuǒ dāndú zài jiālǐ , tāmen yòng tóngyàng de bànfǎ bǎ yīgè lǎo guìzi nònghuó 。 guìzi huó le , tā de húnlíng bèi huànxǐng , dànshì tā shòubùliǎo háizi men de zhǐhuī 。 guìzi zhàn le qǐlai 。 tā gā dìxiǎng le yīshēng , bǎ chōuti tuīkāi , yòng zìjǐ de liǎngzhī mùjiǎo bǎ háizi fēnbié zhuāng dào guìzi chōuti lǐ 。 yúshì guìzi biànzhuāng zhe tāmen cóng chǎngkāi de dàmén pǎo le chūqù , pǎo xiàtáijiē , pǎo dào jiēshang , pǎo dào hébiān , zài nàli tā tiàochūqù , liǎnggè háizi yānsǐ le 。 liǎnggè xiǎo shītǐ rù le jīdūjiào , dànshì guìzi què bèi dàishàng fǎtíng , bèipàn móushā yòuér zuì zài guǎngchǎng shàng huóhuó shāosǐ le 。 wǒdú dào guò tā ! ” yàojìshī zhème shuōdao , “ zài yífèn wàiguó bàozhǐ shàngdú dào de , zhè bùshì wǒ zìjǐ biānchūlái de 。 yàoshi kěyǐ zhèngmíng wǒ shuō de shì zhēnde ! wǒ kěyǐ fāshì ! ”

nèishì cháng rènwéi zhèyàng de qítán shízài shì guòyú cūbào de wánxiào , tāmen liǎngrén zài yàoshi wèntí shàng zǒngshì tánbùlǒng 。 yàojìshī duì yàoshi shì yīqiàobùtōng de 。 nèishì cháng zài yàoshi fāngmiàn de zhīshi zài jìnbù 。 yàoshi chéng le tā lèqù hé zhìhuì de yuánquán 。

yītiān wǎnshàng , nèishì cháng zhǔnbèi jiùqǐn le 。 tā yǐjīng tuō le yībàn yīfú , zhèshí yǒurén qiāoxiǎng le guò dào de mén , shì zài dìxiàshì zhù de nàjiā de nánrén láide zhème chí 。 tā yě shì tuōdiào le yībàn yīfú de , bùguò tā shuō tā tūrán yǒu le yīgè xiǎngfǎ , tā hàipà guò le yè biàn wàngjì le 。

“ wǒ yàoshuō de shì wǒ de nǚér luòtè — liánnī 。 tā shì yīgè měimào de gūniang , tā yǐjīng shòu le jiānxìn lǐ 。 xiànzài wǒ xiǎng bǎ tā ānzhì tuǒdàng 。 ”

“ wǒ huán bùshì guānfū ya ! ” nèishì cháng shuōdao , wēiwēi dìxiào le yīxiào , “ wǒ yě méiyǒu kěyǐ qǔ tā wéi qī de érzi ya ! ”

“ nín shì zhīdào wǒ de , nèishì cháng ! ” dìxiàshì de nàgè nánrén shuōdao 。 “ tā huì dàngāngqín , huì chànggē 。 qínshēng nín zài zhèr dàyuē kěyǐ tīngdào de 。 nín bù wánquán liǎojiě zhè nǚháizi huán néng zuòxiē shénme 。 tā huì mófǎng gèzhǒng rén de jiǎnghuà hé dòngzuò 。 tā tiānshēng jiùshì yǎnxì de hǎo cáiliào , zhè duì hǎorénjiā de zhèngjīng gūniang shì yītiáo hǎo chūlù , tāmen kěyǐ jiàgěi yǒu juéwèi de rén 。 bùguò wǒ hé luòtè — liánnī què dū méiyǒu zhème xiǎngguò 。 tā huì dàngāngqín ! suǒyǐ bùjiǔqián wǒ hé tā yīqǐ qù le yīgè shēngyuè xuéxiào 。 tā chàng le , dàn tā quēfá nǚshìmen yīngyǒu de nàzhǒng dīyīn , yě méiyǒu rénmen yāoqiú nǚgēchàngjiā bìbèi de nàzhǒng zuì gāoyīnqū de jīnsīquè bānde jiàoshēng , suǒyǐ xuéxiào de rén dū quàn tā bùyào kǎolǜ zǒu zhè tiáolù 。 ō , wǒ biàn xiǎng , ruò shì tā bùnéng dāng gè gēchàngjiā , tā shì kěyǐ dāng yīgè n3yǎnyuán de , zhǐyào néng fāyīn de rén dūxíng 。 jīntiān wǒ hé bèi rénjiā chēngzuò dǎoyǎn de rén tán le 。 ‘ tā yuèdú guò xǔduō shū ma ? ’ tā wèndào 。 ‘ méiyǒu , ’ wǒ shuōdao , ‘ shénme yě méidú guò ! ’ — — ‘ duō dúshū duì yīwèi nǚ yìshùjiā shì hěn bìyào de ! ’ tā shuōdao 。 wǒ rènwéi , xiànzài tā huán láidejí , yúshì wǒ biàn huíjiā le 。 wǒ xiǎng , tā kěyǐ qù yījiā chūzū shūjí de túshūguǎn , dú nàli de shū , dànshì jīntiān yèli wǒ zuòzài nàli tuōyīfú de shíhou , tūrán xiǎngdào : wǒ yǒu dìfāng jièdào shū , wèishénme yào qù zūshū ne ? nèishì chángjiā yǒudeshì shū , ràng tā dú zhèxiē shū ; gòu tā dú de , tā yīdìng kěyǐ miǎnfèi jièdào de ! ”

“ luòtè — liánnī shì yīgè hǎo gūniang ! ” nèishì cháng shuōdao , “ yīgè měimào de gūniang ! tā yīnggāi yǒushūdú 。 bùguò tā yǒuméiyǒu rénmen suǒwèi de língqì , yě jiùshì tiānshēng de cáizhì — — tiāncái ne ? háiyǒu , zhè yě shì tóngyàng zhòngyào de , tā yǒuméiyǒu yùnqi ? ”

“ tā céngjīng liǎngcì zhōng le cǎipiào , ” dìxiàshì de nánrén shuōdao , “ yǒu yīhuí tā dé le yīgè yīguì , yǒu yīhuí huòdé liùtào chuángshàngyòngpǐn 。 wǒ shuō nà shì yùnqi , tā shì yǒu zhèzhǒng yùnqi de ! ”

“ wǒ wènwèn yàoshi ! ” nèishì cháng shuōdao 。

tā bǎ yàoshi fàngzài yòushǒu de shízhǐ shàng , yòu fàngzài nàgè nánrén de yòushǒu shízhǐ shàng , ràng yàoshi zhuàndòng , yīgè zìmǔ jiē yīgè zìmǔ dì xiǎnshì chūlái 。

yàoshi shuō : “ shènglì hé xìngyùn ! ” zhèyàng , luòtè — liánnī de wèilái biàn juédìng le 。

nèishì cháng lìkè gěi le tā liǎngběnshū dú : 《 dí wéikè 》 ⒀ hé kè nígé ⒁ de 《 rénjìjiāowǎng 》 。

cóng nàtiān wǎnshàng yǐhòu , luòtè — liánnī hé nèishì cháng yījiā zhījiān biàn kāishǐ le yīzhǒng qīnmì de guānxi 。 tā chángdào nèishì chángjiā , nèishì cháng fāxiàn tā shì yīgè hěn cōngyǐng de gūniang 。 tā xiāngxìn tā , xiāngxìn yàoshi 。 nèishì cháng fūren zé cóng tā suíshí liúlùchū de nàzhǒng bùzhībùjué de wúzhī zhōng , fāxiàn tā de yòuzhì tiānzhēn 。 zhè duì fūfù yǐ gèzì bùtóng de fāngshì xǐhuan zhe tā , tā yě yǐ bùtóng de fāngshì xǐhuan tāmen 。

“ lóushàng de qìwèi hěn hǎowén ! ” luòtè — liánnī shuōdao 。

lóushàng de zǒuláng lǐ piāo zhe yīgǔ xiāngwèi , nèishì cháng fūren fàng le yī zhěngtǒng “ géluòsī téng ” píngguǒ ⒂ , mímànzhe yīgǔ píngguǒ qìwèi 。 suǒyǒu de wūzilǐ dū yǒu yīsī méigui hé xūnyīcǎo de xiāngwèi 。

“ zhēnshi hǎojíle ! ” luòtè — liánnī shuōdao 。 nèishì cháng fūren zǒngshì bǎizhe xǔduō xiānhuā , tā kàndào zhèxiē xiānhuā , xīnli chōngmǎn le xǐyuè 。 shì a , jiù lián yándōng jìjié , zhè lǐmiàn de zǐdīngxiāng hé yīngtáo zhī yě dū zhànfàng chū huāduǒ 。 jiǎnxià de nàxiē tūzhī chā zài shuǐzhōng , zài nuǎnhuo de wūzilǐ hěnkuài biàn fāyá kāihuā 。 “ nǐ dàgài yǐwéi nàxiē tūzhī dū sǐ le 。 kěshì nǐ qiáo , tā sǐérfùshēng , zhǎngde duō hǎo a ! ”

“ wǒ yǐqián wánquán méiyǒu xiǎngdào guò ! ” luòtè — liánnī shuōdao 。 “ dàzìrán zhēnshi qímiào ! ”

nèishì cháng ràng tā kàn tā de “ yàoshi shū ” , lǐmiàn xiěxià le yàoshi jiǎngguò de xǔduō qíyì de shìqing 。 jiù lián yītiān wǎnshàng nǚpú de àiren láikàn tā shí , shíchú lǐ bànkuài píngguǒ gāo bùjiàn le dū jì zài shàngmiàn 。

nèishì chángwèn zìjǐ de yàoshi , “ píngguǒ gāo shì shéi chīdiào de , shì māo háishi nǚpú de àiren ? ” dàmén yàoshi huídá shuō , “ shì àiren ! ” nèishì chángfà wèn yǐqián biàn zhèyàng liàodìng le 。 nǚpú zhǐhǎo chéngrèn le : nà gāisǐ de yàoshi shénme dū zhīdào 。 “ shì a , nǐ shuō qíguài bù qíguài ! ” nèishì cháng shuōdao 。 “ nà bǎ yàoshi , nà bǎ yàoshi , tā shuō luòtè — liánnī ‘ shènglì hé xìngyùn ! ’ — — wǒmen děngzheqiáo ! — — wǒ kěyǐ kěndìng 。 ”

“ zhēn hǎo ! ” luòtè — liánnī shuōdao 。

nèishì cháng fūren de xìnxīn bù nàme zú 。 dànshì tā bù zài zhàngfu de miànqián shuōchū zìjǐ de huáiyí , tā pà tā tīngjiàn 。 bùguò hòulái tā duì luòtè — liánnī shuō , nèishì cháng niánqīng shí , duì xìjù zhe le mí 。 yàoshi nà shíhou yǒurén cháo nà fāngxiàng tuītā yībǎ , tā yīdìng chéng yǎnyuán le , kěshì tā de jiārén bǎ tā tuīdào lìng yīgè fāngxiàng qù le 。 tā xiǎng dēngtái , wèile dēngtái tā xiě le yīgè jùběn 。

“ zhèshì yīgè dà mìmì , wǒ kěyǐ gàosùnín , xiǎo luòtè — liánnī 。 nàchū xì xiě dé bìng bùchà , huángjiā jùyuàn shàngyǎn le tā , dànshì què bèi guānzhòng xū xià le tái 。 wǒ shì tā de qīzi , wǒ zhīdào tā 。 xiànzài nín yě yào zǒu zhè tiáolù ; — — wǒ xīwàng nín yīqièshùnlì , dànshì wǒ bù xiāngxìn zhènéng chéngwéishìshí , wǒ bù xiāngxìn dàmén yàoshi 。 ”

luòtè — liánnī què xiāngxìn néng xíng 。 tā hé nèishì cháng de xìnyǎng shì yīzhì de 。 tāmen de xīn zhēnchéngdì xiāngtōng le 。

zhèwèi gūniang háiyǒu jǐzhǒng lìng nèishì cháng fūren xīnshǎng de běnshi 。 luòtè — liánnīhuì yòng tǔdòu zuò diànfěn , huìyòng jiù sīwà zhīsī shǒutào , wéi zìjǐ de jiù wǔxié méngshàng xīnsīmiàn , jǐnguǎn tā yǒuqián gěi zìjǐ mǎi xīn de yīfú 。 tā jiù xiàng záhuòdiàn lǎobǎn shuō de nàyàng : zhuōzi chōuti lǐ yǒu yínbì , qiánguì lǐ yǒu gǔpiào 。 tā zhēnshi kěyǐ gěi yàojìshī dāng qīzi de , nèishì cháng fūren zhème xiǎng , dàn tā méiyǒu shuō , yě méiyǒu ràng yàoshi shuō 。 yàojìshī hěnkuài yào zài fùjìn zuìdà de yīgè chéngshì lǐ ānjiā , jīngyíng zìjǐ de yàodiàn le 。

luòtè — liánnī huán zàidú 《 dù wéikè 》 hé kè nígé de 《 rénjìjiāowǎng 》 。 tā bǎ nà liǎngběnshū bǎocún le liǎngnián , qízhōng de 《 dù wéikè 》 , tā bèi le xiàlai , suǒyǒu de juésè tā dū néng bèixiàlái 。 dànshì tā zhǐ xiǎngyǎn qízhōng de yīgè juésè , jí dù wéikè 。 tā huán bùxiǎng zài jīngdū yǎnchū , jīngdū lǐ de rén dū shífēn jídù , zài zhèlǐ tāmen bùyào tā 。 tā yào zài yīgè jiàodà de chéngshì lǐ kāishǐ zìjǐ de yìshù shēngyá 。

fēicháng qítè de shì , nàgè chéngshì yǔ nàwèi yàojìshī — — rúguǒ bùshì chénglǐ wéiyī de yě shì zuì niánqīng de yàodiàn lǎobǎn suǒ dìngjū de chéngshì shì tóngyīge 。 lìngrén pànwàngyǐjiǔ de wěidà de yīyè láidào le , luòtè — liánnī yào dēngtái le , jiāngyào yíngdé yàoshi suǒshuō de shènglì hé hǎoyùn le 。 nèishì cháng méiyǒu dàochǎng , tā shēngbìng tǎng zài chuángshàng , nèishì cháng fūren zhàoliào tā 。 tā xūyào rè cānjīn hé huāchá ; cānjīn guǒ zhe yāo , chá hējìn dùzi lǐ qù 。

zhè duì fūfù méiyǒu guānkàn 《 dù wéikè 》 de yǎnchū , dànshì yàojìshī zàichǎng 。 tā gěi zìjǐ de qīnqi — — nèishì cháng fūren xiě le yīfēngxìn , jièshào le yǎnchū de qíngxing 。

“ zuì jīngcǎi de shì dù wéikè de zhōu lǐng ! ” tā xiědào 。 “ ruò shì nèishì cháng de dàmén yàoshi zài wǒ kǒudài lǐ , wǒ yīdìng yào bǎ tā qǔchū lái , xū tā jǐxià 。 tā gāi āi , yàoshi yě gāi āi , zhè yàoshi wúchǐ dì duì tā sā le huǎng , shénme ‘ shènglì hé yùnqi ! ’ ”

nèishì chángdú le zhè fēngxìn 。 tā rènwéi zhè wánquán shì èdú de yǔyán 。 tā shuō , yàojìshī bǎ duì yàoshi de chóuhèn , fāxiè dào le zhège tiānzhēnwúxié de gūniang shēnshang 。 tā gāng nénggòu xià chuáng huīfùjiànkāng le de shíhou , biàn lìkè gěi yàojìshī xiě le yīfēng jiǎnduǎn dàn mǎn shì èyǔ de xìn 。 yàojìshī yòu xiě le huíxìn , jiù hǎoxiàng chúle wánxiào hé yúkuài de xīnqíng zhīwài , tā zài méiyǒu kàn dǒng shénme 。

tā gǎnxiè le nèishì chángxìn zhōng de nèiróng , yě gǎnxiè tā zài wèilái shànyì dì chuánbō yàoshi de jí bǎoguì de jiàzhí hé yìyì fāngmiàn zuòchū de gòngxiàn 。 ránhòu , tā gàosu nèishì cháng , tā zài cāochi yàodiàn shēngyi zhī yú , zhèngzài xiě yìběn hěnhòu de guānyú yàoshi de xiǎoshuō 。 “ dàmén yàoshi ” zìrán biànshì xiǎoshuō de zhǔjué , nèishì cháng de dàmén yàoshi biànshì yuánxíng , tā hěn yǒu yùjiàn , jùyǒu suànmìng de běnshi 。 qítā de yàoshi , dū dé wéirào zhe tā zhuǎn 。 rú liǎojiě gōngtíng de huīhuáng hé xǐyàn de lǎo nèishì guān de yàoshi ; wǔjīn záhuòdiàn lǐ sìwén qián yībǎ de xiǎoqiǎolínglóng de kāizhōng yàoshi ; bǎ zìjǐ kànchéng shì shénzhírényuán yǒu yīyè yīnwèi chā zài jiàotáng de yàochíkǒng lǐ ér jiàndào guò jīnglíng de bùdào mén de yàoshi ; bèicānjiān de cháihé fáng de jiǔjiào de yàoshi quánbù dū dēng le chǎng , xíngzhe qūxī lǐ , dū wéirào zhe dàmén yàoshi zhuǎn 。 míngliàng de yángguāng bǎ tā zhàodé xiàng yínzi yībān liàng 。 fēng , rénshìjiān de jīnglíng , chuījìn tā de shēntǐ lǐ , yúshì tā biàn chuī qǐ kǒushàor lái 。 tā shì yīqiè yàoshi de yàoshi , tā shì nèishì cháng de yàoshi , xiànzài tāchéng le tiānguó dàmén de yàoshi , tā shì jiàohuáng de yàoshi , tā shì “ yīguàn zhèngquè ” de ⒃ !

“ èdú de zhòngshāng ! ” nèishì cháng shuōdao 。 “ tiāndà de èdú zhòngshāng ! ” tā hé yàojìshī zài bù jiànmiàn le 。 — — ō , huán jiàn le yīmiàn , shì zài nèishì cháng fūren de zànglǐ shàng 。

tā shì xiān qùshì de 。

jiālǐ chōngmǎn le bēiāi hé duì sǐzhě de sīniàn 。 jiù lián chā zài shuǐlǐ yǐjīng fāyá kāihuā de yīngtáo zhī yě yóuyú bēiāi ér diāoxiè le 。 tāmen bèi yíwàng le , tā bùzài zhàoliào tāmen le 。

nèishì cháng hé yàojìshī zuòwéi sǐzhě zuìjìn de qīnrén , jiānbìngjiān zǒu zài tā de guāncai hòumiàn 。 zài zhèlǐ tāmen méiyǒu shíjiān yě méiyǒu xīnqíng dòuzuǐ 。

luòtè — liánnī zài nèishì cháng de màozi shàng chán shàng hēishā 。 tā zǎojiù huídào jiā le 。 zài yìshù de dàolù shàng tā méiyǒu shènglì yě méiyǒu jiāo hǎoyùn 。 bùguò tāhuì láidào de , luòtè — liánnī shì yǒu qiántú de 。 yàoshi shuō guò , nèishì chángshuō guò 。 tā shàngqu kàn tā 。 tāmen tánzhe sǐzhě , tāmen kū le , luòtè — liánnī shì róuqíng xīncháng de rén 。 tāmen tánqǐ yìshù , luòtè — liánnī shì jiāndìng de 。

“ wǔtái shēnghuó shì hěn měihǎo de ! ” tā shuōdao , “ dànshì yǒuzhe tàiduō de wúliáo hé jídù ! wǒ zuìhǎo háishi zǒu wǒ zìjǐ de lù 。 xiānshì zìjǐ de wèntí zàitán yìshù ! ”

kè nígé zài tā tán guānyú yǎnyuán de yīzhāng shíshuō de shì zhēnde ⒄ , tā kànchū le , yàoshi jiǎng de bùshì zhēnde 。 kěshì tā méiyǒu duì nèishì chángshuō , tā xǐhuan tā 。

yàoshi zài tā shǒusāng de yīnián zhōngchéng le tā de ānwèi hé lìng tā kāixīn de dōngxi 。 tā duì tā tí wèntí , tā yīyī gěi tā huídá 。 yīnián jiéshù de shíhou , zài yīgè hěn yǒu qíngqù de wǎnshàng , tā hé luòtè — liánnī zuòzài yīqǐ , tā wèn yàoshi : “ ruò shì wǒ jiéhūn , gēn shéi jiéhūn ? ”

xiànzài shéi yě méiyǒu tuītā , suǒyǐ tā tuī le tuī yàoshi : “ luòtè — liánnī ! ” huà jiù zhèyàng shuō chūlái le , luòtè — liánnī jiù chéng le nèishì cháng fūren 。

“ shènglì hé yùnqi ! ”

zhèxiē huà yǐqián shuō guò — — yàoshi shuō de 。

① mínjiānchuánshuō tiāntáng de dàmén shì yóu shèngbǐdé bǎshǒu zhe de 。 jiàn 《 zuòchū diǎn yàngzi lái 》 zhù liù 。

② duì qīzi de àichēng 。

③ ōuzhōu xíguàn chū “ máobiān shū ” 。 zhè shì yòng dàzhāng zhǐ yìnshuā hòu , zhédié hǎo sòng qù zhuāngdìng , dàn bìng bù bǎ zhédié de dìfāng cáikāi ( ràng dúzhě zìcái ) 。 zhèyàng kěyǐ jiéshěng yīdào gōngxù , chéngběn kěyǐ dīxiē 。 běnshìjì sānlíng — 4líng niándài , zhōngguó yě yǒu tóngyàng de zuòfǎ 。

④ féidéliè liùshì , dānmài guówáng ( yī7liùbā — yībāsānjiǔ ) 。

⑤ qùfúlǐ , gēběnhāgēn shìzhōngxīn de dà yóulèyuán 。 gōngyuán zhōngyǒu xiǎohú yōujìng , yǒu xǔduō yǒu tèsè de cānguǎn ; yǒu yǎjù chǎng zhōngguó wǔtái hé yīnyuètīng 。 yībā4sān nián bā yuè yīwǔ rìqù fúlǐ kāifàng yǐlái , zài yīwǔlíng yúnián zhōng , tā yīzhí shì dānmài rén zuì xǐài de huódòngchǎngsuǒ , wàiguórén dào dānmài yě wúbù zài cǐ yīyóu de 。

⑥ kǎxīnnuò , gēběnhāgēn de yīgè jùchǎng hé yóulè gōngyuán , yībā47 nián jiànchéng , dàn yǐyú yījiǔsān7 nián bèi chāichú 。

⑦ hùjì jiàotáng gōngyuán , wèiyú běiqiáo de yīgè mùdì 。 běiqiáo zài yījiǔ shìjì chū háishi gēběnhāgēn de shìjiāo , xiànzài zé yǐ zài shìnèi 。 dàngnián gēběnhāgēn shìlǐ de réncháng zài nàli “ jiāoyóu 。 ”

⑧ féidéliè sībèi gōngyuán , jiàn 《 xìngyùn nǚshén de tàoxié 》 zhù sānsān 。

⑨ sòngsāipèi kǎsuǒdì ( yī7jiǔ4 — yībāèrliù ) , yìdàlì yǎjù biǎoyǎnyìshùjiā 。 tāyú yībālínglíng nián láidào dānmài , zài dàngshí de shèjīchǎng fùjìn de yīgè jùyuàn lǐ luòjiǎo yǎnchū 。 kǎsuǒdìyú yībāyī4 nián shíyī yuè zhì yībāyīwǔ nián èr yuè zài āntúshēng de gùxiāng àodēng sī yǎnchū 。 nàshí āntúshēng yīlíng suì , kànguò tā de biǎoyǎn , qiàqià kàn de biànshì zhèchū 《 shōuhuò zhě de tóutóu hālièjīn 》 。 hālièjīn shì yìdàlì xǐjù zhōng huānkuài de chǒujué de zǒngmíng 。

⑩ dàngshí , gēběnhāgēn de 4 dào chéngmén zhōng de sān dào , jí āmǎ àomén xī chéngmén hé dōng chéngmén zài wǔyè yīèr shí dū guānbì , yàoshi yào jiāodào ā mǎlì bǎogōng féidéliè liùshì shǒuzhōng , dàn cóng yībāèryī nián qǐ , wǔyè hòu rénmen jiāonà liǎngméi yínbì biàn kěyǐ cóng běimén jìnchéng 。 ⑾ dānmài lóufáng de tīng shìcéng ( wǒmen shuō de yīcéng ) de xiàmiàn shì dìxiàshì 。 nàli yǒushí zhù kànlóu rén ( cānjiàn 《 shǒuménrén de érzi 》 ) , yǒushí zūgěi kāi záhuòdiàn de rén 。

⑿ “ zǒuhóng de xīn kēxué ” , zhǐ suǒwèi de língxué 。 nà shì yīgè jiào yīmàn núěr sī wéidēngbǎo ( yīliùbābā — yī77èr ) de guāndiǎn , yú yībāwǔlíng nián qiánhòu zài měiguó zǒuhóng 。 xiāngxìn língxué de rén rènwéi shénme dōngxi dū yǒu “ líng ” 。

⒀ 《 dí wéikè 》 , àolè sāngmǔsè ( yī7wǔjiǔ — yī7jiǔliù ) de wǔmù bēijù 。

⒁ 《 rénjìjiāowǎng 》 , déguó zuòjiā ādàofū kè nígé ( yī7wǔèr — yī7jiǔwǔ ) de yìběn zhùzuò 。

⒂ “ géluòsī téng ” shì dānmài rìdélánbàndǎo de yīgè chéngshì , zhíyì “ huīsè shí ” , yě yǒu huīsè de shuǐguǒ zǐ de yìsi 。 nàli de píngguǒ shì hěn yōuliáng de pǐnzhǒng 。 géluòsī téng yǔ déguó de gélāfū sītàiyīn de fāyīn jí xiāngsì , dàngshí yǒu yīzhǒng lànyòng déyǔ de huài fēngqì , yǒurén bǎ géluòsī téng píngguǒ shuōchéng gélāfū sītàiyīn píngguǒ 。 āntúshēng zhèlǐ yě yǒu chúnjié guóyǔ de wèidao 。

⒃ yībā7líng nián 7 yuè yībā rì jiàohuáng de cānyìhuì quèdìng jiàohuáng shì juéwú cuòwù de 。

⒄ zhèlǐ zhǐ de shì kè nígé yǐxià de yīduàn guānyú yǎnyuán dehuà : “ zhèqúnrén zhōng dàbùfen rúhé ? wú déxíng de wú jiàoyǎng de wú gēnjī de huòzhě shì wú zhīshi de rén 。 màoxiǎnjiā dīxià de rén , wú déxíng de fùrén , hěnnán bù bèi cháoliú chōngshuā chénlún 。 ” ( yībāliùjiǔ niánhāwò sēnyǒu cǐshū de dānmàiwén yìběn ) 。



door key

Each key has its own story, and there are many kinds of keys: the steward's key, the bell-turning key, St. Peter's key. We could speak of all the keys, but for now we shall speak only of the steward's gate key.

It was born in a locksmith's house. But the blacksmith took hold of it and hammered and filed it, and it thought he had been born at the blacksmith's. It was too big for a trouser pocket, so it had to be carried in a coat pocket. There it often lay in the dark, but it still had its own place on the wall, next to a childhood portrait of the chamberlain, who looked like a wrinkled meatball then.

It is said that each person develops a certain character and behavior according to the sign of his birth. The almanacs recorded these constellations: Taurus, Virgo, Scorpio, etc., and the wife of the chamberlain did not mention the above-mentioned ones. Her husband, she said, was born under a "trolley seat" and he had to be pushed along.

His father pushed him into an office, his mother pushed him into a marriage, his wife pushed him into a housekeeper. But she didn't talk about the last matter. She is a very scheming and kind person. She keeps silent when she should be silent, and pushes when she should talk and push.

Now he was old, "well-proportioned," and, as he put it, an intellectual, humorous, and key-handy expert. We'll know better in the future. He was always in a good mood. He liked everyone he met, and he was eager to chat with them for a while. If he went to town, it would be hard to get him home if his old mother hadn't pushed him behind. He was always chatting with every acquaintance he met. He has a lot of acquaintances, so he missed the time for dinner. The chamberlain's wife was watching from the window. "Here he comes!" she said to the maid, "put on the pot!--he stopped, chatting with a man, take the pot down, or the dish will be too bad!--here he comes now , yes, put the pot on again!" But he still didn't come back.

He could stand under his window and nod upward, but whenever he passed an acquaintance at this time, he had to say a few words to him. If a second acquaintance comes while he is chatting with this person, he will hold the button of the first person's clothes, hold the second person's hand, and at the same time greet the third person passing by. .

It was a test of the patience of the chamberlain's wife. "Master of the Interior!" she shouted, "Yes, this man was born under the 'trolley seat', and if you don't push him, he won't move forward!"

He likes to visit bookstores, read books, and flip through magazines. He gave the bookstore owner a little reward for allowing him to take the new book home to read. That is to say, he is allowed to cut the straight edge of the book, but not the top horizontal edge,3 because then the book cannot be sold as a new book. In any case, he is a living newspaper that is beneficial to everyone. He knew about engagements, marriages, funerals, the gossip of the books and newspapers, and the gossip of the streets. Yes, he can make all kinds of mysterious hints about things that no one knows. Such a thing he got from the gate key.

When they were young newlyweds, the chamberlain had lived in his large house. They have always used that key ever since. But at that time they did not know the power of the key, and later they understood it. That was the time of Frederick VI. There was no gas in Copenhagen at that time, and oil candles were used. At that time there were no Funfuri ⑤ and Cassino ⑥, no trams, no trains. Compared with now, there are not many playgrounds. On Sundays everyone went out of town to the Freemaid Church Park, read the epitaph, sat on the grass, ate the food brought in the basket, and drank some schnapps. Or go to Frederiksberg Park ⑧, in front of the palace there is the military band of the royal guard playing, and many people are there watching the royal family rowing in the narrow river, the boat is helmed by the old king. He and the queen greeted everyone—regardless of status. In addition, rich people in the city also come here for afternoon tea. They can get boiling water from a small farmhouse just outside the park, but they have to bring their own tea sets.

The housekeeper's family were there on a sunny Sunday afternoon. The maid carries a tea set, a basket of food and a bottle of "Spendrup".

"Take the door key!" said the chamberlain's wife, "and you can open the door yourself when you come back. You know it locks up here when it gets dark. The bell cord is dead in the morning!—we'll be back very late! After Frederiksby Park, we're going to see the pantomime Harlekin the Harvester at the Cassoti Theater in Westbridge; they descended there from the clouds; two marks apiece!"

They went to Frederiksberg Park, listened to music, saw the royal ship flying the flag, saw the old king and the white swan. After a comfortable meal of tea, they left in a hurry. But he didn't make it to the theater in time. The rope dance is over, and the stilt dance is over. The pantomime had already begun. They were late as usual, and that was the fault of the steward, who was always stopping on the way to talk to acquaintances. Even in the theater he met good friends. After the performance, he and his wife had to follow an acquaintance back to their house "on the bridge" for a glass of mixed wine. They wanted to stay for only ten minutes, but they sat for a whole hour, chatting endlessly.Of particular interest was a baron in Sweden, perhaps in Germany—the chamberlain didn't remember very well, but on the contrary, he remembered very well the tricks the man had taught him about keys. It was so much fun! He can make the key answer all questions, no matter what you ask, even the most secret things.

The Chamberlain's Portal Key is particularly well suited for this. Its head is very heavy, so it should hang upside down. The baron rested the key on the index finger of his right hand, where it dangled easily. Every pulse of his fingertips gave it a beat. So it turned. If it doesn't move, the baron knows how to let it turn according to his will. Each turn represents a letter, starting from A and going down in order, as he wants. Once the first letter is found, the key turns in the opposite direction; this allows you to find the second letter. If you go on like this, you will have a complete word, a complete sentence, and you can answer the question. It's all bullshit, but it's fun. The steward thought it was just fun, but he changed his mind. He was completely fascinated by the key.

"Hullo, sir!" cried the chamberlain's wife. "The west city will close at twelve o'clock! We won't be able to get in. We only have a quarter of an hour left to hurry."

They hurried on their way; several people who were going into the city hurried past them. At last they approached the last outpost, when exactly twelve knocks were struck, and the gate slammed shut. Many were shut up outside the city, among them the chamberlain's family and their maids with their teapots and empty baskets. Some were panicked, others restless. What to do, everyone has their own ideas.

Fortunately, a decision was made at that time to leave one gate—the North Gate—unclosed, and one could slip through the guard post and enter the city from there.

But this section of the road is not very close, but the weather is very good. The sky is clear, the sky is full of stars, shooting stars streak across the sky, and frogs are croaking in the ditches and ponds. The group began to sing songs, one after another. But the steward didn't sing, or look at the stars, nay, not even at his own feet. He stumbled and almost fell into the ditch. People thought he had had too much, but it wasn't the mix that got on his head, it was the key, and the key got into his head and turned around. At last they reached the north gate post, crossed the bridge and entered the city.

"Now you can rest assured!" said the wife of the head servant. "It's at our door!"

"But where's the door key?" said the steward. It wasn't in the back pocket, nor was it in the side pocket. "Don't you have the key? You lost it while you were playing tricks with the baron. How did we get in! The bell cord broke in the morning, you know. The watchman has no key to the door. There's nothing you can do about it." !” The maid began to cry, and the head servant was the only one who remained calm.

"We've got to break one of the grocer's windows!" he said, "call him up so we can get in."

He shattered one, and he shattered the second. "Petersen!" he cried, thrusting the handle of his umbrella through the window, while the daughter of the family in the basement screamed. The man in the basement opened the shop door and called: "Night watch!" When he saw that it was the steward's family, recognized them, and let them in, the night watchman in the street blew his whistle, and The night watchman of a street agreed and blew his whistle. Many people flocked to the window. "Where is the fire? What happened?" they asked. They continued to ask when the steward had returned to his room and took off his coat. As he took off his overcoat, he found that the door key was inside, not in the pocket, but in the lining. It had slipped through a hole in the pocket where it shouldn't have been.

From that night on, the gate key has taken on special and great significance. Not only when going out at night, but even when sitting at home, the head servant must show his cleverness and let the key answer the questions.

He thought of the most plausible answers, but let the key show them, and at last even he himself believed them. But the young pharmacist, who was a close relative to the head steward, didn't believe it.

The pharmacist had a very bright mind, a critical mind. It is important that he wrote book reviews and theater reviews when he was a schoolboy, but he did not name names. He is what people call a spiritual person, but he doesn't believe in elves, especially key elves.

"Yes, I believe, I believe," said he, "Mr. Dorford's Chamberlain, I believe in the Portkey Spirit and all the Key Spirits, as devoutly as I believe in those new sciences which are now beginning to go viral. ⑿: What is the table turning method, what is the soul of new and old furniture. Have you heard of it? I have! I have doubts. You know I am a suspicious person. But after reading a very credible foreign newspaper My demeanor changed when I read a dreadful story. Chamberlain! Believe it or not. Yes, I told the story exactly as I read it. Two bright children saw their parents put a large The soul of the dining table was awakened. One day, two little guys were alone at home. They used the same method to revitalize an old cabinet. The cabinet came alive, and its soul was awakened, but it could not stand the children's command. The cabinet stood up Get up. It creaked, pushed the drawer open, and used its two wooden feet to install the children into the drawers of the cabinet.So the chest contained them and ran out the open door, down the steps, into the street, and down to the river, where it jumped out, and the two children were drowned. Two little corpses were converted to Christianity, but the cabinet was brought to court, convicted of murdering children and burned alive in the square. I read about it! said the pharmacist, "read it in a foreign paper, and I did not make it up myself." The key can prove that what I say is true! I can swear it! "

The steward thought that such a strange talk was too rough a joke, and the two of them always couldn't agree on the key issue. Pharmacists know nothing about keys. The steward's knowledge of keys was improving. The key became his source of fun and wisdom.

One night the steward was getting ready for bed. He was half undressed when there was a knock at the passage door, and it was the man from the basement house who had come so late. He also took off half of his clothes, but he said that he suddenly had an idea, and he was afraid that he would forget it after the night.

"I'm talking about my daughter Lotte-Lennie. She's a beautiful girl, and she's been confirmed. Now I want to get her right."

"I'm not a widower!" said the steward, with a slight smile. "I don't have a son to marry her!"

"You know me, steward!" said the man in the basement. "She can play the piano and sing. You can probably hear the piano sound here. You don't fully understand what else this girl can do. She can imitate the speech and actions of all kinds of people. She is a natural actress." Material, this is a good way out for decent girls from good families, they can marry someone with a title. But neither Lott-Lenney nor I thought about it. She can play the piano! So I went with her not long ago Went to a vocal school. She sang, but she lacked the low notes that ladies should have, and the high-pitched canary that people demand of female singers, so the school people They all advised her not to consider this path. Oh, I thought, if she can't be a singer, she can be an actress, as long as she can pronounce it. Today, I and the so-called director 'Has she read much?' he asked. 'No,' said I, 'hasn't read anything!'—'Reading is necessary for a woman artist!' he said I thought it was still too late for her, so I went home. I thought she could go to a library that rents out books and read there, but as I sat there tonight undressing, it occurred to me: I There are places to borrow books, why would you rent them? The head servant’s house has plenty of books, let her read them; if there are enough for her to read, she will definitely be able to borrow them for free!”

"Lotte-Lennie is a good girl!" said the steward. "A pretty girl! She ought to be able to read. But does she have what people call an aura, that is, a natural wit--genius? And, And that's just as important, did she have any luck?"

"She's won the lottery twice," said the man in the basement, "once she's won a wardrobe, and once she's won six sets of bedding. I say it's luck, and she has it!"

"I'll ask for the key!" said the steward.

He put the key on the index finger of his right hand, and on the man's right index finger, and, turning the key, displayed one letter after another.

The key said: "Victory and luck!" And thus the future of Lotte-Lenne was decided.

The steward immediately gave her two books to read: "Divek"⒀ and Koenig's "Interpersonal Communication".

From that night onwards, a close relationship began between Lott-Lennie and the head servant's family. She often went to the home of the chief servant, and the chief servant found her to be a very bright girl. She believed in him, in the key. The chamberlain's wife found her childish innocence from the unconscious ignorance she showed at any time. The couple liked her in different ways, and she liked them in different ways.

"It smells good upstairs!" said Lotte-Lennie.

Upstairs in the corridor there was a smell of apples, and the chamberlain's wife had put a whole bucket of "Glosten" apples. All the houses are scented with a hint of rose and lavender.

"It's wonderful!" said Lotte-Lenny. The chamberlain's wife always had a lot of flowers, and she was filled with joy when she saw them. Yes, even in the dead of winter, the lilac and cherry branches here are in bloom. The cut bare branches are inserted in the water, and they will soon sprout and bloom in a warm room. "You'd think those bare branches were dead. But look, how well it's come back from the dead!"

"I never thought of it before!" Lotte-Lianni said. "Nature is amazing!"

The steward let her see his "key book", which wrote down many strange things that the key had said. Even half an apple cake was missing from the cupboard one night when the maid's lover came to visit.

The steward asked his key, "Who ate the apple cake, the cat or the maid's lover?" The door key replied, "It was the lover!" The steward had made up his mind before asking. The maid had to admit: the damn key knew everything. "Yeah, it's strange if you say it's strange!" said the head servant."That key, that key, it says Lott-Lennie 'victory and luck!'--we'll see!--I'm sure of it."

"That's great!" said Lotte-Lenny.

The chamberlain's wife was less confident. But she did not express her doubts in front of her husband, for she was afraid that he would hear. But she later told Lott-Lenney that the Chief Chamberlain had been fascinated by the theater when he was young. If someone had pushed him in that direction at that time, he would have become an actor, but his family pushed him in another direction. He wanted to be on stage, and he wrote a script to be on stage.

"It's a big secret, I can tell you, little Lotte-Lenny. The play wasn't badly written, and the Theater Royal produced it, but it was booed off the stage. I'm his wife, I Know him. Now you will go this way too;—I wish you all the best, but I don't believe in it, and I don't believe in the gate key."

Lotte-Lenny believed it could be done. She shares the same beliefs as the steward. Their hearts are sincerely connected.

The girl had several qualities that the chamberlain's wife admired. Lotte-Lennie could make starch out of potatoes, knit silk gloves out of old silk stockings, and put new silk coverings on her old dancing shoes, even though she had money to buy herself new clothes. She was just like the grocer said: silver coins in the desk drawer, stocks in the cash drawer. She would really be a wife for the pharmacist, the chamberlain thought so, but she didn't say it, and she didn't let the key say it. The pharmacist will soon make his home in one of the largest nearby cities and run his own drugstore.

Lotte-Lenney was still reading Duvik and Koenig's Interpersonal Communication. She kept those two books for two years. Among them, "Duvik", she memorized all the characters. But she only wanted to play one of them, Duvik. She doesn't want to perform in Kyoto yet, people in Kyoto are very jealous, they don't want her here. She was about to start her artistic career in a larger city.

Oddly enough, that was the same city where the apothecary, if not the only and youngest pharmacist in town, had settled. The long-awaited great night came, and Lott-Lennie was about to take the stage, to win the victory and good fortune that the key spoke of. The steward was not there, he was sick in bed, and his wife took care of him. He needs a hot napkin and herbal tea; the napkin is wrapped around his waist, and the tea goes down.

The couple didn't see a performance of "Duvik," but the pharmacist was there. He wrote a letter to his relative, Mrs. Chamberlain, introducing the situation of the performance.

"Best of all is Duvic's crepe collar!" he wrote. "If the chamberlain's port key is in my pocket, I'll take it out and shush it. She deserves it, and so does the key, which lied shamelessly to her about 'victory and luck! '"

The steward read the letter. He thought it was downright vicious language. He said the pharmacist took out his hatred of the keys on this innocent girl. As soon as he was able to get out of bed and recover, he wrote a short but vicious letter to the apothecary. The pharmacist wrote back again, as if he understood nothing but jest and good humor.

He thanked him for the content of the letter from the Minister of Internal Affairs, and for his future contribution in kindly spreading the invaluable value and significance of the key. Then he told the steward that he was writing a thick novel about keys while he was running the pharmacy business. The "gate key" is naturally the protagonist of the novel, and the door servant's gate key is the prototype. It is very foreseeable and has the ability to tell fortunes. All other keys have to revolve around it. Such as the key of the old chamberlain who knows the splendor of the palace and the wedding banquet; the small and exquisite clock opening key for four pennies in the hardware grocery store; the one who sees himself as a priest because he inserted it into the keyhole of the church one night The key to the missionary door that has been to the elves; the keys of the pantry, the firewood room, and the wine cellar all appeared on the scene, curtseying, and turning around the door key. The bright sun made it shine like silver. The wind, the spirit of the world, blows into its body, so it whistles. It was the key of all keys, it was the chamberlain's key, now it is the key to the gates of heaven, it is the Pope's key, it is "infallible"⒃!

"Vicious slander!" said the steward. "Big slander!" He and the apothecary never saw each other again. ——Oh, I also met once, at the funeral of the chamberlain's wife.

She died first.

The home is filled with sorrow and thoughts of the dead. Even the branches of cherries, which had sprouted and blossomed in the water, withered with sorrow. They were forgotten, and she no longer cared for them.

The steward and the apothecary, as the next of kin of the deceased, walked side by side behind her coffin. Here they have neither the time nor the mood to bicker.

Lott-Lennie put black veil on the chamberlain's hat. She's already home. On the road of art she had neither victory nor luck. But it will come, Lotte-Lennie has a future. The key said it, the steward said it. She went up to see him. They talked of the dead, they wept, and Lotte-Lenne was a tender soul. When they talked about art, Lotte-Lenney was firm.

"Stage life is beautiful!" she said, "but there's so much boredom and jealousy! I'd better go my own way.Let's talk about art first, then talk about your own problems! "

Koenig was telling the truth in his chapter on actors, and she saw that the key wasn't telling the truth. But she didn't tell the steward that she liked him.

The key became his comfort and joy during his year of mourning. He asked it questions, and it answered him one by one. At the end of the year, on a very amusing evening, he sat down with Lotte-Lenney, and he asked the key: "If I marry, who will I marry?"

Now no one pushed him, so he pushed the key: "Lotte-Lenny!" The words were thus spoken, and Lotte-Lenny became the chamberlain's wife.

"Victory and luck!"

These words have been said before - the key said.

①Folk legend says that the gate of heaven is guarded by St. Peter. See Note 6 of "Make a Look".

② A pet name for his wife.

③ Europe is accustomed to publishing "raw border books". This is printed on a large sheet of paper, folded and sent for binding, but the folded place is not cut (let the reader cut it himself). This can save a process, the cost can be lower. In the 1930s and 1940s, China did the same.

④ Frederick VI, King of Denmark (1768-1839).

⑤ Qufuli, a large amusement park in the center of Copenhagen. There are small lakes, quiet paths, and many distinctive restaurants in the park; there are pantomime theaters, Chinese stage and concert halls. Since it was opened on August 15, 1843, for more than 150 years, it has been the favorite activity place of Danes, and all foreigners visit Denmark here.

⑥Cashino, a theater and amusement park in Copenhagen, built in 1847, but was demolished in 1937.

⑦Mutual Aid Church Park, located in a cemetery in Northbridge. North Bridge was still a suburb of Copenhagen in the early 19th century, but now it is in the city. People in Copenhagen used to "outing" there.

⑧ Frederiksberg Park, see note 33 of "Lady's Overshoes".

⑨ Song Sepe Cassoti (1794-1826), an Italian pantomime artist. He came to Denmark in 1800 and settled in a theater near what was then a shooting range. Cassoti performed in Andersen's hometown of Odense from November 1814 to February 1815. At that time, Andersen was 10 years old. After seeing his performance, he just watched "Harlekin, the Head of the Harvester". Harlequin is the general name of cheerful buffoons in Italian comedy.

⑩At that time, 3 of the 4 city gates in Copenhagen, namely the Amao Gate, the West City Gate and the East City Gate, were closed at 12 midnight, and the keys were to be handed over to Frederick VI of the Amalieborg Palace, but from Since 1821, people can enter the city through the north gate after midnight by paying two silver coins. ⑾ Below the floor of the living room of a Danish building (what we call the first floor) is the basement. Sometimes the caretaker lived there (see "The Gatekeeper's Son"), and sometimes it was rented to the person who opened the grocery store.

⑿ "The popular new science" refers to the so-called spirituality. That was the opinion of Immanuel Swedenborg (1688-1772), which became popular in the United States around 1850. People who believe in spirituality believe that everything has a "spirit".

⒀ "Divek", a tragedy in five acts by Ole Samser (1759-1796).

⒁ "Interpersonal Communication", a book by German writer Adolf Koenig (1752-1795).

⒂ "Glosten" is a city in the Jutland peninsula of Denmark. It literally translates as "gray stone" and also means gray fruit seeds. The apples there are very fine varieties. The pronunciation of Glosten is very similar to that of Grafstein in Germany. At that time, there was a bad trend of abusing German. Some people called Glosten apples Grafstein apples. Andersen also has a taste of pure Mandarin here.

⒃ On July 18, 1870, the Pope's Senate determined that the Pope was infallible.

⒄Here refers to Koenig's following passage about actors: "What about the majority of this group? People without virtue, education, foundation or knowledge. Adventurers, low people, without A virtuous woman...is hard not to be swept away by the tide." (Havorson had a Danish translation of this book in 1869). .



llave de la puerta

Cada llave tiene su propia historia, y hay muchos tipos de llaves: la llave del mayordomo, la llave de la campana, la llave de San Pedro. Podríamos hablar de todas las llaves, pero por ahora hablaremos sólo de la llave de la puerta del mayordomo.

Nació en la casa de un cerrajero. Pero el herrero lo agarró y lo martilló y lo lima, y ​​pensó que había nacido en casa del herrero. Era demasiado grande para el bolsillo de un pantalón, por lo que tenía que llevarse en el bolsillo de un abrigo. Allí yacía a menudo en la oscuridad, pero aún tenía su propio lugar en la pared, junto a un retrato infantil del chambelán, que entonces parecía una albóndiga arrugada.

Se dice que cada persona desarrolla un carácter y comportamiento determinado según el signo de su nacimiento. Los almanaques registraron estas constelaciones: Tauro, Virgo, Escorpio, etc., y la esposa del chambelán no mencionó las anteriores. Su esposo, dijo, nació debajo de un "asiento de carrito" y tuvo que ser empujado.

Su padre lo empujó a una oficina, su madre lo empujó a un matrimonio, su esposa lo empujó a ser ama de llaves. Pero del último asunto no habló, es una persona muy intrigante y amable, calla cuando debe callar y empuja cuando debe hablar y empujar.

Ahora era viejo, "bien proporcionado" y, como él decía, un experto intelectual, humorístico y práctico. Lo sabremos mejor en el futuro. Siempre estaba de buen humor. Le gustaban todos los que conocía y estaba ansioso por charlar con ellos un rato. Si iba a la ciudad, sería difícil llevarlo a casa si su anciana madre no lo hubiera empujado atrás. Siempre estaba charlando con todos los conocidos que encontraba. Tiene muchos conocidos, así que se perdió la hora de la cena. La esposa del chambelán miraba desde la ventana. "¡Aquí viene!", le dijo a la criada, "¡pon la olla! -se detuvo, charlando con un hombre, ¡saca la olla, o el plato se pondrá malo!-, aquí viene ahora, sí, pon la olla de nuevo!" Pero él todavía no regresó.

Podía pararse debajo de su ventana y asentir hacia arriba, pero cada vez que pasaba junto a un conocido en este momento, tenía que decirle algunas palabras. Si un segundo conocido viene mientras está charlando con esta persona, sujetará el botón de la ropa de la primera persona, tomará la mano de la segunda persona y al mismo tiempo saludará a la tercera persona que pasa. .

Fue una prueba para la paciencia de la esposa del chambelán. "¡Maestro del Interior!", gritó, "¡Sí, este hombre nació debajo del 'asiento del carrito', y si no lo empujas, no avanzará!"

Le gusta visitar librerías, leer libros y hojear revistas. Le dio al dueño de la librería una pequeña recompensa por permitirle llevarse el nuevo libro a casa para leerlo. Es decir, se le permite cortar el borde recto del libro, pero no el borde horizontal superior,3 porque entonces el libro no se puede vender como un libro nuevo. En cualquier caso, es un periódico vivo que beneficia a todos. Sabía de compromisos, matrimonios, funerales, los chismes de los libros y periódicos, y los chismes de las calles. Sí, puede hacer todo tipo de pistas misteriosas sobre cosas que nadie sabe. Tal cosa la obtuvo de la llave de la puerta.

Cuando eran jóvenes recién casados, el chambelán había vivido en su gran casa. Siempre han usado esa clave desde entonces. Pero en ese momento no conocían el poder de la llave, y luego lo entendieron. Era la época de Federico VI. No había gas en Copenhague en ese momento y se usaban velas de aceite. En ese momento no había Funfuri ⑤ y Cassino ⑥, ni tranvías, ni trenes. En comparación con ahora, no hay muchos parques infantiles. Los domingos todo el mundo salía de la ciudad al parque de la iglesia Freemaid, leía el epitafio, se sentaba en el césped, comía la comida que traía en la cesta y bebía un poco de licor. O vaya al Parque Frederiksberg ⑧, frente al palacio está tocando la banda militar de la guardia real, y mucha gente está allí mirando a la familia real remando en el río angosto, el barco está dirigido por el anciano rey. Él y la reina saludaron a todos, independientemente de su estatus. Además, la gente rica de la ciudad también viene aquí a tomar el té de la tarde. Pueden conseguir agua hirviendo en una pequeña granja a las afueras del parque, pero tienen que traer sus propios juegos de té.

La familia del ama de llaves estuvo allí en una soleada tarde de domingo. La criada lleva un juego de té, una cesta de comida y una botella de "Spendrup".

"¡Toma la llave de la puerta!", dijo la esposa del chambelán, "y puedes abrir la puerta tú mismo cuando regreses. Sabes que aquí se cierra con llave cuando oscurece. ¡El cordón de la campanilla está muerto por la mañana! ¡Vuelvo muy tarde! Después de Frederiksby Park, vamos a ver la pantomima Harlekin the Harvester en el Teatro Cassoti en Westbridge; descendieron allí de las nubes; ¡dos marcos cada uno!

Fueron al parque Frederiksberg, escucharon música, vieron el barco real ondeando la bandera, vieron al viejo rey y al cisne blanco. Después de una comida reconfortante de té, se fueron a toda prisa. Pero no llegó al teatro a tiempo. El baile de cuerdas ha terminado, y el baile de zancos ha terminado. La pantomima ya había comenzado. Llegaron tarde como siempre, y eso fue por culpa del mayordomo, que siempre se detenía en el camino para hablar con conocidos. Incluso en el teatro conoció a buenos amigos. Después del espectáculo, él y su esposa tuvieron que seguir a un conocido de regreso a su casa "en el puente" para tomar una copa de vino mixto. Querían quedarse solo diez minutos, pero se sentaron durante una hora entera, charlando sin parar.De particular interés fue un barón en Suecia, quizás en Alemania, el chambelán no recordaba muy bien, pero por el contrario, recordaba muy bien los trucos que el hombre le había enseñado sobre las llaves. ¡Fue muy divertido! Puede hacer que la llave responda todas las preguntas, sin importar lo que preguntes, incluso las cosas más secretas.

La llave del portal de Chamberlain es particularmente adecuada para esto. Su cabeza es muy pesada, por lo que debe colgar boca abajo. El barón apoyó la llave en el dedo índice de su mano derecha, donde colgaba con facilidad. Cada pulso de la punta de sus dedos le dio un latido. Así resultó. Si no se mueve, el barón sabe dejarlo girar según su voluntad. Cada turno representa una letra, empezando por la A y bajando en el orden que él quiera. Una vez que se encuentra la primera letra, la llave gira en la dirección opuesta, esto le permite encontrar la segunda letra. Si continúa así, tendrá una palabra completa, una oración completa y podrá responder la pregunta. Todo es una mierda, pero es divertido. El mayordomo pensó que era divertido, pero cambió de opinión, estaba completamente fascinado con la llave.

"¡Hola, señor!", exclamó la esposa del chambelán. "¡La ciudad del oeste cerrará a las doce en punto! No podremos entrar. Solo nos queda un cuarto de hora para darnos prisa".

Se apresuraron en su camino; varias personas que iban hacia la ciudad pasaron apresuradamente junto a ellos. Por fin se acercaron al último puesto de avanzada, cuando se dieron exactamente doce golpes y la puerta se cerró de golpe. Muchos fueron encerrados fuera de la ciudad, entre ellos la familia del chambelán y sus criadas con sus teteras y cestas vacías. Algunos estaban en pánico, otros inquietos. Qué hacer, cada uno tiene sus propias ideas.

Afortunadamente, en ese momento se tomó la decisión de dejar una puerta, la Puerta Norte, sin cerrar, y uno podía atravesar el puesto de guardia y entrar a la ciudad desde allí.

Pero este tramo de la carretera no está muy cerca, pero el clima es muy bueno. El cielo está despejado, el cielo está lleno de estrellas, las estrellas fugaces cruzan el cielo y las ranas croan en las zanjas y estanques. El grupo comenzó a cantar canciones, una tras otra. Pero el mayordomo no cantó, ni miró las estrellas, no, ni siquiera a sus propios pies. Tropezó y casi se cae a la zanja. La gente pensó que había bebido demasiado, pero no fue la mezcla lo que se le metió en la cabeza, fue la clave, y la clave se le metió en la cabeza y se dio la vuelta. Por fin llegaron al poste de la puerta norte, cruzaron el puente y entraron en la ciudad.

"¡Ahora puedes estar tranquilo!", dijo la esposa del sirviente principal. "¡Está en nuestra puerta!"

"Pero, ¿dónde está la llave de la puerta?", dijo el mayordomo. No estaba en el bolsillo trasero, ni tampoco en el bolsillo lateral. "¿No tienes la llave? La perdiste mientras le jugabas una mala pasada al barón. ¡Cómo entramos! El cordón del timbre se rompió en la mañana, ya sabes. El vigilante no tiene la llave de la puerta. No hay nada que puedo hacer al respecto." La criada comenzó a llorar, y el sirviente principal fue el único que permaneció en calma.

"¡Tenemos que romper una de las ventanas de la tienda!", dijo, "llámalo para que podamos entrar".

Destrozó uno, y destrozó el segundo. “¡Petersen!”, gritó, empujando el mango de su paraguas por la ventana, mientras la hija de la familia en el sótano gritaba. El hombre del sótano abrió la puerta de la tienda y gritó: "¡Guardia nocturna!" Cuando vio que era la familia del mayordomo, los reconoció y los dejó entrar, el vigilante nocturno en la calle hizo sonar su silbato, y el vigilante nocturno de un callejero accedió y sopló su silbato. Muchas personas acudieron a la ventana. "¿Dónde está el fuego? ¿Qué pasó?", preguntaron. Continuaron preguntando cuándo el mayordomo había regresado a su habitación y se había quitado el abrigo. Mientras se quitaba el abrigo, descubrió que la llave de la puerta estaba adentro, no en el bolsillo, sino en el forro. Se había deslizado por un agujero en el bolsillo donde no debería haber estado.

A partir de esa noche, la llave de la puerta ha adquirido un significado especial y grande. No solo cuando sale de noche, sino incluso cuando está sentado en casa, el sirviente principal debe mostrar su astucia y dejar que la llave responda las preguntas.

Pensó en las respuestas más plausibles, pero dejó que la clave se las mostrara, y por fin hasta él mismo las creyó. Pero el joven farmacéutico, que era pariente cercano del mayordomo principal, no lo creía.

El farmacéutico tenía una mente muy brillante, una mente crítica. Es importante que escribiera reseñas de libros y reseñas de teatro cuando era un niño en la escuela, pero no dio nombres. Es lo que la gente llama una persona espiritual, pero no cree en los elfos, especialmente en los elfos clave.

"Sí, creo, creo", dijo él, "Chambelán del Sr. Dorford, creo en el Espíritu Traslador y en todos los Espíritus Clave, tan devotamente como creo en esas nuevas ciencias que ahora comienzan a volverse virales. ⑿: ¿Qué es el método de giro de la mesa, cuál es el alma de los muebles nuevos y viejos? ¿Has oído hablar de él? ¡Lo he hecho! Tengo dudas. Sabes que soy una persona sospechosa. Pero después de leer un periódico extranjero muy creíble Mi comportamiento cambió cuando Leí una historia terrible. ¡Chambelán! Lo creas o no. Sí, conté la historia exactamente como la leí. Dos niños brillantes vieron a sus padres poner un gran El alma de la mesa del comedor se despertó. solo en casa. Usaron el mismo método para revitalizar un viejo gabinete. El gabinete cobró vida y su alma se despertó, pero no pudo soportar el comando de los niños. El gabinete se puso de pie. Levántate. Crujió, empujó el cajón y lo abrió. y utilizó sus dos patas de madera para instalar a los niños en los cajones del armario.Así que el cofre los contenía y salió corriendo por la puerta abierta, bajó los escalones, salió a la calle y bajó al río, donde saltó y los dos niños se ahogaron. Dos pequeños cadáveres fueron convertidos al cristianismo, pero el gabinete fue llevado a juicio, condenado por asesinar niños y quemado vivo en la plaza. ¡Leí sobre eso! dijo el farmacéutico, "lo leí en un periódico extranjero, y no lo inventé yo mismo". ¡La clave puede probar que lo que digo es verdad! ¡Puedo jurarlo! "

El mayordomo pensó que una conversación tan extraña era una broma demasiado dura, y los dos nunca pudieron ponerse de acuerdo sobre el tema clave. Los farmacéuticos no saben nada de llaves. El conocimiento de las llaves del mayordomo estaba mejorando. La llave se convirtió en su fuente de diversión y sabiduría.

Una noche, el mayordomo se estaba preparando para ir a la cama. Estaba medio desnudo cuando llamaron a la puerta del pasillo, y era el hombre de la casa del sótano que había llegado tan tarde. También se quitó la mitad de la ropa, pero dijo que de repente tuvo una idea y temía olvidarla después de la noche.

"Estoy hablando de mi hija Lotte-Lennie. Es una niña hermosa y ha sido confirmada. Ahora quiero hacerla bien".

-¡No soy viudo!- dijo el mayordomo con una leve sonrisa- ¡No tengo un hijo para casarme con ella!

"¡Usted me conoce, mayordomo!" dijo el hombre en el sótano. "Ella puede tocar el piano y cantar. Probablemente puedas escuchar el sonido del piano aquí. No entiendes completamente qué más puede hacer esta chica. Puede imitar el habla y las acciones de todo tipo de personas. Es una actriz natural". " Material, esta es una buena salida para las chicas decentes de buenas familias, pueden casarse con alguien con un título. Pero ni Lott-Lenney ni yo pensamos en eso. ¡Ella puede tocar el piano! Así que la acompañé no hace mucho. Fui a una escuela de canto cantaba, pero le faltaban las notas bajas que deben tener las damas, y el canario agudo que la gente le exige a las cantantes, entonces la gente de la escuela todos le aconsejaron que no considerara ese camino. , si no puede ser cantante, puede ser actriz, siempre y cuando sepa pronunciarlo. Hoy, yo y el llamado director '¿Ha leído mucho?', preguntó. 'No', dije yo, '¡No ha leído nada!'—'¡La lectura es necesaria para una mujer artista!', dijo Pensé que todavía era demasiado tarde para ella, así que me fui a casa. Pensé que podría ir a una biblioteca que alquila libros y leer allí, pero mientras me sentaba allí esta noche desvistiéndome, se me ocurrió: I Hay lugares para pedir prestados libros, ¿por qué los alquilarías? La casa del sirviente principal tiene muchos libros, déjala que los lea, si hay suficientes para que ella leer, ¡definitivamente podrá tomarlos prestados gratis!”

"¡Lotte-Lennie es una buena chica!", dijo el mayordomo. "¡Una chica bonita! Debería saber leer. Pero, ¿tiene lo que la gente llama un aura, es decir, un ingenio natural, un genio? Y, Y eso es igual de importante, ¿tuvo suerte?"

"Ella ganó la lotería dos veces", dijo el hombre en el sótano, "una vez ganó un guardarropa y una vez ganó seis juegos de ropa de cama. Yo digo que es suerte, ¡y ella la tiene!"

"¡Voy a pedir la llave!", dijo el mayordomo.

Puso la llave en el dedo índice de su mano derecha y en el dedo índice derecho del hombre y, girando la llave, mostró una letra tras otra.

La llave decía: "¡Victoria y suerte!" Y así se decidió el futuro de Lotte-Lenne.

El mayordomo le dio de inmediato dos libros para leer: "Divek"⒀ y "Comunicación interpersonal" de Koenig.

A partir de esa noche, comenzó una estrecha relación entre Lott-Lennie y la familia del sirviente principal. A menudo iba a la casa del sirviente principal, y el sirviente principal encontró que era una niña muy inteligente. Ella creía en él, en la clave. La mujer del chambelán encontró su inocencia infantil en la ignorancia inconsciente que mostró en cada momento. La pareja la quería de diferentes maneras, y ella los quería de diferentes maneras.

"¡Arriba huele bien!" dijo Lotte-Lennie.

Arriba, en el corredor, olía a manzanas, y la esposa del chambelán había puesto un cubo entero de manzanas "Glosten". Todas las casas están perfumadas con un toque de rosa y lavanda.

"¡Es maravilloso!", dijo Lotte-Lenny. La mujer del chambelán siempre tenía muchas flores, y se llenaba de alegría cuando las veía. Sí, incluso en pleno invierno, las ramas de lilas y cerezos aquí están en flor. Las ramas desnudas cortadas se introducen en el agua y pronto brotarán y florecerán en una habitación cálida. "Uno pensaría que esas ramas desnudas están muertas. Pero mira, ¡qué bien ha vuelto de entre los muertos!"

"¡Nunca lo había pensado antes!", dijo Lotte-Lianni. "¡La naturaleza es increíble!"

El mayordomo le dejó ver su "libro de llaves", que anotó muchas cosas extrañas que había dicho la llave. Incluso faltaba la mitad de un pastel de manzana del armario una noche cuando el amante de la criada vino de visita.

El mayordomo le preguntó a su llave: "¿Quién se comió el pastel de manzana, el gato o el amante de la criada?" La llave de la puerta respondió: "¡Fue el amante!" El mayordomo se había decidido antes de preguntar. La criada tuvo que admitirlo: la maldita llave lo sabía todo. "¡Sí, es extraño si dices que es extraño!", Dijo el sirviente principal."Esa llave, esa llave, dice Lott-Lennie '¡victoria y suerte!'... ¡Ya veremos! Estoy seguro".

"¡Eso es genial!" dijo Lotte-Lenny.

La esposa del chambelán se mostró menos confiada. Pero ella no expresó sus dudas delante de su esposo, porque temía que él la escuchara. Pero más tarde le dijo a Lott-Lenney que el chambelán principal había estado fascinado por el teatro cuando era joven. Si alguien lo hubiera empujado en esa dirección en ese momento, se habría convertido en actor, pero su familia lo empujó en otra dirección. Quería estar en el escenario y escribió un guión para estar en el escenario.

"Es un gran secreto, te lo puedo decir, pequeña Lotte-Lenny. La obra no estaba mal escrita y el Theatre Royal la produjo, pero fue abucheada fuera del escenario. Soy su esposa, lo conozco. Ahora tú también irás por este camino; te deseo todo lo mejor, pero no creo en eso, y no creo en la llave de la puerta.

Lotte-Lenny creía que se podía hacer. Ella comparte las mismas creencias que el mayordomo. Sus corazones están sinceramente conectados.

La muchacha poseía varias cualidades que la esposa del chambelán admiraba. Lotte-Lennie podía hacer almidón con papas, tejer guantes de seda con medias de seda viejas y poner cobertores de seda nuevos en sus viejos zapatos de baile, aunque tenía dinero para comprarse ropa nueva. Era tal como dijo el tendero: monedas de plata en el cajón del escritorio, acciones en el cajón del dinero. Realmente sería una esposa para el boticario, así lo pensó el chambelán, pero no lo dijo, y no dejó que la llave lo dijera. El farmacéutico pronto establecerá su hogar en una de las ciudades cercanas más grandes y administrará su propia farmacia.

Lotte-Lenney seguía leyendo Interpersonal Communication de Duvik y Koenig. Guardó esos dos libros durante dos años, entre ellos, "Duvik", memorizó todos los caracteres. Pero ella solo quería interpretar a uno de ellos, Duvik. Ella no quiere actuar en Kioto todavía, la gente en Kioto está muy celosa, no la quieren aquí. Estaba a punto de comenzar su carrera artística en una ciudad más grande.

Curiosamente, esa era la misma ciudad donde se había establecido el boticario, si no el único y más joven farmacéutico de la ciudad. Llegó la ansiada gran noche, y Lott-Lennie estaba a punto de subir al escenario, para alzarse con la victoria y la buena fortuna de la que hablaba la llave. El mayordomo no estaba allí, estaba enfermo en cama y su esposa lo cuidaba. Necesita una servilleta caliente y un té de hierbas; la servilleta se envuelve alrededor de su cintura y el té baja.

La pareja no vio una presentación de "Duvik", pero el farmacéutico estaba allí. Escribió una carta a su pariente, la Sra. Chamberlain, presentando la situación de la actuación.

"¡Lo mejor de todo es el cuello de crepé de Duvic!", escribió. "Si la llave de la puerta del mayordomo está en mi bolsillo, la sacaré y la callaré. Ella se lo merece, y también la llave, que mintió descaradamente sobre '¡victoria y suerte!'".

El mayordomo leyó la carta. Pensó que era un lenguaje francamente vicioso. Dijo que el farmacéutico descargó su odio a las llaves con esta inocente chica. Tan pronto como pudo levantarse de la cama y recuperarse, le escribió una breve pero cruel carta al boticario. El farmacéutico volvió a escribir, como si no entendiera más que bromas y buen humor.

Le agradeció el contenido de la carta del Ministro del Interior, y su futura contribución en la gentil difusión del valor y significado invaluable de la llave. Luego le dijo al mayordomo que estaba escribiendo una novela gruesa sobre llaves mientras dirigía el negocio de la farmacia. La "llave de la puerta" es, naturalmente, la protagonista de la novela, y la llave de la puerta del sirviente es el prototipo. Es muy previsible y tiene la capacidad de adivinar el futuro. Todas las demás claves tienen que girar a su alrededor. Por ejemplo, la llave del viejo chambelán que conoce el esplendor del palacio y el banquete de bodas; la pequeña y exquisita llave que abre el reloj por cuatro centavos en la ferretería; que se tiene por sacerdote, y lo vio una noche porque fue insertado en el ojo de la cerradura de la iglesia La llave de la puerta misionera que ha sido para los duendes, las llaves de la despensa, la sala de leña y la bodega aparecieron en escena, haciendo una reverencia y girando la llave de la puerta. . El sol brillante lo hizo brillar como la plata. El viento, el espíritu del mundo, sopla en su cuerpo, por lo que silba. ¡Era la llave de todas las llaves, era la llave del chambelán, ahora es la llave de las puertas del cielo, es la llave del papa, es "infalible"⒃!

“¡Calumnias viciosas!”, dijo el mayordomo. "¡Gran calumnia!" Él y el boticario nunca se volvieron a ver. ——Oh, también me encontré una vez, en el funeral de la esposa del chambelán.

Ella murió primero.

El hogar está lleno de tristeza y pensamientos de los muertos. Incluso las ramas de los cerezos, que habían brotado y florecido en el agua, se secaron de dolor. Fueron olvidados, y ella ya no se preocupaba por ellos.

El mayordomo y el boticario, como parientes más cercanos del difunto, caminaban uno al lado del otro detrás de su ataúd. Aquí no tienen ni el tiempo ni el humor para discutir.

Lott-Lennie puso un velo negro en el sombrero del chambelán. Ella ya está en casa. En el camino del arte no tuvo victoria ni suerte. Pero llegará, Lotte-Lennie tiene futuro. Lo dijo la llave, lo dijo el mayordomo. Ella subió a verlo. Hablaban de muertos, lloraban y Lotte-Lenne era un alma tierna. Cuando hablaban de arte, Lotte-Lenney se mostraba firme.

"¡La vida en el escenario es hermosa!", dijo, "¡pero hay tanto aburrimiento y celos! Será mejor que siga mi propio camino.¡Hablemos primero de arte, luego hablemos de sus propios problemas! "

Koenig estaba diciendo la verdad en su capítulo sobre los actores, y vio que la clave no era decir la verdad. Pero no le dijo al mayordomo que le gustaba.

La llave se convirtió en su consuelo y alegría durante su año de luto. Le hizo preguntas, y le respondió una por una. A fin de año, en una velada muy divertida, se sentó con Lotte-Lenney y le preguntó a la clave: "Si me caso, ¿con quién me caso?".

Ahora nadie lo empujó, así que presionó la tecla: "¡Lotte-Lenny!" Las palabras fueron pronunciadas así, y Lotte-Lenny se convirtió en la esposa del chambelán.

"¡Victoria y suerte!"

Estas palabras han sido dichas antes - dijo la llave.

①La leyenda popular dice que la puerta del cielo está custodiada por San Pedro. Consulte la nota 6 de "Make a Look".

② Un nombre cariñoso para su esposa.

③ Europa está acostumbrada a publicar "libros de borde crudo". Esto está impreso en una hoja grande de papel, doblado y enviado para encuadernación, pero el lugar doblado no está cortado (deje que el lector lo corte él mismo). Esto puede ahorrar un proceso, el costo puede ser menor. En las décadas de 1930 y 1940, China hizo lo mismo.

④ Federico VI, Rey de Dinamarca (1768-1839).

⑤ Qufuli, un gran parque de atracciones en el centro de Copenhague. Hay pequeños lagos, senderos tranquilos y muchos restaurantes distintivos en el parque; hay teatros de pantomima, escenarios chinos y salas de conciertos. Desde que se inauguró el 15 de agosto de 1843, durante más de 150 años, ha sido el lugar de actividad favorito de los daneses, y todos los extranjeros visitan Dinamarca aquí.

⑥ Cashino, un teatro y parque de diversiones en Copenhague, construido en 1847, pero fue demolido en 1937.

⑦Mutual Aid Church Park, ubicado en un cementerio en Northbridge. North Bridge todavía era un suburbio de Copenhague a principios del siglo XIX, pero ahora está en la ciudad. La gente de Copenhague solía "pasear" allí.

⑧ Frederiksberg Park, véase la nota 33 de "Cubrezapatos de señora".

⑨ Song Sepe Cassoti (1794-1826), artista de pantomima italiano. Llegó a Dinamarca en 1800 y se instaló en un teatro cerca de lo que entonces era un campo de tiro. Cassoti actuó en la ciudad natal de Andersen, Odense, desde noviembre de 1814 hasta febrero de 1815. En ese momento, Andersen tenía 10 años y después de ver su actuación, solo vio "Arlequín, la cabeza del segador". Arlequín es el nombre general de los bufones alegres de la comedia italiana.

⑩En ese momento, 3 de las 4 puertas de la ciudad de Copenhague, a saber, la Puerta Amao, la Puerta Oeste de la Ciudad y la Puerta Este de la Ciudad, se cerraron a las 12 de la noche y las llaves se entregaron a Federico VI del Palacio de Amalieborg. pero a partir de 1821, las personas pueden ingresar a la ciudad por la puerta norte después de la medianoche pagando dos monedas de plata. ⑾ Debajo del piso de la sala de estar de un edificio danés (lo que llamamos el primer piso) está el sótano. A veces, el cuidador vivía allí (ver "El hijo del guardián") y, a veces, se alquilaba a la persona que abría la tienda de comestibles.

⑿ "La nueva ciencia popular" se refiere a la llamada espiritualidad. Esa fue la opinión de Immanuel Swedenborg (1688-1772), que se hizo popular en los Estados Unidos alrededor de 1850. Las personas que creen en la espiritualidad creen que todo tiene un "espíritu".

⒀ "Divek", tragedia en cinco actos de Ole Samser (1759-1796).

⒁ "Comunicación interpersonal", libro del escritor alemán Adolf Koenig (1752-1795).

⒂ "Glosten" es una ciudad en la península de Jutlandia en Dinamarca. Se traduce literalmente como "piedra gris" y también significa semillas de frutas grises. Las manzanas hay variedades muy finas. La pronunciación de Glosten es muy similar a la de Grafstein en Alemania. En ese momento, había una mala tendencia de abusar del alemán. Algunas personas llamaban manzanas Glosten manzanas Grafstein. Andersen también tiene aquí un sabor a mandarina pura.

⒃ El 18 de julio de 1870, el Senado del Papa determinó que el Papa era infalible.

⒄Aquí se refiere al siguiente pasaje de Koenig sobre los actores: "¿Qué pasa con la mayoría de este grupo? Gente sin virtud, educación, base o conocimiento. Aventureros, gente baja, sin Una mujer virtuosa... es difícil no dejarse llevar por la marea ." (Havorson tenía una traducción danesa de este libro en 1869). .



clé de la porte

Chaque clé a sa propre histoire, et il existe de nombreuses sortes de clés : la clé de l'intendant, la clé qui tourne la cloche, la clé de Saint-Pierre. Nous pourrions parler de toutes les clés, mais pour l'instant nous ne parlerons que de la clé de la porte de l'intendant.

Il est né dans la maison d'un serrurier. Mais le forgeron s'en est emparé, l'a martelé et limé, et il a cru qu'il était né chez le forgeron. Il était trop grand pour une poche de pantalon, il fallait donc le transporter dans une poche de manteau. Là, il gisait souvent dans l'obscurité, mais il avait toujours sa place sur le mur, à côté d'un portrait d'enfance du chambellan, qui ressemblait alors à une boulette de viande ridée.

On dit que chaque personne développe un certain caractère et comportement selon le signe de sa naissance. Les almanachs ont enregistré ces constellations : Taureau, Vierge, Scorpion, etc., et l'épouse du chambellan n'a pas mentionné celles susmentionnées. Son mari, dit-elle, est né sous un "siège de chariot" et il a dû être poussé.

Son père l'a poussé dans un bureau, sa mère l'a poussé dans un mariage, sa femme l'a poussé dans une femme de ménage. Mais elle n'a pas parlé de la dernière question. C'est une personne très intrigante et gentille. Elle se tait quand elle devrait se taire et pousse quand elle devrait parler et pousser.

Maintenant, il était vieux, "bien proportionné" et, comme il le disait, un expert intellectuel, humoristique et clé en main. Nous en saurons plus à l'avenir. Il était toujours de bonne humeur. Il aimait tous ceux qu'il rencontrait et il avait hâte de discuter avec eux pendant un moment. S'il allait en ville, il aurait été difficile de le ramener à la maison si sa vieille mère ne l'avait pas poussé. Il bavardait toujours avec toutes les connaissances qu'il rencontrait. Il a beaucoup de connaissances, alors il a raté le temps du dîner. La femme du chambellan regardait par la fenêtre. « Le voilà, dit-elle à la bonne, mets la marmite ! -- il s'arrêta, bavardant avec un homme, décroche la marmite, ou le plat sera trop mauvais ! -- le voilà, oui, remettez le pot !" Mais il ne revenait toujours pas.

Il pouvait se tenir sous sa fenêtre et hocher la tête, mais chaque fois qu'il croisait une connaissance à cette époque, il devait lui dire quelques mots. Si une deuxième connaissance vient pendant qu'il discute avec cette personne, il tiendra le bouton des vêtements de la première personne, tiendra la main de la deuxième personne, et saluera en même temps la troisième personne qui passe. .

C'était une épreuve de la patience de la femme du chambellan. "Maître de l'intérieur !" cria-t-elle, "Oui, cet homme est né sous le "siège du chariot", et si vous ne le poussez pas, il n'avancera pas !"

Il aime visiter les librairies, lire des livres et feuilleter des magazines. Il a donné au propriétaire de la librairie une petite récompense pour lui avoir permis d'emporter le nouveau livre à la maison pour le lire. C'est-à-dire qu'il est autorisé à couper le bord droit du livre, mais pas le bord horizontal supérieur3, car alors le livre ne peut pas être vendu comme un livre neuf. En tout cas, c'est un journal vivant qui profite à tous. Il était au courant des fiançailles, des mariages, des funérailles, des commérages des livres et des journaux et des commérages des rues. Oui, il peut faire toutes sortes d'allusions mystérieuses sur des choses que personne ne sait. Une telle chose qu'il a obtenue de la clé de la porte.

Lorsqu'ils étaient jeunes mariés, le chambellan avait vécu dans sa grande maison. Ils ont toujours utilisé cette clé depuis. Mais à cette époque, ils ne connaissaient pas le pouvoir de la clé, et plus tard ils l'ont compris. C'était l'époque de Frédéric VI. Il n'y avait pas de gaz à Copenhague à cette époque et des bougies à l'huile étaient utilisées. A cette époque il n'y avait pas de Funfuri ⑤ et de Cassino ⑥, pas de trams, pas de trains. Par rapport à maintenant, il n'y a pas beaucoup de terrains de jeux. Le dimanche, tout le monde sortait de la ville pour se rendre au parc de l'église Freemaid, lisait l'épitaphe, s'asseyait sur l'herbe, mangeait la nourriture apportée dans le panier et buvait du schnaps. Ou allez au parc Frederiksberg ⑧, devant le palais il y a la fanfare militaire de la garde royale qui joue, et beaucoup de gens regardent la famille royale ramer dans l'étroite rivière, le bateau est barré par le vieux roi. Lui et la reine ont salué tout le monde, quel que soit leur statut. De plus, les riches de la ville viennent aussi ici pour le thé de l'après-midi. Ils peuvent obtenir de l'eau bouillante dans une petite ferme juste à l'extérieur du parc, mais ils doivent apporter leurs propres services à thé.

La famille de la gouvernante était là un dimanche après-midi ensoleillé. La bonne porte un service à thé, un panier de nourriture et une bouteille de "Spendrup".

« Prends la clé de la porte, dit la femme du chambellan, et tu pourras ouvrir la porte toi-même quand tu reviendras. de retour très tard ! Après Frederiksby Park, nous allons voir la pantomime Harlekin the Harvester au Cassoti Theatre de Westbridge ; ils y sont descendus des nuages ​​; deux marks chacun !"

Ils sont allés au parc Frederiksberg, ont écouté de la musique, ont vu le navire royal battant pavillon, ont vu le vieux roi et le cygne blanc. Après un confortable repas de thé, ils partirent en hâte. Mais il n'est pas arrivé au théâtre à temps. La danse de la corde est terminée et la danse des échasses est terminée. La pantomime avait déjà commencé. Ils étaient en retard comme d'habitude, et c'était la faute du steward, qui s'arrêtait toujours en chemin pour parler à des connaissances. Même au théâtre, il a rencontré de bons amis. Après le spectacle, lui et sa femme ont dû suivre une connaissance jusqu'à leur maison "sur le pont" pour un verre de vin mélangé. Ils voulaient rester seulement dix minutes, mais ils sont restés assis pendant une heure entière, bavardant sans fin.Un baron en Suède, peut-être en Allemagne, était particulièrement intéressant - le chambellan ne se souvenait pas très bien, mais au contraire, il se souvenait très bien des tours que l'homme lui avait appris sur les clés. C'était tellement amusant! Il peut faire en sorte que la clé réponde à toutes les questions, peu importe ce que vous demandez, même les choses les plus secrètes.

La clé de portail du chambellan est particulièrement bien adaptée pour cela. Sa tête est très lourde, elle doit donc pendre la tête en bas. Le baron posa la clé sur l'index de sa main droite, où elle pendait facilement. Chaque pulsation du bout de ses doigts lui donnait un rythme. Alors ça a tourné. S'il ne bouge pas, le baron sait le faire tourner selon sa volonté. Chaque tour représente une lettre, partant de A et descendant dans l'ordre, comme il le souhaite. Une fois la première lettre trouvée, la clé tourne dans le sens inverse, ce qui permet de retrouver la deuxième lettre. Si vous continuez ainsi, vous aurez un mot complet, une phrase complète, et vous pourrez répondre à la question. C'est des conneries, mais c'est amusant. Le steward pensait que c'était juste amusant, mais il a changé d'avis, il était complètement fasciné par la clé.

«Bonjour, monsieur!» s'écria la femme du chambellan. « La ville de l'Ouest fermera à midi ! Nous ne pourrons pas entrer. Il ne nous reste plus qu'un quart d'heure pour nous dépêcher.

Ils se dépêchèrent de passer ; plusieurs personnes qui allaient dans la ville passèrent devant eux. Enfin, ils approchèrent du dernier avant-poste, lorsqu'exactement douze coups furent frappés et que la porte se referma en claquant. Beaucoup étaient enfermés hors de la ville, parmi eux la famille du chambellan et leurs servantes avec leurs théières et leurs paniers vides. Certains étaient paniqués, d'autres agités. Que faire, chacun a ses propres idées.

Heureusement, une décision a été prise à ce moment-là de laisser une porte - la porte nord - non fermée, et on pouvait se glisser à travers le poste de garde et entrer dans la ville à partir de là.

Mais cette section de la route n'est pas très proche, mais il fait très beau. Le ciel est clair, le ciel est plein d'étoiles, des étoiles filantes sillonnent le ciel et les grenouilles coassent dans les fossés et les étangs. Le groupe a commencé à chanter des chansons, l'une après l'autre. Mais l'intendant ne chantait pas, ne regardait pas les étoiles, non, pas même à ses propres pieds. Il trébucha et faillit tomber dans le fossé. Les gens pensaient qu'il en avait trop bu, mais ce n'était pas le mélange qui lui a pris la tête, c'était la clé, et la clé est entrée dans sa tête et s'est retournée. Enfin, ils atteignirent le poteau de la porte nord, traversèrent le pont et entrèrent dans la ville.

« Maintenant, tu peux être tranquille ! » dit la femme du chef de service. « C'est à notre porte !

"Mais où est la clé de la porte ?" dit le steward. Ce n'était pas dans la poche arrière, ni dans la poche latérale. "Tu n'as pas la clé ? Tu l'as perdue pendant que tu jouais des tours avec le baron. Comment sommes-nous entrés ! peut y faire." !" La bonne se mit à pleurer, et le premier serviteur fut le seul à rester calme.

"Il faut qu'on casse une des vitrines de l'épicier !" dit-il, "appelle-le pour qu'on puisse entrer."

Il en a brisé un, et il a brisé le second. «Petersen!» cria-t-il en passant le manche de son parapluie par la fenêtre, tandis que la fille de la famille au sous-sol hurlait. L'homme au sous-sol ouvrit la porte du magasin et cria : " Ronde de nuit ! " Lorsqu'il vit que c'était la famille de l'intendant, les reconnut et les laissa entrer, le veilleur de nuit dans la rue siffla, et le veilleur de nuit de une rue a accepté et a sifflé. De nombreuses personnes se sont précipitées à la fenêtre. "Où est le feu ? Que s'est-il passé ?", ont-ils demandé. Ils ont continué à demander quand le steward était revenu dans sa chambre et avait enlevé son manteau. Alors qu'il enlevait son pardessus, il constata que la clé de la porte était à l'intérieur, non pas dans la poche, mais dans la doublure. Il avait glissé par un trou dans la poche où il n'aurait pas dû se trouver.

À partir de cette nuit-là, la clé de la porte a pris une signification particulière et importante. Non seulement lorsqu'il sort le soir, mais même lorsqu'il est assis à la maison, le chef de service doit montrer son intelligence et laisser la clé répondre aux questions.

Il pensa aux réponses les plus plausibles, mais laissa la clé les montrer, et enfin lui-même les crut. Mais le jeune pharmacien, qui était un proche parent du chef intendant, n'y croyait pas.

Le pharmacien avait un esprit très vif, un esprit critique. Il est important qu'il ait écrit des critiques de livres et des critiques de théâtre quand il était écolier, mais il n'a pas nommé de noms. Il est ce que les gens appellent une personne spirituelle, mais il ne croit pas aux elfes, en particulier aux elfes clés.

"Oui, je crois, je crois," dit-il, "M. Dorford's Chamberlain, je crois en l'Esprit Portoloin et à tous les Esprits Clés, aussi ardemment que je crois en ces nouvelles sciences qui commencent maintenant à devenir virales. ⑿ : Quelle est la méthode de retournement de table, quelle est l'âme des meubles neufs et anciens. En avez-vous entendu parler ? J'ai ! J'ai des doutes. Vous savez que je suis une personne suspecte. Mais après avoir lu un journal étranger très crédible Mon comportement a changé quand J'ai lu une histoire épouvantable. Chamberlain ! Croyez-le ou non. Oui, j'ai raconté l'histoire exactement comme je l'ai lue. Deux enfants intelligents ont vu leurs parents mettre un grand L'âme de la table à manger s'est réveillée. Un jour, deux petits gars étaient seul à la maison. Ils ont utilisé la même méthode pour revitaliser une vieille armoire. L'armoire a pris vie, et son âme s'est réveillée, mais elle ne pouvait pas supporter l'ordre des enfants. L'armoire s'est levée. Levez-vous. Elle a grincé, a poussé le tiroir ouvert, et utilisa ses deux pieds en bois pour installer les enfants dans les tiroirs du meuble.Alors le coffre les contenait et s'enfuit par la porte ouverte, descendit les marches, descendit dans la rue et descendit jusqu'à la rivière, où il sauta, et les deux enfants se noyèrent. Deux petits cadavres ont été convertis au christianisme, mais le cabinet a été traduit en justice, reconnu coupable du meurtre d'enfants et brûlé vif sur la place. J'ai lu à ce sujet ! dit le pharmacien, lisez-le dans un journal étranger, et je ne l'ai pas inventé moi-même. La clé peut prouver que ce que je dis est vrai ! je peux le jurer ! "

L'intendant pensait qu'une conversation aussi étrange était une plaisanterie trop grossière, et les deux n'arrivaient toujours pas à s'entendre sur la question clé. Les pharmaciens ne connaissent rien aux clés. La connaissance des clés du steward s'améliorait. La clé est devenue sa source de plaisir et de sagesse.

Un soir, le steward se préparait à se coucher. Il était à moitié déshabillé quand on frappa à la porte du passage, et c'était l'homme de la maison du sous-sol qui était venu si tard. Il a également enlevé la moitié de ses vêtements, mais il a dit qu'il avait soudainement une idée et qu'il avait peur de l'oublier après la nuit.

"Je parle de ma fille Lotte-Lennie. C'est une belle fille, et elle a été confirmée. Maintenant, je veux qu'elle soit correcte."

« Je ne suis pas veuf, dit l'intendant avec un léger sourire, je n'ai pas de fils pour l'épouser !

« Vous me connaissez, intendant ! » dit l'homme au sous-sol. "Elle peut jouer du piano et chanter. Vous pouvez probablement entendre le son du piano ici. Vous ne comprenez pas tout à fait ce que cette fille peut faire d'autre. Elle peut imiter le discours et les actions de toutes sortes de personnes. C'est une actrice naturelle. "Matériel, c'est une bonne porte de sortie pour les filles décentes de bonnes familles, elles peuvent épouser quelqu'un avec un titre. Mais ni Lott-Lenney ni moi n'y avons pensé. Elle sait jouer du piano ! Alors je suis allé avec elle il n'y a pas longtemps Je suis allé à une école de chant. Elle a chanté, mais il lui manquait les notes graves que les femmes devraient avoir et le canari aigu que les gens exigent des chanteuses, alors les gens de l'école Ils lui ont tous conseillé de ne pas envisager cette voie. Oh, j'ai pensé , si elle ne peut pas être chanteuse, elle peut être actrice, tant qu'elle peut le prononcer. Aujourd'hui, moi et le soi-disant réalisateur "A-t-elle beaucoup lu ?" demanda-t-il. "Non", dis-je, "n'a rien lu !" - "La lecture est nécessaire pour une femme artiste !", a-t-il dit. J'ai pensé qu'il était encore trop tard pour elle, alors je suis rentré chez moi. J'ai pensé qu'elle pourrait aller dans une bibliothèque qui loue des livres et lire. là, mais alors que j'étais assis là ce soir en train de me déshabiller, il m'est venu à l'esprit : "Il y a des endroits où emprunter des livres, pourquoi les loueriez-vous ? La maison de la servante principale a beaucoup de livres, qu'elle les lise ; s'il y en a assez pour lire, elle pourra certainement les emprunter gratuitement !

" Lotte-Lennie est une bonne fille ! dit l'intendant. Une jolie fille ! Elle devrait savoir lire. Mais a-t-elle ce qu'on appelle une aura, c'est-à-dire un esprit naturel... un génie ? Et, Et c'est tout aussi important, a-t-elle eu de la chance ?"

"Elle a gagné deux fois à la loterie", a déclaré l'homme au sous-sol, "une fois qu'elle a gagné une armoire, et une fois qu'elle a gagné six ensembles de literie. Je dis que c'est de la chance, et elle l'a!"

« Je vais demander la clé ! » dit le steward.

Il a mis la clé sur l'index de sa main droite et sur l'index droit de l'homme, et, tournant la clé, a affiché une lettre après l'autre.

La clé disait : « Victoire et chance ! » Ainsi se décida l'avenir de Lotte-Lenne.

Le steward lui a aussitôt donné à lire deux livres : "Divek"⒀ et "Interpersonal Communication" de Koenig.

À partir de cette nuit-là, une relation étroite s'est instaurée entre Lott-Lennie et la famille du chef de service. Elle se rendait souvent chez le chef des serviteurs, et le chef des serviteurs trouva qu'elle était une fille très intelligente. Elle croyait en lui, en la clé. La femme du chambellan a trouvé son innocence enfantine de l'ignorance inconsciente dont elle a fait preuve à tout moment. Le couple l'aimait de différentes manières, et elle les aimait de différentes manières.

"Ça sent bon à l'étage!", a déclaré Lotte-Lennie.

En haut, dans le couloir, il y avait une odeur de pommes, et la femme du chambellan avait mis tout un seau de pommes "Glosten". Toutes les maisons sont parfumées d'un soupçon de rose et de lavande.

"C'est merveilleux !", a déclaré Lotte-Lenny. La femme du chambellan avait toujours beaucoup de fleurs et elle était remplie de joie quand elle les voyait. Oui, même en plein hiver, les branches de lilas et de cerisier sont en fleurs. Les branches nues coupées sont insérées dans l'eau, et elles vont bientôt germer et fleurir dans une pièce chaude. "On pourrait penser que ces branches nues sont mortes. Mais regarde, comme c'est bien revenu d'entre les morts !"

"Je n'y avais jamais pensé avant!", a déclaré Lotte-Lianni. "La nature est incroyable !"

L'intendant lui a laissé voir son "livre de clés", qui écrivait de nombreuses choses étranges que la clé avait dites. Il manquait même la moitié d'un gâteau aux pommes dans le placard un soir où l'amant de la bonne est venu lui rendre visite.

L'intendant demanda à sa clé : « Qui a mangé le gâteau aux pommes, le chat ou l'amant de la bonne ? » La clé de la porte répondit : « C'était l'amant ! » L'intendant avait pris sa décision avant de demander. La bonne devait l'admettre : la satanée clé savait tout. « Ouais, c'est étrange si tu dis que c'est étrange ! » dit le chef de service."Cette clé, cette clé, il dit Lott-Lennie 'victoire et chance!'--nous verrons!--J'en suis sûr."

"C'est génial !", a déclaré Lotte-Lenny.

La femme du chambellan était moins confiante. Mais elle n'exprima pas ses doutes devant son mari, car elle avait peur qu'il entende. Mais elle a dit plus tard à Lott-Lenney que le Chief Chamberlain avait été fasciné par le théâtre quand il était jeune. Si quelqu'un l'avait poussé dans cette direction à ce moment-là, il serait devenu acteur, mais sa famille l'a poussé dans une autre direction. Il voulait être sur scène et il a écrit un scénario pour être sur scène.

"C'est un grand secret, je peux te le dire, petite Lotte-Lenny. La pièce n'était pas mal écrite, et le Théâtre Royal l'a produite, mais elle a été huée hors de la scène. Je suis sa femme, je le connais. Maintenant vous irez aussi par ici ; - je vous souhaite tout le meilleur, mais je n'y crois pas, et je ne crois pas à la clé de la porte.

Lotte-Lenny croyait que cela pouvait être fait. Elle partage les mêmes convictions que l'intendant. Leurs cœurs sont sincèrement connectés.

La jeune fille avait plusieurs qualités que la femme du chambellan admirait. Lotte-Lennie pouvait fabriquer de l'amidon avec des pommes de terre, tricoter des gants de soie avec de vieux bas de soie et mettre de nouveaux revêtements de soie sur ses vieilles chaussures de danse, même si elle avait de l'argent pour s'acheter de nouveaux vêtements. Elle était exactement comme l'épicier l'avait dit : des pièces d'argent dans le tiroir du bureau, des actions dans le tiroir-caisse. Elle serait vraiment une épouse pour le pharmacien, pensait le chambellan, mais elle ne le dit pas, et elle ne laissa pas la clé le dire. Le pharmacien s'installera bientôt dans l'une des plus grandes villes voisines et dirigera sa propre pharmacie.

Lotte-Lenney lisait encore Interpersonal Communication de Duvik et Koenig. Elle a gardé ces deux livres pendant deux ans, dont "Duvik", dont elle a mémorisé tous les caractères. Mais elle ne voulait jouer que l'un d'entre eux, Duvik. Elle ne veut pas encore se produire à Kyoto, les gens à Kyoto sont très jaloux, ils ne veulent pas d'elle ici. Elle était sur le point de commencer sa carrière artistique dans une grande ville.

Curieusement, c'était la même ville où l'apothicaire, sinon le seul et le plus jeune pharmacien de la ville, s'était installé. La grande nuit tant attendue est arrivée, et Lott-Lennie était sur le point de monter sur scène, de remporter la victoire et la bonne fortune dont parlait la clé. L'intendant n'était pas là, il était malade au lit et sa femme s'est occupée de lui. Il a besoin d'une serviette chaude et d'une tisane ; la serviette est enroulée autour de sa taille et le thé descend.

Le couple n'a pas vu de représentation de "Duvik", mais le pharmacien était là. Il a écrit une lettre à sa parente, Mme Chamberlain, présentant la situation de la représentation.

"Le meilleur de tous, c'est le col en crêpe de Duvic !", a-t-il écrit. "Si la clé de la porte du steward est dans ma poche, je la sors et la fais taire. Elle le mérite, et la clé aussi, qui lui a menti sans vergogne sur 'la victoire et la chance !'"

L'intendant a lu la lettre. Il pensait que c'était carrément un langage vicieux. Il a dit que le pharmacien avait sorti sa haine des clés sur cette fille innocente. Dès qu'il a pu sortir du lit et récupérer, il a écrit une lettre courte mais vicieuse à l'apothicaire. Le pharmacien répondit de nouveau, comme s'il ne comprenait rien d'autre que la plaisanterie et la bonne humeur.

Il l'a remercié pour le contenu de la lettre du ministre de l'Intérieur et pour sa contribution future à la diffusion de la valeur et de l'importance inestimables de la clé. Puis il a dit à l'intendant qu'il écrivait un roman épais sur les clés pendant qu'il dirigeait l'entreprise de pharmacie. La « clé de la porte » est naturellement le protagoniste du roman, et la clé de la porte du domestique en est le prototype. Elle est très prévisible et a la capacité de dire des fortunes. Toutes les autres clés doivent tourner autour de lui. Par exemple, la clé du vieux chambellan qui connaît la splendeur du palais et du banquet de noces ; la petite et exquise clé d'ouverture de l'horloge pour quatre sous dans l'épicerie de quincaillerie ; qui se considère comme un prêtre, et l'a vu une nuit parce que il a été inséré dans le trou de la serrure de l'église La clé de la porte missionnaire qui a été aux elfes ; les clés du garde-manger, de la pièce à bois de chauffage et de la cave à vin sont toutes apparues sur la scène, faisant la révérence et tournant autour de la clé de la porte . Le soleil éclatant le faisait briller comme de l'argent. Le vent, l'esprit du monde, souffle dans son corps, alors il siffle. C'était la clé de toutes les clés, c'était la clé du chambellan, maintenant c'est la clé des portes du ciel, c'est la clé du pape, c'est "infaillible"⒃ !

"Calomnie vicieuse !" dit l'intendant. « Grosse calomnie ! » Lui et l'apothicaire ne se sont jamais revus. ——Oh, j'ai aussi rencontré une fois, à l'enterrement de la femme du chambellan.

Elle est morte la première.

La maison est remplie de chagrin et de pensées des morts. Même les branches des cerisiers, qui avaient poussé et fleuri dans l'eau, se flétrissaient de chagrin. Ils étaient oubliés et elle ne s'en souciait plus.

L'intendant et l'apothicaire, en tant que proches parents de la défunte, marchaient côte à côte derrière son cercueil. Ici, ils n'ont ni le temps ni l'envie de se chamailler.

Lott-Lennie a mis un voile noir sur le chapeau du chambellan. Elle est déjà à la maison. Sur la route de l'art, elle n'a eu ni victoire ni chance. Mais ça viendra, Lotte-Lennie a de l'avenir. La clé l'a dit, l'intendant l'a dit. Elle monta le voir. On parlait des morts, on pleurait, et Lotte-Lenne était une âme tendre. Quand ils parlaient d'art, Lotte-Lenney était ferme.

"La vie de scène est belle !" dit-elle, "mais il y a tellement d'ennui et de jalousie ! Je ferais mieux de passer mon chemin.Parlons d'art d'abord, puis parlons de vos propres problèmes ! "

Koenig disait la vérité dans son chapitre sur les acteurs, et elle a vu que la clé ne disait pas la vérité. Mais elle n'a pas dit au steward qu'elle l'aimait.

La clé est devenue son réconfort et sa joie pendant son année de deuil. Il lui a posé des questions, et il lui a répondu une par une. A la fin de l'année, lors d'une soirée très amusante, il s'est assis avec Lotte-Lenney, et il a demandé la clé : « Si je me marie, avec qui vais-je me marier ?

Maintenant personne ne le poussait, alors il appuya sur la touche : « Lotte-Lenny ! » Les mots furent ainsi prononcés, et Lotte-Lenny devint la femme du chambellan.

"Victoire et chance !"

Ces mots ont déjà été dits - la clé a été dite.

①La légende populaire dit que la porte du ciel est gardée par Saint-Pierre. Voir la note 6 de « Faire un look ».

② Un petit nom pour sa femme.

③ L'Europe a l'habitude de publier des « raw border books ». Ceci est imprimé sur une grande feuille de papier, plié et envoyé pour reliure, mais l'endroit plié n'est pas coupé (laissez le lecteur le couper lui-même). Cela peut économiser un processus, le coût peut être inférieur. Dans les années 1930 et 1940, la Chine a fait de même.

④ Frédéric VI, roi du Danemark (1768-1839).

⑤ Qufuli, un grand parc d'attractions au centre de Copenhague. Il y a de petits lacs, des sentiers tranquilles et de nombreux restaurants distinctifs dans le parc ; il y a des théâtres de pantomime, des scènes chinoises et des salles de concert. Depuis son ouverture le 15 août 1843, pendant plus de 150 ans, c'est le lieu d'activité préféré des Danois, et tous les étrangers visitent le Danemark ici.

⑥Cashino, un théâtre et un parc d'attractions à Copenhague, construit en 1847, mais démoli en 1937.

⑦Mutual Aid Church Park, situé dans un cimetière de Northbridge. North Bridge était encore une banlieue de Copenhague au début du 19ème siècle, mais maintenant c'est dans la ville. Les gens de Copenhague avaient l'habitude de "sortir" là-bas.

⑧ Frederiksberg Park, voir note 33 de "Lady's Overshoes".

⑨ Song Sepe Cassoti (1794-1826), artiste de pantomime italien. Il est venu au Danemark en 1800 et s'est installé dans un théâtre près de ce qui était alors un champ de tir. Cassoti s'est produit dans la ville natale d'Andersen, Odense, de novembre 1814 à février 1815. A cette époque, Andersen avait 10 ans.Après avoir vu sa performance, il vient de regarder "Harlekin, le chef du moissonneur". Arlequin est le nom général des joyeux bouffons de la comédie italienne.

⑩A cette époque, 3 des 4 portes de la ville de Copenhague, à savoir la porte Amao, la porte ouest de la ville et la porte est de la ville, étaient fermées à minuit et les clés devaient être remises à Frédéric VI du palais d'Amalieborg, mais depuis 1821, les gens peuvent entrer dans la ville par la porte nord après minuit en payant deux pièces d'argent. ⑾ Sous le sol du salon d'un immeuble danois (ce que nous appelons le premier étage) se trouve le sous-sol. Parfois, le gardien y vivait (voir "Le fils du gardien"), et parfois, il était loué à la personne qui ouvrait l'épicerie.

⑿ "La nouvelle science populaire" fait référence à la soi-disant spiritualité. C'était l'opinion d'Emmanuel Swedenborg (1688-1772), qui devint populaire aux États-Unis vers 1850. Les personnes qui croient en la spiritualité croient que tout a un "esprit".

⒀ "Divek", tragédie en cinq actes d'Ole Samser (1759-1796).

⒁ "Communication interpersonnelle", un livre de l'écrivain allemand Adolf Koenig (1752-1795).

⒂ "Glosten" est une ville de la péninsule du Jutland au Danemark. Il se traduit littéralement par "pierre grise" et signifie également graines de fruits grises. Les pommes y sont de très belles variétés. La prononciation de Glosten est très similaire à celle de Grafstein en Allemagne. A cette époque, il y avait une mauvaise tendance à abuser de l'allemand. Certaines personnes appelaient les pommes Glosten les pommes Grafstein. Andersen a aussi un goût de pur mandarin ici.

⒃ Le 18 juillet 1870, le Sénat du Pape a déterminé que le Pape était infaillible.

⒄Ici fait référence au passage suivant de Koenig sur les acteurs : "Qu'en est-il de la majorité de ce groupe ? Des gens sans vertu, sans éducation, sans fondation ni savoir. Aventuriers, gens de bas, sans Une femme vertueuse... est difficile de ne pas être emportée par la marée ." (Havorson avait une traduction danoise de ce livre en 1869). .



ドアキー

それぞれの鍵にはそれぞれの物語があり、執事の鍵、鐘を回す鍵、聖ペテロの鍵など、さまざまな種類の鍵があります。すべての鍵について話すこともできますが、ここでは、スチュワードの門の鍵についてのみ話します。

鍵屋の家で生まれました。しかし、鍛冶屋はそれを手に取り、ハンマーでやすりで磨いたので、彼は鍛冶屋で生まれたと思いました。ズボンのポケットには大きすぎたので、コートのポケットに入れて持ち運ばなければなりませんでした。そこにはしばしば暗闇の中に横たわっていましたが、壁にはまだ独自の場所があり、当時はしわの寄ったミートボールのように見えた侍従の子供時代の肖像画の隣にありました.

人は生まれつきの星座によって性格や行動が異なると言われています。年鑑には、おうし座、乙女座、さそり座などの星座が記録されていましたが、侍従の妻は上記の星座について言及していませんでした。彼女の夫は、「トロッコの座席」の下で生まれ、押し出されなければならなかったと彼女は言った。

彼の父親は彼をオフィスに押し込み、母親は彼を結婚に追い込み、妻は彼を家政婦に追いやった。でも最後まで話さなかった彼女はとても策略家で優しい人で、黙るべき時は黙り、しゃべるべき時は押して押していく。

今では彼は年をとっており、「均整の取れた」ものであり、彼が言うように、知性があり、ユーモラスで、鍵の扱いに長けた専門家でした。将来はもっとよくわかるでしょう。彼はいつも上機嫌だった。彼は出会ったすべての人が好きで、しばらく彼らとチャットしたいと思っていました。彼が町に行ったとしても、年老いた母親が彼を後ろに押し出さなければ、家に帰るのは難しいでしょう。彼は出会ったすべての知人といつもおしゃべりをしていました。彼は知り合いが多いので、夕食の時間を逃した。侍従の妻が窓から見ていた。 「彼が来ました!」彼女はメイドに言った.「鍋を置いて!--彼は立ち止まり、男とおしゃべりをしていた.鍋を下ろしてください.もう一度鍋を入れて!」しかし、彼はまだ戻ってきませんでした。

彼は窓の下に立って上向きにうなずくことができましたが、この時点で知人とすれ違うときはいつでも、彼にいくつかの言葉を言わなければなりませんでした。この人と雑談している最中に2人目の知人が来たら、1人目の服のボタンを握り、2人目の手を握り、同時に通りかかった3人目に挨拶をする。 .

それは侍従の妻の忍耐の試練でした。 「インテリアの達人!」彼女は叫んだ、「はい、この男は「トロリーシート」の下で生まれました。あなたが彼を押さないと、彼は前進しません!

彼は本屋に行ったり、本を読んだり、雑誌をめくったりするのが好きです。彼は書店のオーナーに、新しい本を家に持ち帰って読むことを許可したことに対して、ささやかな報酬を与えました。つまり、彼は本のまっすぐな端を切ることは許されていますが、上の水平の端を切ることは許されていません3。いずれにせよ、彼はすべての人に有益な生きた新聞です。彼は婚約、結婚、葬式、本や新聞のうわさ話、通りのうわさ話を知っていました。はい、彼は誰も知らないことについてあらゆる種類の不思議なヒントを作ることができます.そんな彼がゲートキーから手に入れたもの。

彼らが若い新婚の頃、侍従は彼の大きな家に住んでいました。それ以来、彼らは常にその鍵を使用しています。しかし、その時彼らは鍵の力を知りませんでしたが、後にそれを理解しました。それはフリードリヒ 6 世の時代でした。当時のコペンハーゲンにはガスがなく、オイルキャンドルが使われていました。当時はふんふり⑤もカッシーノ⑥もなく、路面電車も電車もありませんでした。今と比べると遊び場が少ない。日曜日には、誰もが街を出てフリーメイド教会の公園に行き、墓碑銘を読み、草の上に座り、かごに入った食べ物を食べ、シュナップスを飲みました。または、フレデリクスベア公園⑧に行くと、宮殿の前で近衛兵の軍楽隊が演奏していて、多くの人がそこにいて、古い国王が船を操縦して狭い川でボートを漕いでいるのを見ています。彼と女王は、地位に関係なく、すべての人に挨拶しました。また、都内の富裕層もアフタヌーンティーに訪れます。公園のすぐ外にある小さな農家から熱湯を得ることができますが、自分のお茶セットを持参する必要があります。

晴れた日曜日の午後、家政婦の家族がそこにいました。メイドはお茶セット、食べ物のバスケット、「Spendrup」のボトルを持っています。

「ドアの鍵を取りなさい!」侍従の妻は言いました。フレデリクスビー・パークの後、ウェストブリッジのカソティ劇場でハーレキン・ザ・ハーベスターのパントマイムを見る予定です。彼らはそこに雲から降りてきました。それぞれ 2 マークです!」

彼らはフレデリクスバーグ公園に行き、音楽を聴き、王室の船が旗を掲げているのを見、年老いた王と白い白鳥を見ました。快適なお茶の食事の後、彼らは急いで出発しました。しかし、彼は劇場に間に合わなかった。綱渡りも終わり、竹馬も終わり。パントマイムはすでに始まっていた。彼らはいつものように遅刻しました。それは、知人と話をするためにいつも途中で立ち寄っていたスチュワードのせいでした。劇場でさえ、彼は良い友達に会いました。ショーの後、彼と彼の妻は知人について「橋の上」の家に戻り、グラス一杯のミックスワインを飲まなければなりませんでした。彼らは 10 分だけ滞在したかったのですが、1 時間も座って延々とおしゃべりをしていました。特に興味深いのは、スウェーデン、おそらくドイツの男爵でした。侍従はあまりよく覚えていませんでしたが、逆に、その男が鍵について教えてくれたトリックをよく覚えていました。楽しかったです!彼は、あなたが何を尋ねても、最も秘密のことでさえも、鍵にすべての質問に答えさせることができます.

Chamberlain's Portal Key は、これに特に適しています。頭がとても重いので、逆さまにぶら下げる必要があります。男爵は鍵を右手の人差し指に置いたが、簡単にぶら下がっていた。彼の指先のすべてのパルスがそれにビートを与えました。それで回った。動かない場合、男爵は自分の意志で回転させる方法を知っています。各ターンは、Aから始まり、彼が望むように順番に下がる文字を表します.最初の文字が見つかると、キーが反対方向に回転し、2 番目の文字を見つけることができます。このように続けると、完全な単語、完全な文が得られ、質問に答えることができます。全部デタラメだけど楽しい。スチュワードはただの楽しみだと思っていましたが、考えを変え、完全に鍵に魅了されました。

「やあ、サー!」侍従の妻が叫んだ。 「西の都市は 12 時に閉まります。中に入ることはできません。あと 15 分ほど急ぐ必要があります。」

彼らは急いで道を進みましたが、街に行こうとしていた何人かの人々が急いで彼らのそばを通り過ぎました。ついに彼らは最後の前哨基地に近づいたとき、ちょうど 12 回のノックが打たれ、門がバタンと閉まりました。多くの人が街の外に閉じ込められました。その中には、侍従の家族と、ティーポットと空のバスケットを持ったメイドが含まれていました。パニックになった人もいれば、落ち着かない人もいました。何をすべきか、誰もが独自のアイデアを持っています。

幸いなことに、そのとき、門の 1 つである北門を閉めないでおくことが決定され、警備所をすり抜けてそこから街に入ることができました。

しかし、道路のこのセクションはあまり近くありませんが、天気はとても良いです。空は晴れ、空は満天の星、流れ星が空を横切り、溝や池では蛙が鳴いている。グループは次から次へと歌を歌い始めた。しかし、スチュワードは歌ったり、星を見たり、いや、自分の足元を見たりしませんでした。彼はつまずき、溝に落ちそうになりました。人々は彼がやりすぎだと思っていたが、彼の頭に浮かんだのはミックスではなく、鍵だった。ついに彼らは北のゲートポストに到着し、橋を渡って街に入りました。

「これで安心だ!」と女中頭の奥さん。 「それは私たちのドアにあります!」

「でも、ドアの鍵はどこだ?」とスチュワードは言いました。バックポケットにもサイドポケットにもありませんでした。 「鍵を持っていませんか?男爵といたずらをしている間に失くしました。どうやって入ったのですか!朝、ベルのコードが壊れました。警備員はドアの鍵を持っていません。あなたは何もありません。メイドは泣き出しましたが、サーヴァント頭だけは平静を保っていました。

「食料品店の窓の 1 つを壊さなければなりません!」彼は言いました。

彼は一方を粉砕し、もう一方も粉砕しました。 「ピーターセン!」彼は傘の柄を窓から突き出して叫び、地下室にいる家族の娘が叫びました。地下室の男が店のドアを開けて、「夜警だ!」と呼び、それが家令の家族だとわかると、通りの夜警が口笛を吹いた。通りは同意し、彼の口笛を吹きました。多くの人が窓に群がった。 「火事はどこですか?何が起きたのですか?」彼らは尋ねました。彼らは、スチュワードが自分の部屋に戻ってコートを脱いだのはいつかと尋ね続けました。コートを脱いでみると、ドアの鍵はポケットではなく、裏地の中にありました。ポケットのあってはならない穴から滑り落ちてしまったのです。

その夜から、門の鍵は特別で大きな意味を持つようになりました。夜に外出するときだけでなく、家に座っているときでも、ヘッドサーヴァントは彼の頭の良さを発揮し、鍵に質問に答えさせなければなりません.

彼は最ももっともらしい答えを考えたが、鍵がそれらを示すに任せ、ついに彼自身でさえそれらを信じた.しかし、ヘッドスチュワードの近親者である若い薬剤師はそれを信じませんでした.

その薬剤師は非常に頭脳明晰で、批判的な精神を持っていました。彼が学生時代に書評や演劇評論を書いたことは重要ですが、彼は名前を挙げていませんでした。俗にいう霊能者だが、エルフ、特にキーエルフを信じていない。

「はい、信じます、信じます」と彼は言った、「ミスター・ドーフォードのチェンバレン、私はポートキー・スピリットとすべてのキー・スピリットを信じています.テーブル回転法とは、新旧家具の魂とは. 聞いたことがありますか? ある! 疑問があります. あなたは私が疑わしい人であることを知っています. しかし、非常に信頼できる外国の新聞を読んだ後、私の態度が変わりました.私は恐ろしい話を読んだ. チェンバレン! 信じられないかもしれません. はい, 私は読んだとおりにその話をしました. 二人の聡明な子供たちは, 両親が大きなものを置くのを見ました. 食卓の魂が目覚めました. ある日, 二人の小さな男が彼らは同じ方法を使って古いキャビネットを再生しました. キャビネットは生き返り、その魂は目覚めましたが、子供たちの命令には耐えられませんでした. キャビネットは立ち上がった. 2 本の木製の足を使って、子供たちをキャビネットの引き出しに入れました。それで箱はそれらを含んでいて、開いたドアから出て、階段を下り、通りに出て川に下り、そこで飛び出して、2人の子供は溺死しました. 2 つの小さな死体がキリスト教に改宗しましたが、キャビネットは法廷に持ち出され、子供を殺害した罪で有罪判決を受け、広場で生きたまま焼かれました。私はそれについて読みました!薬剤師は、「外国の新聞で読んだ。自分で作ったわけではない」と言った。その鍵は、私の言うことが真実であることを証明することができます!私はそれを誓うことができます! "

スチュワードは、そのような奇妙な話は冗談だと思っていました.2人は常に重要な問題について意見が一致しませんでした.薬剤師は鍵について何も知りません。スチュワードのキーに関する知識は向上していました。鍵は彼の楽しみと知恵の源になりました。

ある夜、スチュワードは就寝の準備をしていました。廊下のドアがノックされたとき、彼は半分服を脱いでおり、遅れて来たのは地下の家の男でした。服も半分脱いでいたが、ふと思いつき、夜が明けたら忘れてしまうのではないかと心配したという。

「私は娘のロッテ・レニーについて話している。彼女は美しい女の子であり、彼女は確認されている.今、私は彼女を正しくしたい.

「私は男やもめではありません!」家令はわずかに微笑みながら言った.「私には彼女と結婚する息子がいません!」

「あなたは私を知っています、スチュワード!」と地下室の男が言った。 「彼女はピアノを弾いて歌うことができます。おそらくここでピアノの音を聞くことができます。この少女が他に何ができるかを完全に理解することはできません。彼女はあらゆる種類の人々のスピーチと行動を模倣することができます.彼女は自然な女優です. 」 素材、これは良い家族のまともな女の子にとって良い方法です。彼らは肩書きのある人と結婚することができます.しかし、ロット・レニーも私もそれについては考えていませんでした.彼女はピアノを弾くことができます!だから私は少し前に彼女と一緒に行きました彼女は歌いましたが、女性が持つべき低音と、女性歌手に要求される高音のカナリアが不足していたので、学校の人々は皆、彼女にこの道を考えないように忠告しました。 , もし彼女が歌手になれなくても, 彼女がそれを発音できる限り, 彼女は女優になれる. 今日, 私といわゆる監督は「彼女はたくさん読んだことがありますか?」と彼は尋ねました. 「いいえ」と私は言った. 「何も読んでいない!」「女芸人には読書が必要だ!」と言われて、まだ遅いと思って家に帰り、本を貸してくれる図書館に行って読んでみようと思いました。そこに座っていたが、今夜服を脱いで座っていたとき、私はふと思いついた本を借りる場所があるのに、どうして借りるの?読めば、きっと無料で借りられるよ!」

「ロッテ・レニーはいい子だ!」とスチュワードは言った.「かわいい女の子だ!彼女は読むことができるはずだ.しかし、彼女は人々がオーラと呼ぶもの、つまり天性の機知-天才を持っているか?そして、そして、そして、それも大事だけど、彼女は運が良かったの?」

「彼女は宝くじに2回当選しています」と地下室の男は言いました。

「鍵をお願いします!」スチュワードは言いました。

彼は右手の人差し指と男性の右手の人差し指に鍵を置き、鍵を回すと、次から次へと文字が表示されました。

鍵は言った:「勝利と幸運!」 そして、ロッテ・レンネの将来が決定されました.

スチュワードはすぐに彼女に 2 冊の本を渡して読みました。「Divek」⒀ と Koenig の「Interpersonal Communication」です。

その夜から、ロット=レニーと召使長の家族との親密な関係が始まりました。しもべの家によく遊びに行ったのですが、しもべは彼女がとても頭のいい女の子であることに気づきました。彼女は鍵の中で彼を信じていました。侍従の妻は、いつでも無意識のうちに無知を見せていたので、幼稚な無邪気さを発見しました。カップルはさまざまな方法で彼女を好きで、彼女はさまざまな方法でそれらを好きでした.

「二階がいい匂い!」とロッテ=レニー。

二階の廊下はりんごの匂いがして、侍従の奥さんがバケツいっぱいの「光沢のある」りんごを入れていた。すべての家はバラとラベンダーの香りがします。

「素晴らしい!」とロッテ・レニーは言いました。侍従の妻はいつもたくさんの花を持っていて、それを見ると喜びにあふれていました。そう、真冬でもここのライラックと桜の枝は咲いています。切り出した枝を水に挿すと、暖かい部屋ですぐに芽が出て花を咲かせます。 「あのむき出しの枝は枯れていると思うでしょう。しかし、ほら、枯れ木から元気に戻ってきたのです!」

「今まで考えたこともありませんでした!」ロッテ・リアンニは言った. 「自然ってすごい!」

スチュワードは、キーが言った多くの奇妙なことを書き留めた彼の「キーブック」を彼女に見せました。ある夜、メイドの恋人が訪ねてきたとき、食器棚からリンゴのケーキが半分もなくなっていました。

「りんごケーキを食べたのは猫ですか、それともメイドの恋人ですか?」ドアの鍵は、「それは恋人でした!」と執事は尋ねる前に決めていました。メイドは認めなければなりませんでした:気の毒な鍵はすべてを知っていました。 「うん、変と言えば変!」とサーヴァント頭。「その鍵、その鍵、ロット=レニー『勝利と幸運!

「すごいね!」とロッテ・レニーは言いました。

侍従の妻は自信がありませんでした。しかし、彼女は夫の前で疑いを表明しませんでした。しかし、彼女は後にロット・レニーに、チェンバレン長官は若い頃に劇場に魅了されていたと語った.あの時誰かが彼をその方向に押していたら、彼は俳優になっていただろうが、彼の家族は彼を別の方向に押しやった。彼は舞台に立ちたいと思っていて、舞台に立つために脚本を書きました。

「それは大きな秘密です、私はあなたに言うことができます、小さなロッテ・レニー. 劇は悪く書かれておらず、ロイヤル劇場がそれを制作しましたが、ステージからブーイングされました. 私は彼の妻です. 私は彼を知っています. 今あなたもこの道を行くでしょう。――あなたの幸運を祈りますが、私はそれを信じていませんし、門の鍵も信じていません。」

ロッテ・レニーはそれができると信じていました。彼女はスチュワードと同じ信念を共有しています。彼らの心は心からつながっています。

その少女は、侍従の妻が賞賛したいくつかの資質を持っていました。ロッテ=レニーは、自分で新しい服を買うお金があったにもかかわらず、じゃがいもからでんぷんを作り、古い絹のストッキングから絹の手袋を編み、古いダンスシューズに新しい絹の覆いをすることができました.彼女は食料品店が言った通りだった:机の引き出しに銀貨、キャッシュドロワーに在庫。彼女は本当に薬剤師の妻になるだろう、侍従はそう思ったが、彼女はそれを言わなかった、そして彼女は鍵にそれを言わせなかった.薬剤師は近く最大の都市の 1 つに自宅を構え、自分のドラッグストアを経営する予定です。

Lotte-Lenney はまだ Duvik と Koenig の Interpersonal Communication を読んでいました。彼女はその 2 冊の本を 2 年間保管し、そのうちの「Duvik」はすべての文字を覚えていました。しかし、彼女はそのうちの 1 つである Duvik だけをプレイしたかったのです。彼女はまだ京都でパフォーマンスをしたくありません。京都の人々はとても嫉妬しています。彼女は大都市でアーティストとしてのキャリアをスタートさせようとしていた。

奇妙なことに、それは、町で唯一の最年少の薬剤師ではないにしても、薬剤師が定住したのと同じ都市でした.待望の素晴らしい夜が訪れ、鍵が語った勝利と幸運を勝ち取るために、ロット=レニーがステージに上がろうとしていました。スチュワードはそこにいませんでした。彼は病気で寝込んでおり、妻が彼の面倒を見てくれました。温かいナプキンとハーブティーが必要で、ナプキンを腰に巻き、お茶を飲みます。

カップルは「Duvik」のパフォーマンスを見ませんでしたが、薬剤師はそこにいました.彼は親戚のチェンバレン夫人に手紙を書き、公演の様子を紹介しました。

「何よりも、デュヴィックのクレープカラーが最高です!」と彼は書いた. 「スチュワードのドアの鍵が私のポケットにある場合は、それを取り出して黙らせます。彼女はそれに値するものであり、「勝利と幸運」について恥知らずに彼女に嘘をついた鍵もそうです。」

スチュワードは手紙を読んだ。彼はそれが実に悪質な言葉だと思った。彼は、薬剤師がこの罪のない少女の鍵に対する憎しみを取り除いたと言いました。彼はベッドから出て回復するとすぐに、薬剤師に短いが悪質な手紙を書きました.薬剤師は、冗談とユーモアしか理解していないかのように、再び返信しました。

彼は、総務大臣からの手紙の内容と、鍵のかけがえのない価値と重要性を親切に広めるための彼の将来の貢献に対して、彼に感謝しました.それから彼はスチュワードに、薬局のビジネスを営んでいる間、鍵について分厚い小説を書いていると話しました。 「ゲートキー」は当然小説の主人公であり、ドアサーヴァントのゲートキーが原型であり、非常に先見の明があり、占いの能力を持っています。他のすべてのキーは、その周りを回転する必要があります。たとえば、宮殿と結婚披露宴の素晴らしさを知っている年老いた侍従の鍵、金物店の 4 ペニーの小さくて精巧な時計を開ける鍵、自分を司祭と見なし、ある夜彼に会った理由彼は教会の鍵穴に差し込まれた エルフにあった宣教者の扉の鍵、パントリー、薪室、ワインセラーの鍵がすべて現場に現れ、おじぎをしてドアの鍵を回した.明るい太陽がそれを銀のように輝かせました。世界の精霊である風が体に吹き込むので口笛を吹く。それはすべての鍵の鍵であり、侍従の鍵であり、今では天国の門への鍵であり、教皇の鍵であり、「間違いない」⒃!

「ひどい誹謗中傷だ!」とスチュワードは言いました。 「大誹謗中傷だ!」 彼と薬剤師は二度と会うことはなかった。 ――ああ、私も侍従夫人の葬式で会ったことがある。

彼女は最初に死にました。

家の中は悲しみと死者への思いでいっぱいです。水の中で芽を出し、花を咲かせたさくらんぼの枝も、悲しげに枯れてしまいました。彼らは忘れ去られ、彼女はもう彼らのことを気にかけませんでした。

スチュワードと薬剤師は、故人の近親者として、彼女の棺の後ろに並んで歩いた.ここでは、彼らには口論する時間も気分もありません。

ロット=レニーは侍従の帽子に黒いベールをかぶせた.彼女はもう家にいます。芸術の道では、彼女には勝利も幸運もありませんでした。しかし、ロッテ・レニーには未来があります。キーが言った、スチュワードが言った。彼女は彼に会いに行った。彼らは死者のことを話し、涙を流し、ロッテ・レンヌは優しい魂でした。彼らがアートについて話すとき、ロッテ・レニーはしっかりしていました。

「舞台生活は美しい!」と彼女は言いました,「しかし、退屈と嫉妬がたくさんあります.まずアートについて話してから、自分の問題について話しましょう。 "

ケーニッヒは俳優に関する章で真実を語っていましたが、彼女は鍵が真実を語っていないことに気づきました。しかし、彼女はスチュワードに彼が好きだとは言いませんでした.

その鍵は、喪に服した年の間、彼の慰めと喜びとなりました。彼はそれに質問をしました、そして、それは彼に一つずつ答えました。年末のとても楽しい夜に、彼はロッテ・レニーと一緒に座って、キーに尋ねました:「私が結婚するなら、誰と結婚しますか?」

誰も彼を押さなかったので、彼は鍵を押しました:「ロッテ・レニー!」 このように言葉が発せられ、ロッテ・レニーは侍従の妻になりました。

「勝利と幸運!」

これらの言葉は以前に言われました - 鍵は言いました。

①民俗伝説によると、天国の門は聖ペテロによって守られている。 「Make a Look」の注 6 を参照してください。

②妻の愛称。

③ヨーロッパは「生ボーダーブック」の出版に慣れている。これは大判の紙に印刷し、折って製本に出すが、折ったところはカットしない(読者が自分でカットする)。これにより、プロセスを節約でき、コストを削減できます。 1930 年代と 1940 年代には、中国も同じことをしました。

④デンマーク王フリードリヒ6世(1768~1839年)。

⑤コペンハーゲン中心部にある大型遊園地クフリ。公園には小さな湖、静かな小道、多くの特徴的なレストランがあり、パントマイム劇場、中華舞台、コンサート ホールがあります。 1843 年 8 月 15 日に開かれて以来、150 年以上にわたってデンマーク人のお気に入りの活動場所であり、すべての外国人がここにデンマークを訪れます。

⑥コペンハーゲンの劇場兼遊園地であるカシノは、1847年に建設されたが、1937年に取り壊された.

⑦ノースブリッジの墓地にある相互扶助教会公園。ノース ブリッジは 19 世紀初頭にはまだコペンハーゲンの郊外でしたが、現在は市内にあります。コペンハーゲンの人々はそこで「外出」していました。

⑧ Frederiksberg Park、「Lady's Overshoes」の注 33 を参照。

⑨ソン・セペ・カッソティ(1794-1826)、イタリアのパントマイムアーティスト。彼は 1800 年にデンマークに来て、当時射撃場だった近くの劇場に定住しました。カソーティは、1814 年 11 月から 1815 年 2 月まで、アンデルセンの故郷であるオーデンセで演奏しました。当時アンデルセンは10歳で、彼の演技を見た後、「ハーレキン、ハーベスターの頭」を見ました。ハーレクインは、イタリアの喜劇における陽気な道化師の総称です。

⑩当時、コペンハーゲンの 4 つの城門のうち 3 つ、すなわち天王門、西城門、東城門は深夜 12 時に閉鎖され、鍵はアマリエボーグ宮殿のフリードリヒ 6 世に引き渡されることになっていました。しかし、1821 年以降、人々は銀貨 2 枚を支払うことで、真夜中過ぎに北門から街に入ることができます。 ⑾ デンマークの建物の居間の床下(私たちが1階と呼んでいるもの)は地下室です.世話人がそこに住むこともあれば (「門番の息子」を参照)、食料品店を開いた人に貸し出すこともありました。

⑿ 「ポピュラーニューサイエンス」とは、いわゆるスピリチュアリティを指します。これは、1850 年頃にアメリカで人気を博したイマヌエル スウェーデンボルグ (1688-1772) の意見でした。スピリチュアリティを信じる人は、すべてのものには「スピリット」があると信じています。

⒀ オーレ・ザムサー (1759-1796) による 5 幕の悲劇「ディーベック」。

⒁ 「対人コミュニケーション」、ドイツの作家アドルフ・ケーニヒ (1752-1795) の著書。

⒂ 「Glosten」はデンマークのユトランド半島にある都市で、文字通り「灰色の石」と訳され、灰色の果実の種を意味します。そこのりんごはとても良い品種です。 Glosten の発音はドイツの Grafstein の発音と非常によく似ており、当時はドイツ語を乱用する悪い傾向があり、Glosten のリンゴを Grafstein のリンゴと呼ぶ人もいました。アンデルセンもここで純粋なマンダリンの味がします。

⒃ 1870 年 7 月 18 日、教皇上院は教皇が無謬であると決定しました。

⒄ここでは、俳優に関するケーニッヒの次の一節を参照しています。 ." (Havorson は 1869 年にこの本のデンマーク語訳を作成しました)。 .



Türschlüssel

Jeder Schlüssel hat seine eigene Geschichte, und es gibt viele Arten von Schlüsseln: den Hausmeisterschlüssel, den Glockenschlüssel, den Petersschlüssel. Wir könnten von allen Schlüsseln sprechen, aber jetzt werden wir nur vom Torschlüssel des Haushofmeisters sprechen.

Es wurde in einem Schlosserhaus geboren. Aber der Schmied ergriff es und hämmerte und feilte es, und es glaubte, er sei beim Schmied geboren. Es war zu groß für eine Hosentasche, also musste es in einer Manteltasche getragen werden. Dort lag es oft im Dunkeln, hatte aber trotzdem seinen eigenen Platz an der Wand, neben einem Kindheitsporträt des Kämmerers, der damals aussah wie ein faltiges Fleischbällchen.

Es wird gesagt, dass jeder Mensch gemäß dem Zeichen seiner Geburt einen bestimmten Charakter und ein bestimmtes Verhalten entwickelt. Die Almanache verzeichneten diese Konstellationen: Stier, Jungfrau, Skorpion usw., und die Frau des Kammerherrn erwähnte die oben genannten nicht. Ihr Mann sei unter einem „Wagensitz“ geboren worden und musste geschoben werden.

Sein Vater drängte ihn in ein Büro, seine Mutter drängte ihn in eine Ehe, seine Frau drängte ihn in eine Haushälterin. Aber über das Letzte sprach sie nicht, sie ist eine sehr intrigante und freundliche Person, sie schweigt, wenn sie schweigen sollte, und drängt, wenn sie reden und drängen sollte.

Jetzt war er alt, "wohlproportioniert" und, wie er es ausdrückte, ein intellektueller, humorvoller und schlüsselfertiger Experte. In Zukunft werden wir es besser wissen. Er war immer gut gelaunt. Er mochte jeden, den er traf, und er war begierig darauf, eine Weile mit ihnen zu plaudern. Wenn er in die Stadt fuhr, würde es schwierig sein, ihn nach Hause zu bringen, wenn seine alte Mutter ihn nicht zurückgedrängt hatte. Er unterhielt sich immer mit jedem Bekannten, den er traf. Er hat viele Bekannte, deshalb verpasste er die Zeit zum Abendessen. Die Frau des Kammerherrn sah vom Fenster aus zu. „Da kommt er!“ sagte sie zur Magd, „stell den Topf auf! – er blieb stehen und plauderte mit einem Mann, stell den Topf runter, oder das Gericht wird zu schlecht! – jetzt kommt er, ja, setz den Topf wieder auf!" Aber er kam immer noch nicht zurück.

Er konnte unter seinem Fenster stehen und nach oben nicken, aber wenn er um diese Zeit an einem Bekannten vorbeikam, musste er ihm ein paar Worte sagen. Wenn ein zweiter Bekannter kommt, während er mit dieser Person spricht, hält er den Knopf der Kleidung der ersten Person, hält die Hand der zweiten Person und begrüßt gleichzeitig die dritte Person, die vorbeikommt. .

Es war eine Geduldsprobe für die Frau des Kammerherrn. „Meister des Innern!“, rief sie, „Ja, dieser Mann wurde unter dem ‚Wagensitz‘ geboren, und wenn man ihn nicht schiebt, kommt er nicht voran!“

Er besucht gerne Buchhandlungen, liest Bücher und blättert in Zeitschriften. Er gab dem Buchladenbesitzer eine kleine Belohnung dafür, dass er ihm erlaubte, das neue Buch zum Lesen mit nach Hause zu nehmen. Das heißt, er darf die gerade Kante des Buches schneiden, aber nicht die obere horizontale Kante,3 weil das Buch dann nicht als neues Buch verkauft werden kann. Auf jeden Fall ist er eine lebende Zeitung, die allen zugute kommt. Er kannte Verlobungen, Hochzeiten, Beerdigungen, den Klatsch der Bücher und Zeitungen und den Klatsch der Straße. Ja, er kann alle möglichen mysteriösen Hinweise auf Dinge geben, die niemand weiß. So etwas hat er vom Torschlüssel bekommen.

Als sie frisch verheiratet waren, hatte der Kämmerer in seinem großen Haus gewohnt. Seitdem haben sie diesen Schlüssel immer benutzt. Aber damals kannten sie die Macht des Schlüssels nicht, und später verstanden sie sie. Das war die Zeit Friedrichs VI. Zu dieser Zeit gab es in Kopenhagen kein Gas, und es wurden Ölkerzen verwendet. Damals gab es noch keine Funfuri ⑤ und Cassino ⑥, keine Trams, keine Züge. Im Vergleich zu heute gibt es nicht viele Spielplätze. Sonntags gingen alle aus der Stadt in den Freemaid Church Park, lasen das Epitaph, setzten sich auf den Rasen, aßen die im Korb gebrachten Speisen und tranken Schnaps. Oder gehen Sie in den Frederiksberg Park ⑧, vor dem Schloss spielt die Militärkapelle der königlichen Garde, und viele Leute beobachten die königliche Familie, wie sie im schmalen Fluss rudert, das Boot wird vom alten König gesteuert. Er und die Königin begrüßten alle – unabhängig von ihrem Status. Darüber hinaus kommen auch reiche Leute der Stadt zum Nachmittagstee hierher. Sie können kochendes Wasser von einem kleinen Bauernhaus direkt außerhalb des Parks bekommen, aber sie müssen ihre eigenen Teesets mitbringen.

Die Familie der Haushälterin war an einem sonnigen Sonntagnachmittag dort. Das Dienstmädchen trägt ein Teeservice, einen Essenskorb und eine Flasche "Spendrup".

„Nimm den Türschlüssel!“ sagte die Kämmerersfrau, „und du kannst die Tür selbst öffnen, wenn du zurückkommst. Du weißt, dass es hier zuschließt, wenn es dunkel wird. Die Klingelschnur ist morgens tot! sehr spät zurück! Nach dem Frederiksby Park sehen wir uns die Pantomime Harlekin the Harvester im Cassoti Theatre in Westbridge an; sie stiegen dort aus den Wolken herab; jeder zwei Mark!"

Sie gingen in den Frederiksberg Park, hörten Musik, sahen das königliche Schiff unter der Flagge, sahen den alten König und den weißen Schwan. Nach einer gemütlichen Teemahlzeit brachen sie in Eile auf. Aber er schaffte es nicht rechtzeitig ins Theater. Der Seiltanz ist vorbei, und der Stelzentanz ist vorbei. Die Pantomime hatte bereits begonnen. Sie kamen wie immer zu spät, und das war die Schuld des Stewards, der unterwegs immer stehen blieb, um mit Bekannten zu sprechen. Auch im Theater lernte er gute Freunde kennen. Nach der Show mussten er und seine Frau auf ein Glas Mischwein einem Bekannten zurück in ihr Haus „auf der Brücke“ folgen. Sie wollten nur zehn Minuten bleiben, aber sie saßen eine ganze Stunde lang da und unterhielten sich endlos.Von besonderem Interesse war ein Baron in Schweden, vielleicht in Deutschland – der Kämmerer erinnerte sich nicht sehr gut, aber im Gegenteil, er erinnerte sich sehr gut an die Tricks, die der Mann ihm über Schlüssel beigebracht hatte. Es hat so viel Spaß gemacht! Er kann den Schlüssel dazu bringen, alle Fragen zu beantworten, egal was Sie fragen, selbst die geheimsten Dinge.

Der Chamberlain's Portal Key ist dafür besonders gut geeignet. Sein Kopf ist sehr schwer, also sollte er verkehrt herum hängen. Der Baron legte den Schlüssel auf den Zeigefinger seiner rechten Hand, wo er leicht baumelte. Jeder Puls seiner Fingerspitzen versetzte ihm einen Schlag. Es drehte sich also. Wenn es sich nicht bewegt, weiß der Baron, wie er es nach seinem Willen drehen lässt. Jede Runde stellt einen Buchstaben dar, beginnend mit A und nach unten in der Reihenfolge, wie er möchte. Sobald der erste Buchstabe gefunden ist, dreht sich der Schlüssel in die entgegengesetzte Richtung, wodurch Sie den zweiten Buchstaben finden können. Wenn Sie so weitermachen, haben Sie ein vollständiges Wort, einen vollständigen Satz, und Sie können die Frage beantworten. Das ist alles Quatsch, aber es macht Spaß. Der Steward dachte, es wäre nur ein Spaß, überlegte es sich aber anders, denn er war völlig fasziniert von dem Schlüssel.

„Hallo, Herr!“ rief die Frau des Kämmerers. „Die Weststadt schließt um zwölf Uhr! Wir kommen nicht rein. Wir haben nur noch eine Viertelstunde zur Eile.“

Sie eilten auf ihrem Weg, mehrere Leute, die in die Stadt gingen, eilten an ihnen vorbei. Endlich näherten sie sich dem letzten Außenposten, als es genau zwölf Mal klopfte und das Tor zuschlug. Viele wurden außerhalb der Stadt eingesperrt, darunter die Familie des Kämmerers und ihre Mägde mit ihren Teekannen und leeren Körben. Einige waren in Panik, andere unruhig. Was zu tun ist, hat jeder seine eigenen Ideen.

Glücklicherweise wurde damals die Entscheidung getroffen, ein Tor – das Nordtor – unverschlossen zu lassen, und man konnte durch den Wachposten schlüpfen und von dort aus die Stadt betreten.

Aber dieser Abschnitt der Straße ist nicht sehr eng, aber das Wetter ist sehr gut. Der Himmel ist klar, der Himmel ist voller Sterne, Sternschnuppen huschen über den Himmel und Frösche quaken in den Gräben und Teichen. Die Gruppe begann ein Lied nach dem anderen zu singen. Aber der Haushofmeister sang nicht, sah nicht zu den Sternen, nein, nicht einmal zu seinen eigenen Füßen. Er stolperte und fiel beinahe in den Graben. Die Leute dachten, er hätte zu viel getrunken, aber es war nicht die Mischung, die ihm in den Sinn kam, es war der Schlüssel, und der Schlüssel kam ihm in den Kopf und drehte sich um. Endlich erreichten sie den nördlichen Torpfosten, überquerten die Brücke und betraten die Stadt.

„Jetzt können Sie beruhigt sein!“ sagte die Frau des Oberknechts. "Es ist vor unserer Tür!"

„Aber wo ist der Türschlüssel?“ sagte der Haushofmeister. Es war weder in der Gesäßtasche noch in der Seitentasche. „Hast du den Schlüssel nicht? Du hast ihn verloren, als du mit dem Baron Streiche gespielt hast. Wie sind wir reingekommen! Die Klingelschnur ist morgens gerissen, weißt du. Der Türwächter hat keinen Schlüssel zur Tür kann dagegen tun.“ !“ Das Dienstmädchen fing an zu weinen, und der Oberknecht blieb der einzige, der ruhig blieb.

„Wir müssen ein Fenster des Lebensmittelhändlers einschlagen!“ sagte er, „rufen Sie ihn an, damit wir reinkommen.“

Er zerschmetterte einen, und er zerschmetterte den zweiten. „Petersen!“, rief er und stieß den Griff seines Regenschirms durch das Fenster, während die Tochter der Familie im Keller schrie. Der Mann im Keller öffnete die Ladentür und rief: „Nachtwache!“ Als er sah, dass es die Familie des Haushofmeisters war, sie erkannte und hereinließ, blies der Nachtwächter auf der Straße in seine Pfeife, und Der Nachtwächter von eine Straße stimmte zu und blies seine Pfeife. Viele Menschen strömten zum Fenster. "Wo ist das Feuer? Was ist passiert?", fragten sie. Sie fragten weiter, wann der Steward in sein Zimmer zurückgekehrt sei und seinen Mantel abgelegt habe. Als er seinen Mantel auszog, stellte er fest, dass der Türschlüssel darin steckte, nicht in der Tasche, sondern im Futter. Es war durch ein Loch in der Tasche gerutscht, wo es nicht hätte sein sollen.

Von dieser Nacht an hat der Torschlüssel eine besondere und große Bedeutung. Nicht nur beim nächtlichen Ausgehen, sondern auch beim Sitzen zu Hause muss der Oberknecht seine Klugheit beweisen und den Schlüssel die Fragen beantworten lassen.

Er dachte sich die plausibelsten Antworten aus, ließ sie sich aber vom Schlüssel zeigen, und schließlich glaubte sogar er selbst ihnen. Doch der junge Apotheker, der ein enger Verwandter des Oberhofmeisters war, glaubte es nicht.

Der Apotheker hatte einen sehr hellen Verstand, einen kritischen Verstand. Es ist wichtig, dass er als Schüler Buchkritiken und Theaterkritiken geschrieben hat, aber er hat keine Namen genannt. Er ist das, was die Leute einen spirituellen Menschen nennen, aber er glaubt nicht an Elfen, besonders nicht an Schlüsselelfen.

„Ja, ich glaube, ich glaube,“ sagte er, „Mr. Dorfords Kämmerer, ich glaube an den Portschlüsselgeist und alle Schlüsselgeister, genauso fest wie ich an diese neuen Wissenschaften glaube, die jetzt beginnen, viral zu werden. ⑿: Was ist die Tischdrehmethode, was ist die Seele neuer und alter Möbel. Haben Sie davon gehört? Ich habe! Ich habe Zweifel. Sie wissen, dass ich eine misstrauische Person bin. Aber nachdem ich eine sehr glaubwürdige ausländische Zeitung gelesen hatte, änderte sich mein Verhalten wann Ich habe eine schreckliche Geschichte gelesen. Chamberlain! Ob Sie es glauben oder nicht. Ja, ich habe die Geschichte genau so erzählt, wie ich sie gelesen habe. Zwei aufgeweckte Kinder sahen, wie ihre Eltern einen großen Die Seele des Esstisches erwachte. Eines Tages waren es zwei kleine Kerle allein zu Hause. Sie benutzten die gleiche Methode, um einen alten Schrank zu revitalisieren. Der Schrank wurde lebendig und seine Seele wurde erweckt, aber er konnte den Befehl der Kinder nicht ertragen. Der Schrank stand auf, stand auf. Es knarrte, drückte die Schublade auf, und setzte die Kinder mit seinen beiden Holzfüßen in die Schubladen des Schranks.Also nahm die Kiste sie auf und rannte aus der offenen Tür, die Stufen hinunter, auf die Straße und hinunter zum Fluss, wo sie heraussprang und die beiden Kinder ertranken. Zwei kleine Leichen wurden zum Christentum bekehrt, aber das Kabinett wurde vor Gericht gestellt, wegen Kindermordes verurteilt und lebendig auf dem Platz verbrannt. Ich habe darüber gelesen! sagte der Apotheker, "ich habe es in einer ausländischen Zeitung gelesen, und ich habe es nicht selbst erfunden." Der Schlüssel kann beweisen, dass das, was ich sage, wahr ist! Ich kann es schwören! "

Der Steward fand, dass ein so seltsames Gespräch ein zu grober Scherz war, und die beiden konnten sich in der Hauptsache immer nicht einigen. Apotheker wissen nichts über Schlüssel. Die Schlüsselkenntnisse des Stewards verbesserten sich. Der Schlüssel wurde zu seiner Quelle des Spaßes und der Weisheit.

Eines Abends machte sich der Steward bettfertig. Er war halb entkleidet, als es an der Durchgangstür klopfte, und es war der Mann aus dem Kellerhaus, der so spät gekommen war. Er zog auch die Hälfte seiner Kleider aus, aber er sagte, dass er plötzlich eine Idee hatte und Angst hatte, dass er sie nach der Nacht vergessen würde.

„Ich spreche von meiner Tochter Lotte-Lennie. Sie ist ein wunderschönes Mädchen, und sie wurde konfirmiert. Jetzt möchte ich sie richtig machen.“

„Ich bin kein Witwer!" sagte der Steward mit einem leichten Lächeln. „Ich habe keinen Sohn, der sie heiraten könnte!"

„Du kennst mich, Steward!“ sagte der Mann im Keller. "Sie kann Klavier spielen und singen. Sie können wahrscheinlich den Klavierklang hier hören. Sie verstehen nicht ganz, was dieses Mädchen sonst noch kann. Sie kann die Sprache und Handlungen aller möglichen Menschen nachahmen. Sie ist eine natürliche Schauspielerin. "Stoff, das ist ein guter Ausweg für anständige Mädchen aus guten Familien, sie können jemanden mit einem Titel heiraten. Aber weder Lott-Lenney noch ich haben daran gedacht. Sie kann Klavier spielen! Also bin ich vor kurzem mit ihr gegangen auf eine Gesangsschule. Sie sang, aber ihr fehlten die tiefen Töne, die Frauen haben sollten, und der hohe Kanarienvogel, den die Leute von Sängerinnen verlangen, also rieten die Schulleute ihr alle, diesen Weg nicht in Betracht zu ziehen. Oh, dachte ich , wenn sie keine Sängerin sein kann, kann sie Schauspielerin werden, solange sie es aussprechen kann. Heute habe ich und der sogenannte Regisseur „Hat sie viel gelesen?“ fragte er. „Nein“, sagte ich, „hat nichts gelesen!“ – „Lesen ist für eine Künstlerin notwendig!“ sagte er, ich dachte, es sei noch zu spät für sie, also ging ich nach Hause, ich dachte, sie könnte in eine Bibliothek gehen, die Bücher vermietet und lesen dort, aber als ich heute nacht dort saß und mich auszog, fiel mir ein: „Es gibt Bücherausleihstellen, warum willst du sie mieten?“ Das Haus der Obermagd hat Bücher in Hülle und Fülle, sie soll sie lesen, wenn sie genug hat lesen, sie wird sie auf jeden Fall kostenlos ausleihen können!“

„Lotte-Lennie ist ein braves Mädchen!" sagte der Steward. „Ein hübsches Mädchen! Sie sollte lesen können. Aber hat sie das, was die Leute eine Aura nennen, das heißt einen natürlichen Witz – Genie? Und, und das ist genauso wichtig, hatte sie Glück?"

"Sie hat zweimal im Lotto gewonnen", sagte der Mann im Keller, "einmal hat sie einen Kleiderschrank gewonnen, und einmal hat sie sechs Bettwäschesets gewonnen. Ich sage, es ist Glück, und sie hat es!"

„Ich werde nach dem Schlüssel fragen!“ sagte der Haushofmeister.

Er steckte den Schlüssel auf den Zeigefinger seiner rechten Hand und auf den rechten Zeigefinger des Mannes, drehte den Schlüssel und zeigte einen Buchstaben nach dem anderen an.

Der Schlüssel sagte: „Sieg und Glück!“ Und damit war die Zukunft von Lotte-Lenne entschieden.

Der Steward gab ihr gleich zwei Bücher zu lesen: „Divek“⒀ und Koenigs „Zwischenmenschliche Kommunikation“.

Von dieser Nacht an begann eine enge Beziehung zwischen Lott-Lennie und der Familie des Oberdieners. Sie ging oft zum Haus des Oberdieners, und der Oberdiener fand, dass sie ein sehr aufgewecktes Mädchen war. Sie glaubte an ihn, an den Schlüssel. Die Frau des Kammerherrn fand ihre kindliche Unschuld aus der unbewußten Ignoranz, die sie jederzeit zeigte. Das Paar mochte sie auf unterschiedliche Weise, und sie mochte sie auf unterschiedliche Weise.

»Oben riecht es gut!«, sagte Lotte-Lennie.

Oben im Korridor roch es nach Äpfeln, und die Frau des Kammerherrn hatte einen ganzen Eimer Glostenäpfel hingestellt. Alle Häuser duften mit einem Hauch von Rose und Lavendel.

„Es ist wunderbar!“ sagte Lotte-Lenny. Die Frau des Kämmerers hatte immer viele Blumen, und sie war voller Freude, als sie sie sah. Ja, auch im tiefsten Winter blühen hier die Flieder- und Kirschzweige. Die abgeschnittenen kahlen Zweige werden ins Wasser gesteckt und in einem warmen Raum werden sie bald sprießen und blühen. "Man könnte meinen, diese kahlen Äste wären tot. Aber schau, wie gut es von den Toten zurückgekommen ist!"

„Daran habe ich noch nie gedacht!“, sagte Lotte-Lianni. "Die Natur ist erstaunlich!"

Der Steward ließ sie sein „Schlüsselbuch“ sehen, in dem viele seltsame Dinge verzeichnet waren, die der Schlüssel gesagt hatte. Sogar ein halber Apfelkuchen fehlte eines Nachts aus dem Schrank, als die Geliebte des Dienstmädchens zu Besuch kam.

Der Haushofmeister fragte seinen Schlüssel: „Wer hat den Apfelkuchen gegessen, die Katze oder der Liebhaber der Magd?“ Der Türschlüssel antwortete: „Das war der Liebhaber!“ Der Haushofmeister hatte sich entschieden, bevor er fragte. Das Dienstmädchen musste zugeben: Der verdammte Schlüssel wusste alles. „Ja, es ist seltsam, wenn du sagst, es ist seltsam!“ sagte der Oberdiener.„Dieser Schlüssel, dieser Schlüssel, da steht Lott-Lennie ‚Sieg und Glück!‘ – wir werden sehen! – da bin ich mir sicher.“

„Das ist toll!“, sagte Lotte-Lenny.

Die Frau des Kämmerers war weniger zuversichtlich. Aber sie äußerte ihre Zweifel nicht vor ihrem Mann, denn sie fürchtete, er würde es hören. Aber später erzählte sie Lott-Lenney, dass der Chief Chamberlain in seiner Jugend vom Theater fasziniert war. Wenn ihn damals jemand in diese Richtung gedrängt hätte, wäre er Schauspieler geworden, aber seine Familie hat ihn in eine andere Richtung gedrängt. Er wollte auf der Bühne stehen und schrieb ein Drehbuch, um auf der Bühne zu stehen.

„Es ist ein großes Geheimnis, das kann ich dir sagen, kleine Lotte-Lenny. Das Stück war nicht schlecht geschrieben, und das Theatre Royal hat es produziert, aber es wurde von der Bühne ausgebuht. Ich bin seine Frau, ich kenne ihn. Jetzt du wirst auch diesen Weg gehen; – Ich wünsche dir alles Gute, aber ich glaube nicht daran, und ich glaube nicht an den Torschlüssel.“

Lotte-Lenny glaubte, es sei machbar. Sie teilt die gleichen Überzeugungen wie der Steward. Ihre Herzen sind aufrichtig verbunden.

Das Mädchen hatte mehrere Eigenschaften, die die Frau des Kammerherrn bewunderte. Lotte-Lennie konnte aus Kartoffeln Stärke machen, aus alten Seidenstrümpfen Seidenhandschuhe stricken und ihre alten Tanzschuhe mit neuen Seidenbezügen versehen, obwohl sie Geld hatte, um sich neue Kleider zu kaufen. Sie war genau so, wie der Lebensmittelhändler sagte: Silbermünzen in der Schreibtischschublade, Aktien in der Kassenschublade. Sie wäre wirklich eine Frau für den Apotheker, dachte der Kämmerer, aber sie sagte es nicht, und sie ließ es den Schlüssel nicht sagen. Der Apotheker wird sich bald in einer der größten Städte der Umgebung niederlassen und eine eigene Drogerie führen.

Lotte-Lenney las immer noch Duviks und Koenigs Interpersonal Communication. Diese beiden Bücher bewahrte sie zwei Jahre lang auf, darunter „Duvik“, sie prägte sich alle Charaktere ein. Aber sie wollte nur einen von ihnen spielen, Duvik. Sie will noch nicht in Kyoto auftreten, die Leute in Kyoto sind sehr eifersüchtig, sie wollen sie nicht hier. Sie stand kurz davor, ihre künstlerische Laufbahn in einer größeren Stadt zu beginnen.

Seltsamerweise war das dieselbe Stadt, in der sich der Apotheker, wenn nicht der einzige und jüngste Apotheker der Stadt, niedergelassen hatte. Die lang ersehnte große Nacht kam und Lott-Lennie stand kurz davor, die Bühne zu betreten, um den Sieg und das Glück zu erringen, von dem der Schlüssel sprach. Der Verwalter war nicht da, er lag krank im Bett, und seine Frau pflegte ihn. Er braucht eine heiße Serviette und Kräutertee, die Serviette wird um seine Taille gewickelt, und der Tee geht runter.

Eine Aufführung von „Duvik“ hat das Paar nicht gesehen, aber der Apotheker war da. Er schrieb einen Brief an seine Verwandte, Mrs. Chamberlain, in dem er die Situation der Aufführung vorstellte.

„Das Beste von allem ist Duvics Kreppkragen!“, schrieb er. „Wenn der Türschlüssel des Stewards in meiner Tasche ist, ziehe ich ihn heraus und halte es still. Sie hat es verdient, und der Schlüssel auch, der sie schamlos über ‚Sieg und Glück‘ belogen hat!“

Der Steward las den Brief. Er hielt es für eine geradezu bösartige Sprache. Er sagte, der Apotheker habe seinen Hass auf die Schlüssel an diesem unschuldigen Mädchen ausgelassen. Sobald er aus dem Bett aufstehen und sich erholen konnte, schrieb er einen kurzen, aber bösartigen Brief an den Apotheker. Der Apotheker schrieb wieder zurück, als verstehe er nichts als Scherz und gute Laune.

Er dankte ihm für den Inhalt des Schreibens des Innenministers und für seinen künftigen Beitrag zur freundlichen Verbreitung des unschätzbaren Wertes und der Bedeutung des Schlüssels. Dann erzählte er dem Verwalter, er schreibe einen dicken Roman über Schlüssel, während er das Apothekengeschäft führe. Der "Torschlüssel" ist natürlich der Protagonist des Romans, und der Torschlüssel des Türknechts stellt das Vorbild dar. Er ist sehr vorhersehbar und hat die Fähigkeit, Wahrsagen zu machen. Alle anderen Tasten müssen sich darum drehen. Zum Beispiel der Schlüssel des alten Kämmerers, der die Pracht des Schlosses und des Hochzeitsmahls kennt; der kleine und feine Uhrenöffnungsschlüssel für vier Pfennige im Baumarkt; der sich für einen Priester hält und ihn eines Nachts deshalb sah Er wurde in das Schlüsselloch der Kirche gesteckt Der Schlüssel zur Missionarstür, der den Elfen gehörte, die Schlüssel der Speisekammer, des Brennholzraums und des Weinkellers, alle erschienen auf der Szene, knickstend und drehten den Türschlüssel um . Die helle Sonne ließ es wie Silber glänzen. Der Wind, der Geist der Welt, bläst in seinen Körper, also pfeift er. Es war der Schlüssel aller Schlüssel, es war der Schlüssel des Kämmerers, jetzt ist es der Schlüssel zu den Toren des Himmels, es ist der Schlüssel des Papstes, es ist „unfehlbar“⒃!

„Bösartige Verleumdung!“ sagte der Steward. „Große Verleumdung!“ Er und der Apotheker sahen sich nie wieder. ——Ach, ich bin auch einmal begegnet, bei der Beerdigung der Kammerherrin.

Sie starb zuerst.

Das Haus ist erfüllt von Trauer und Gedanken an die Toten. Sogar die Zweige der Kirschen, die im Wasser gekeimt und geblüht hatten, verdorrten vor Trauer. Sie waren vergessen, und sie kümmerte sich nicht mehr um sie.

Der Verwalter und der Apotheker gingen als nächste Angehörige der Verstorbenen Seite an Seite hinter ihrem Sarg her. Hier haben sie weder Zeit noch Lust zu zanken.

Lott-Lennie legte dem Kämmerer einen schwarzen Schleier auf den Hut. Sie ist schon zu Hause. Auf dem Weg der Kunst hatte sie weder Sieg noch Glück. Aber es wird kommen, Lotte-Lennie hat eine Zukunft. Der Schlüssel sagte es, der Steward sagte es. Sie ging hinauf, um ihn zu sehen. Sie sprachen von Toten, sie weinten, und Lotte-Lenne war eine zarte Seele. Wenn sie über Kunst sprachen, war Lotte-Lenney hartnäckig.

„Das Bühnenleben ist schön!“, sagte sie, „aber es gibt so viel Langeweile und Eifersucht! Ich gehe lieber meinen eigenen Weg.Reden wir zuerst über Kunst und dann über deine eigenen Probleme! "

Koenig sagte in seinem Kapitel über Schauspieler die Wahrheit, und sie sah, dass der Schlüssel nicht die Wahrheit sagte. Aber sie sagte dem Steward nicht, dass sie ihn mochte.

Der Schlüssel wurde ihm während seines Trauerjahres Trost und Freude. Er stellte ihm Fragen, und es beantwortete ihm eine nach der anderen. Am Ende des Jahres, an einem sehr amüsanten Abend, setzte er sich mit Lotte-Lenney zusammen und fragte den Schlüssel: "Wenn ich heirate, wen werde ich heiraten?"

Jetzt drängte ihn niemand, also drückte er den Schlüssel: „Lotte-Lenny!“ Die Worte waren also gesprochen, und Lotte-Lenny wurde die Frau des Kammerherrn.

"Sieg und Glück!"

Diese Worte wurden schon früher gesagt - der Schlüssel sagte.

①Die Volkslegende besagt, dass das Tor des Himmels von St. Peter bewacht wird. Siehe Anmerkung 6 von „Make a Look“.

② Ein Kosename für seine Frau.

③ Europa ist es gewohnt, „Raw Border Books“ zu veröffentlichen. Dies wird auf ein großes Blatt Papier gedruckt, gefaltet und zum Binden geschickt, aber die gefaltete Stelle wird nicht geschnitten (der Leser soll es selbst schneiden). Dadurch kann ein Prozess eingespart werden, die Kosten können geringer sein. In den 1930er und 1940er Jahren tat China dasselbe.

④ Friedrich VI., König von Dänemark (1768-1839).

⑤ Qufuli, ein großer Vergnügungspark im Zentrum von Kopenhagen. Es gibt kleine Seen, stille Wege und viele markante Restaurants im Park, es gibt Pantomimetheater, chinesische Bühnen und Konzertsäle. Seit seiner Eröffnung am 15. August 1843 ist es seit mehr als 150 Jahren der beliebteste Aktivitätsort der Dänen, und alle Ausländer besuchen Dänemark hier.

⑥Cashino, ein Theater- und Vergnügungspark in Kopenhagen, erbaut 1847, aber 1937 abgerissen.

⑦Mutual Aid Church Park, gelegen auf einem Friedhof in Northbridge. North Bridge war im frühen 19. Jahrhundert noch ein Vorort von Kopenhagen, aber jetzt ist es in der Stadt. Die Leute in Kopenhagen haben dort früher "outen" müssen.

⑧ Frederiksberg Park, siehe Anmerkung 33 von „Damenüberschuhe“.

⑨ Song Sepe Cassoti (1794-1826), ein italienischer Pantomimekünstler. Er kam 1800 nach Dänemark und ließ sich in einem Theater in der Nähe eines damaligen Schießstandes nieder. Cassoti trat von November 1814 bis Februar 1815 in Andersens Heimatstadt Odense auf. Damals war Andersen 10 Jahre alt, nachdem er seinen Auftritt gesehen hatte, schaute er sich gerade „Harlekin, the Head of the Harvester“ an. Harlekin ist der allgemeine Name für fröhliche Possenreißer in der italienischen Komödie.

⑩Zu dieser Zeit wurden 3 der 4 Stadttore in Kopenhagen, nämlich das Amao-Tor, das Westliche Stadttor und das Östliche Stadttor, um 24:00 Uhr geschlossen, und die Schlüssel sollten an Friedrich VI. von Schloss Amalieborg übergeben werden, aber seit 1821 können die Menschen die Stadt nach Mitternacht durch das Nordtor betreten, indem sie zwei Silbermünzen bezahlen. ⑾ Unter dem Boden des Wohnzimmers eines dänischen Gebäudes (was wir den ersten Stock nennen) befindet sich der Keller. Manchmal wohnte dort der Hausmeister (siehe "Der Sohn des Torwächters"), und manchmal wurde es an die Person vermietet, die das Lebensmittelgeschäft eröffnete.

⑿ "Die populäre neue Wissenschaft" bezieht sich auf die sogenannte Spiritualität. Das war die Meinung von Immanuel Swedenborg (1688-1772), die um 1850 in den Vereinigten Staaten populär wurde. Menschen, die an Spiritualität glauben, glauben, dass alles einen „Geist“ hat.

⒀ „Divek“, eine Tragödie in fünf Akten von Ole Samser (1759-1796).

⒁ „Zwischenmenschliche Kommunikation“, ein Buch des deutschen Schriftstellers Adolf Koenig (1752-1795).

⒂ „Glosten“ ist eine Stadt auf der Halbinsel Jütland in Dänemark und bedeutet wörtlich übersetzt „grauer Stein“ und bedeutet auch graue Fruchtsamen. Bei den Äpfeln handelt es sich um sehr feine Sorten. Die Aussprache von Glosten ist der von Grafstein in Deutschland sehr ähnlich.Zu dieser Zeit gab es einen schlechten Trend, das Deutsche zu missbrauchen.Manche Leute nannten Glosten-Äpfel Grafstein-Äpfel. Auch Andersen schmeckt hier pure Mandarine.

⒃ Am 18. Juli 1870 stellte der Senat des Papstes fest, dass der Papst unfehlbar sei.

⒄Hier bezieht sich auf Koenigs folgende Passage über Schauspieler: „Was ist mit der Mehrheit dieser Gruppe? Menschen ohne Tugend, Bildung, Grundlage oder Wissen ." (Havorson hatte 1869 eine dänische Übersetzung dieses Buches). .



【back to index,回目录】