Show Pīnyīn

跳蚤和教授

从前有一个气球驾驶员;他很倒霉,他的轻气球炸了,他落到地上来,跌成肉泥。两分钟以前,他把他的儿子用一张降落伞放下来了,这孩子真算是运气。他没有受伤。他表现出相当大的本领可以成为一个气球驾驶员,但是他没有气球,而且也没有办法弄到一个。

他得生活下去,因此他就玩起一套魔术来:他能叫他的肚皮讲话——这叫做“腹语术”。他很年轻,而且漂亮。当他留起一撮小胡子和穿起一身整齐的衣服的时候,人们可能把他当做一位伯爵的少爷。太太小姐们认为他漂亮。有一个年轻女子被他的外表和法术迷到了这种地步,她甚至和他一同到外国和外国的城市里去。他在那些地方自称为教授——他不能有比教授更低的头衔。

他唯一的思想是要获得一个轻气球,同他亲爱的太太一起飞到天空中去。不过到目前为止,他还没有办法。

“办法总会有的!”他说。

“我希望有,”她说。

“我们还年轻,何况我现在还是一个教授呢。面包屑也算面包呀!”

她忠心地帮助他。她坐在门口,为他的表演卖票。这种工作在冬天可是一种很冷的玩艺儿。她在一个节目中也帮了他的忙。他把太太放在一张桌子的抽屉里——一个大抽屉里。她从后面的一个抽屉爬进去,在前面的抽屉里人们是看不见她的。这给人一种错觉。

不过有一天晚上,当他把抽屉拉开的时候,她却不见了。她不在前面的一个抽屉里,也不在后面的一个抽屉里。整个的屋子里都找不着她,也听不见她。她有她的一套法术。她再也没有回来。她对她的工作感到腻烦了。他也感到腻烦了,再也没有心情来笑或讲笑话,因此也就没有谁来看了。收入渐渐少了,他的衣服也渐渐变坏了。最后他只剩下一只大跳蚤——这是他从他太太那里继承得来的一笔遗产,所以他非常爱它。他训练它,教给它魔术,教它举枪敬礼,放炮——不过是一尊很小的炮。

教授因跳蚤而感到骄傲;它自己也感到骄傲。它学习到了一些东西,而且它身体里有人的血统。它到许多大城市去过,见过王子和公主,获得过他们高度的赞赏。它在报纸和招贴上出现过。它知道自己是一个名角色,能养活一位教授,是的,甚至能养活整个家庭。

它很骄傲,又很出名,不过当它跟这位教授在一起旅行的时候,在火车上总是坐第四等席位——这跟头等相比,走起来当然是一样快。他们之间有一种默契:他们永远不分离,永远不结婚;跳蚤要做一个单身汉,教授仍然是一个鳏夫。这两件事情是半斤八两,没有差别。

“一个人在一个地方获得了极大的成功以后,”教授说,“就不宜到那儿再去第二次!”他是一个会辨别人物性格的人,而这也是一种艺术。

最后他走遍了所有的国家;只有野人国没有去过——因此他现在就决定到野人国去。在这些国家里,人们的确都把信仰基督教的人吃掉。教授知道这事情,但是他并不是一个真正的基督教徒,而跳蚤也不能算是一个真正的人。因此他就认为他们可以到这些地方去发一笔财。

他们坐着汽船和帆船去。跳蚤把它所有的花样都表演出来了,所以他们在整个航程中没有花一个钱就到了野人国。

这儿的统治者是一位小小的公主。她只有六岁,但是却统治着国家。这种权力是她从父母的手中拿过来的。因为她很任性,但是分外地美丽和顽皮。

跳蚤马上就举枪敬礼,放了炮。她被跳蚤迷住了,她说,“除了它以外,我什么人也不要!”她热烈地爱上了它,而且她在没有爱它以前就已经疯狂起来了。

“甜蜜的、可爱的、聪明的孩子!”她的父亲说,“只希望我们能先叫它变成一个人!”

“老头子,这是我的事情!”她说。作为一个小公主,这样的话说得并不好,特别是对自己的父亲,但是她已经疯狂了。

她把跳蚤放在她的小手中。“现在你是一个人,和我一道来统治;不过你得听我的话办事,否则我就要把你杀掉,把你的教授吃掉。”

教授得到了一间很大的住房。墙壁是用甜甘蔗编的——可以随时去舔它,但是他并不喜欢吃甜东西。他睡在一张吊床上。这倒有些像是躺在他一直盼望着的那个轻气球里面呢。这个轻气球一直萦绕在他的思想之中。

跳蚤跟公主在一起,不是坐在她的小手上,就是坐在她柔软的脖颈上。她从头上拔下一根头发来。教授得用它绑住跳蚤的腿。这样,她就可以把它系在她珊瑚的耳坠子上。

对公主说来,这是一段快乐的时间。她想,跳蚤也该是同样快乐吧。可是这位教授颇有些不安。他是一个旅行家,他喜欢从这个城市旅行到那个城市去,喜欢在报纸上看到人们把他描写成为一个怎样有毅力,怎样聪明,怎样能把一切人类的行动教给一个跳蚤的人。他日日夜夜躺在吊床上打盹,吃着丰美的饭食:新鲜鸟蛋,象眼睛,长颈鹿肉排,因为吃人的生番不能仅靠人肉而生活——人肉不过是一样好菜罢了。

“孩子的肩肉,加上最辣的酱油,”母后说,“是最好吃的东西。”教授感到有些厌倦。他希望离开这个野人国,但是他得把跳蚤带走,因为它是他的一件奇宝和生命线。他怎样才能达到目的呢?这倒不太容易。

他集中一切智慧来想办法,于是他说:“有办法了!”

“公主的父王,请让我做点事情吧!我想训练全国人民学会举枪敬礼。这在世界上一些大国里叫做文化。”

“你有什么可以教给我呢?”公主的父亲说。

“我最大的艺术是放炮,”教授说,“使整个地球都震动起来,使一切最好的鸟儿落下来时已经被烤得很香了!这只须轰一声就成了!”

“把你的大炮拿来吧!”公主的父亲说。

可是在这里全国都没有一尊大炮,只有跳蚤带来的那一尊,但是这尊炮未免太小了。

“我来制造一门大炮吧!”教授说,“你只须供给我材料,我需要做轻气球用的绸子、针和线,粗绳和细绳,以及气球所需的灵水——这可以使气球膨胀起来,变得很轻,能向上升。气球在大炮的腹中就会发出轰声来。”

他所要求的东西都得到了。

全国的人都来看这尊大炮。这位教授在他没有把轻气球吹足气和准备上升以前,不喊他们。

跳蚤坐在公主的手上,在旁观看。气球现在装满气了。它鼓了起来,控制不住;它是那么狂暴。

“我得把它放到空中去,好使它冷却一下,”教授说,同时坐进吊在它下面的那个篮子里去。

“不过我单独一个人无法驾御它。我需要一个有经验的助手来帮我的忙。这儿除了跳蚤以外,谁也不成!”

“我不同意!”公主说,但是她却把跳蚤交给教授了。它坐在教授的手中。

“请放掉绳子和线吧!”他说。“现在轻气球要上升了!”

大家以为他在说:“发炮!”

气球越升越高,升到云层中去,离开了野人国。

那位小公主和她的父亲、母亲以及所有的人群都在站着等待。他们现在还在等待哩。如果你不相信,你可以到野人国去看看。那儿每个小孩子还在谈论着关于跳蚤和教授的事情。他们相信,等大炮冷了以后,这两个人就会回来的。但是他们却没有回来,他们现在和我们一起坐在家里。他们在自己的国家里,坐着火车的头等席位——不是四等席位。他们走了运,有一个巨大的气球。谁也没有问他们是怎样和从什么地方得到这个气球的。跳蚤和教授现在都是有地位的富人了。

(1873年)

这篇小品,最初发表在美国的《斯克利布纳尔月刊》1873年4月号上,接着又在同年《丹麦大众历书》上发表了。这个小故事与安徒生的另一起童话《飞箱》有相像之处,不过在那篇故事里失望的是一个想侥幸得到幸福的男子,这里则是把幸福已经得到了手里而最后落了空的公主。蒙骗和侥幸在两个故事中最初都起了作用,但最后都变成了一场空。可是,在这个故事中,骗术最终产生了实惠,受惠者是“教授”和“跳蚤”。他们走了运,有一个巨大的气球。“跳蚤和教授现在都是有地位的富人了。”由于他们是“有地位的富人”,人们也就认为他们是正人君子,把他们的骗术忘掉了。

tiàozao hé jiàoshòu

cóngqián yǒu yīgè qìqiú jiàshǐyuán ; tā hěn dǎoméi , tā de qīngqìqiú zhà le , tā luòdào dìshang lái , diēchéng ròu ní 。 liǎngfēnzhōng yǐqián , tā bǎ tā de érzi yòng yīzhāng jiàngluòsǎn fàng xiàlai le , zhè háizi zhēn suànshì yùnqi 。 tā méiyǒu shòushāng 。 tā biǎoxiàn chū xiāngdāng dà de běnlǐng kěyǐ chéngwéi yīgè qìqiú jiàshǐyuán , dànshì tā méiyǒu qìqiú , érqiě yě méiyǒu bànfǎ nòng dào yīgè 。

tā dé shēnghuó xiàqù , yīncǐ tā jiù wán qǐ yītào móshù lái : tā néng jiào tā de dùpí jiǎnghuà — — zhè jiàozuò “ fùyǔ shù ” 。 tā hěn niánqīng , érqiě piàoliang 。 dāng tā liúqǐ yī cuō xiǎohúzi hé chuān qǐ yīshēn zhěngqí de yīfú de shíhou , rénmen kěnéng bǎ tā dàngzuò yīwèi bójué de shàoye 。 tàitai xiǎojie men rènwéi tā piàoliang 。 yǒu yīgè niánqīng nǚzǐ bèi tā de wàibiǎo hé fǎshù mídào le zhèzhǒng dìbù , tā shènzhì hé tā yītóng dào wàiguó hé wàiguó de chéngshì lǐ qù 。 tā zài nàxiē dìfāng zìchēngwéi jiàoshòu — — tā bùnéng yǒu bǐ jiàoshòu gēng dī de tóuxián 。

tā wéiyī de sīxiǎng shì yào huòdé yīgè qīngqìqiú , tóng tā qīnài de tàitai yī qǐfēi dào tiānkōng zhōng qù 。 bùguò dào mùqiánwéizhǐ , tā huán méiyǒu bànfǎ 。

“ bànfǎ zǒnghuì yǒu de ! ” tā shuō 。

“ wǒ xīwàng yǒu , ” tā shuō 。

“ wǒmen huán niánqīng , hékuàng wǒ xiànzài háishi yīgè jiàoshòu ne 。 miànbāoxiè yě suàn miànbāo ya ! ”

tā zhōngxīn dì bāngzhù tā 。 tā zuòzài ménkǒu , wéi tā de biǎoyǎn màipiào 。 zhèzhǒng gōngzuò zài dōngtiān kěshì yīzhǒng hěn lěng de wányìr 。 tā zài yīgè jiémù zhōng yě bāng le tā de máng 。 tā bǎ tàitai fàngzài yīzhāng zhuōzi de chōuti lǐ — — yīgè dà chōuti lǐ 。 tā cóng hòumiàn de yīgè chōuti pá jìnqù , zài qiánmiàn de chōuti lǐ rénmen shì kànbujiàn tā de 。 zhè gěi rén yīzhǒng cuòjué 。

bùguò yǒu yītiān wǎnshàng , dāng tā bǎ chōuti lākāi de shíhou , tā què bùjiàn le 。 tā bù zài qiánmiàn de yīgè chōuti lǐ , yě bù zài hòumiàn de yīgè chōuti lǐ 。 zhěnggè de wūzilǐ dū zhǎobuzháo tā , yě tīngbujiàn tā 。 tā yǒu tā de yītào fǎshù 。 tā zàiyě méiyǒu huílai 。 tā duì tā de gōngzuò gǎndào nìfán le 。 tā yě gǎndào nìfán le , zàiyě méiyǒu xīnqíng lái xiào huò jiǎng xiàohuà , yīncǐ yě jiù méiyǒu shéi láikàn le 。 shōurù jiànjiàn shǎo le , tā de yīfú yě jiànjiàn biànhuài le 。 zuìhòu tā zhǐ shèngxià yīzhī dà tiàozao — — zhè shì tā cóng tā tàitai nàli jìchéng délái de yībǐ yíchǎn , suǒyǐ tā fēicháng ài tā 。 tā xùnliàn tā , jiàogěi tā móshù , jiàotā jǔqiāng jìnglǐ , fàngpào — — bùguò shì yīzūn hěnxiǎo de pào 。

jiàoshòu yīn tiàozao ér gǎndào jiāoào ; tā zìjǐ yě gǎndào jiāoào 。 tā xuéxí dào le yīxiē dōngxi , érqiě tā shēntǐ lǐ yǒurén de xuètǒng 。 tā dào xǔduō dàchéngshì qùguò , jiànguò wángzǐ hé gōngzhǔ , huòdé guò tāmen gāodù de zànshǎng 。 tā zài bàozhǐ hé zhāotiē shàng chūxiàn guò 。 tā zhīdào zìjǐ shì yīgèmíng juésè , néng yǎnghuo yīwèi jiàoshòu , shì de , shènzhì néng yǎnghuo zhěnggè jiātíng 。

tā hěn jiāoào , yòu hěn chūmíng , bùguò dāng tā gēn zhèwèi jiàoshòu zài yīqǐ lǚxíng de shíhou , zài huǒchē shàng zǒngshì zuò dìsìděng xíwèi — — zhè gēntou děng xiāngbǐ , zǒu qǐlai dāngrán shì yīyàng kuài 。 tāmen zhījiān yǒu yīzhǒng mòqì : tāmen yǒngyuǎn bù fēnlí , yǒngyuǎn bù jiéhūn ; tiàozao yào zuò yīgè dānshēnhàn , jiàoshòu réngrán shì yīgè guānfū 。 zhè liǎngjiàn shìqing shì bànjīnbāliǎng , méiyǒu chābié 。

“ yīgè rén zài yīgè dìfāng huòdé le jídà de chénggōng yǐhòu , ” jiàoshòu shuō , “ jiù bùyí dào nàr zài qù dìèrcì ! ” tā shì yīgè huì biànbié rénwùxìnggé de rén , ér zhè yě shì yīzhǒng yìshù 。

zuìhòu tā zǒubiàn le suǒyǒu de guójiā ; zhǐyǒu yěrén guó méiyǒu qùguò — — yīncǐ tā xiànzài jiù juédìng dào yěrén guóqù 。 zài zhèxiē guójiā lǐ , rénmen díquè dū bǎ xìnyǎng jīdūjiào de rén chīdiào 。 jiàoshòu zhīdào zhè shìqing , dànshì tā bìng bùshì yīgè zhēnzhèng de jīdūjiàotú , ér tiàozao yě bùnéng suànshì yīgè zhēnzhèng de rén 。 yīncǐ tā jiù rènwéi tāmen kěyǐ dào zhèxiē dìfāng qù fā yībǐ cái 。

tāmen zuò zhe qìchuán hé fānchuán qù 。 tiàozao bǎ tā suǒyǒu de huāyàng dū biǎoyǎn chūlái le , suǒyǐ tāmen zài zhěnggè hángchéng zhōng méiyǒu huā yīgè qián jiù dào le yěrén guó 。

zhèr de tǒngzhìzhě shì yīwèi xiǎoxiǎode gōngzhǔ 。 tā zhǐyǒu liùsuì , dànshì què tǒngzhì zhe guójiā 。 zhèzhǒng quánlì shì tā cóng fùmǔ de shǒuzhōng ná guòlái de 。 yīnwèi tā hěn rènxìng , dànshì fēn wàidì měilì hé wánpí 。

tiàozao mǎshàng jiù jǔqiāng jìnglǐ , fàng le pào 。 tā bèi tiàozao mízhu le , tā shuō , “ chúle tā yǐwài , wǒ shénme rén yě bùyào ! ” tā rèliè dìàishàng le tā , érqiě tā zài méiyǒu ài tā yǐqián jiù yǐjīng fēngkuáng qǐlai le 。

“ tiánmì de kěài de cōngming de háizi ! ” tā de fùqīn shuō , “ zhǐ xīwàng wǒmen néngxiān jiào tā biànchéng yīgè rén ! ”

“ lǎotóuzi , zhè shì wǒ de shìqing ! ” tā shuō 。 zuòwéi yīgè xiǎo gōngzhǔ , zhèyàngdehuà shuō dé bìng bùhǎo , tèbié shì duì zìjǐ de fùqīn , dànshì tā yǐjīng fēngkuáng le 。

tā bǎ tiàozao fàngzài tā de xiǎo shǒuzhōng 。 “ xiànzài nǐ shì yīgè rén , hé wǒ yīdào lái tǒngzhì ; bùguò nǐ dé tīng wǒ dehuà bànshì , fǒuzé wǒ jiùyào bǎ nǐ shādiào , bǎ nǐ de jiàoshòu chīdiào 。 ”

jiàoshòu dédào le yījiàn hěndà de zhùfáng 。 qiángbì shì yòng tián gānzhe biān de — — kěyǐ suíshí qù tiǎn tā , dànshì tā bìng bù xǐhuan chī tián dōngxi 。 tā shuì zài yīzhāng diào chuángshàng 。 zhèdǎo yǒuxiē xiàngshì tǎng zài tā yīzhí pànwàngzhe de nàgè qīngqìqiú lǐmiàn ne 。 zhège qīngqìqiú yīzhí yíngràozài tā de sīxiǎng zhīzhōng 。

tiàozao gēn gōngzhǔ zài yīqǐ , bùshì zuòzài tā de xiǎo shǒushàng , jiùshì zuòzài tā róuruǎn de bójǐng shàng 。 tā cóng tóushàng bá xià yīgēn tóufa lái 。 jiàoshòu déyòng tā bǎngzhù tiàozao de tuǐ 。 zhèyàng , tā jiù kěyǐ bǎ tā xì zài tā shānhú de ěrzhuìzi shàng 。

duì gōngzhǔ shuōlái , zhèshì yīduàn kuàilè de shíjiān 。 tā xiǎng , tiàozao yě gāishì tóngyàng kuàilè bā 。 kěshì zhèwèi jiàoshòu pō yǒuxiē bùān 。 tā shì yīgè lǚxíngjiā , tā xǐhuan cóng zhège chéngshì lǚxíng dào nàgè chéngshì qù , xǐhuan zài bàozhǐ shàng kàndào rénmen bǎ tā miáoxiě chéngwéi yīgè zěnyàng yǒu yìlì , zěnyàng cōngming , zěnyàng néng bǎ yīqiè rénlèi de xíngdòng jiàogěi yīgè tiàozao de rén 。 tā rìrìyèyè tǎng zài diào chuángshàng dǎdǔn , chī zhe fēngměi de fànshí : xīnxiān niǎodàn , xiàng yǎnjīng , chángjǐnglù ròupái , yīnwèi chī rén de shēngfān bùnéng jǐnkào rénròu ér shēnghuó — — rén ròu bùguò shì yīyàng hǎocài bàliǎo 。

“ háizi de jiānròu , jiāshàng zuìlà de jiàngyóu , ” mǔhòu shuō , “ shì zuì hàochī de dōngxi 。 ” jiàoshòu gǎndào yǒuxiē yànjuàn 。 tā xīwàng líkāi zhège yěrén guó , dànshì tā dé bǎ tiàozao dàizǒu , yīnwèi tā shì tā de yījiàn qíbǎo hé shēngmìngxiàn 。 tā zěnyàngcáinéng dádào mùdì ne ? zhèdǎo bù tài róngyì 。

tā jízhōng yīqiè zhìhuì lái xiǎng bànfǎ , yúshì tā shuō : “ yǒu bànfǎ le ! ”

“ gōngzhǔ de fùwáng , qǐng ràng wǒ zuòdiǎn shìqing bā ! wǒ xiǎng xùnliàn quánguó rénmín xuéhuì jǔqiāng jìnglǐ 。 zhè zàishìjièshàng yīxiē dàguó lǐ jiàozuò wénhuà 。 ”

“ nǐ yǒu shénme kěyǐ jiàogěi wǒ ne ? ” gōngzhǔ de fùqīn shuō 。

“ wǒ zuìdà de yìshù shì fàngpào , ” jiàoshòu shuō , “ shǐ zhěnggè dìqiú dū zhèndòng qǐlai , shǐ yīqiè zuìhǎo de niǎor luòxià láishí yǐjīng bèi kǎo dé hěn xiāng le ! zhè zhǐxū hōng yīshēng jiù chéng le ! ”

“ bǎ nǐ de dàpào nálái bā ! ” gōngzhǔ de fùqīn shuō 。

kěshì zài zhèlǐ quánguó dū méiyǒu yīzūn dàpào , zhǐyǒu tiàozao dàilái de nà yīzūn , dànshì zhèzūnpào wèimiǎn tàixiǎo le 。

“ wǒlái zhìzào yīmén dàpào bā ! ” jiàoshòu shuō , “ nǐ zhǐxū gōngjǐ wǒ cáiliào , wǒ xūyào zuò qīngqìqiú yòng de chóuzi zhēnhéxiàn , cūshéng hé xìshéng , yǐjí qìqiú suǒ xū de língshuǐ — — zhè kěyǐ shǐ qìqiú péngzhàngqǐlái , biànde hěn qīng , néng xiàng shàngshēng 。 qìqiú zài dàpào de fùzhōng jiù huì fāchū hōngshēng lái 。 ”

tā suǒ yāoqiú de dōngxi dū dédào le 。

quánguó de rén dū láikàn zhèzūn dàpào 。 zhèwèi jiàoshòu zài tā méiyǒu bǎ qīngqìqiú chuīzúqì hé zhǔnbèi shàngshēng yǐqián , bùhǎn tāmen 。

tiàozao zuòzài gōngzhǔ de shǒushàng , zài pángguān kàn 。 qìqiú xiànzài zhuāngmǎn qì le 。 tā gǔ le qǐlai , kòngzhì bùzhù ; tā shì nàme kuángbào 。

“ wǒ dé bǎ tā fàngdào kōngzhōng qù , hǎoshǐ tā lěngquè yīxià , ” jiàoshòu shuō , tóngshí zuòjìn diào zài tā xiàmiàn de nàgè lánzi lǐ qù 。

“ bùguò wǒ dāndú yīgè rén wúfǎ jiàyù tā 。 wǒ xūyào yīgè yǒu jīngyàn de zhùshǒu lái bāng wǒ de máng 。 zhèr chúle tiàozao yǐwài , shéi yě bùchéng ! ”

“ wǒ bù tóngyì ! ” gōngzhǔ shuō , dànshì tā què bǎ tiàozao jiāogěi jiàoshòu le 。 tā zuòzài jiàoshòu de shǒuzhōng 。

“ qǐng fàngdiào shéngzi hé xiàn bā ! ” tā shuō 。 “ xiànzài qīngqìqiú yào shàngshēng le ! ”

dàjiā yǐwéi tā zài shuō : “ fāpào ! ”

qìqiú yuèshēng yuè gāo , shēng dào yúncéng zhōng qù , líkāi le yěrén guó 。

nàwèi xiǎo gōngzhǔ hé tā de fùqīn mǔqīn yǐjí suǒyǒu de rénqún dū zài zhàn zhe děngdài 。 tāmen xiànzài huán zài děngdài lī 。 rúguǒ nǐ bù xiāngxìn , nǐ kěyǐ dào yěrén guóqù kànkan 。 nàr měige xiǎoháizi huán zài tánlùnzhe guānyú tiàozao hé jiàoshòu de shìqing 。 tāmen xiāngxìn , děng dàpào lěng le yǐhòu , zhè liǎnggè rén jiù huì huílai de 。 dànshì tāmen què méiyǒu huílai , tāmen xiànzài hé wǒmen yīqǐ zuòzài jiālǐ 。 tāmen zài zìjǐ de guójiā lǐ , zuò zhe huǒchē de tóuděng xíwèi — — bùshì sìděng xíwèi 。 tāmen zǒu le yùn , yǒu yīgè jùdà de qìqiú 。 shéi yě méiyǒu wèn tāmen shì zěnyàng hé cóng shénme dìfāng dédào zhège qìqiú de 。 tiàozao hé jiàoshòu xiànzài dū shì yǒu dìwèi de fùrén le 。

( yībā7sān nián )

zhèpiān xiǎopǐn , zuìchū fābiǎo zài měiguó de 《 sīkèlì bùnàěr yuèkān 》 yībā7sān nián 4 yuè hào shàng , jiēzhe yòu zài tóngnián 《 dānmài dàzhòng lìshū 》 shàng fābiǎo le 。 zhège xiǎo gùshi yǔ āntúshēng de lìng yīqǐ tónghuà 《 fēixiāng 》 yǒu xiāngxiàng zhī chù , bùguò zài nà piān gùshi lǐ shīwàng de shì yīgè xiǎng jiǎoxìng dédào xìngfú de nánzǐ , zhèlǐ zé shì bǎ xìngfú yǐjīng dédào le shǒulǐ ér zuìhòu luòlekōng de gōngzhǔ 。 mēngpiàn hé jiǎoxìng zài liǎnggè gùshi zhōng zuìchū dū qǐ le zuòyòng , dàn zuìhòu dū biànchéng le yīchángkōng 。 kěshì , zài zhège gùshi zhōng , piànshù zuìzhōng chǎnshēng le shíhuì , shòuhuìzhě shì “ jiàoshòu ” hé “ tiàozao ” 。 tāmen zǒu le yùn , yǒu yīgè jùdà de qìqiú 。 “ tiàozao hé jiàoshòu xiànzài dū shì yǒu dìwèi de fùrén le 。 ” yóuyú tāmen shì “ yǒu dìwèi de fùrén ” , rénmen yě jiù rènwéi tāmen shì zhèngrénjūnzi , bǎ tāmen de piànshù wàngdiào le 。



flea and professor

Once upon a time there was a balloonist; he was unlucky, his light balloon blew up, and he fell to the ground and fell to a pulp. Two minutes ago, he had let his son down on a parachute, the kid was lucky. He was not hurt. He showed considerable skill at being a balloonist, but he had no balloons and had no means of acquiring one.

He had to live, so he performed a trick: he could make his belly talk—it was called "ventriloquism." He is young and beautiful. When he grows a moustache and wears neat clothes, people may take him for an earl's young master. The ladies thought he was handsome. One young woman was so fascinated by his appearance and spells that she even traveled with him to foreign countries and foreign cities. He called himself a professor in those places—he couldn't have a lower title than a professor.

His only thought was to get a light balloon and fly into the sky with his dear wife. But so far, he has no way.

"There's always a way!" he said.

"I hope there is," she said.

"We are still young, not to mention that I am still a professor. Bread crumbs are bread!"

She faithfully helps him. She sat at the door, selling tickets for his performances. This kind of work is a very cold game in winter. She also helped him out on a show. He kept his wife in a desk drawer--a big drawer. She climbed in from a drawer at the back, and was invisible in the drawer at the front. This gives an illusion.

But one night, when he opened the drawer, she was gone. She was not in a drawer in the front, nor in a drawer in the back. She could not be found or heard in the whole house. She has her own set of spells. She never came back. She is bored with her job. He was bored too, and was no longer in the mood to laugh or tell jokes, so no one came to see. His income gradually decreased, and his clothes gradually deteriorated. In the end all he had left was a big flea - an inheritance he had inherited from his wife, so he loved it very much. He trained it, taught it magic tricks, taught it to salute with a gun, and fired a cannon—just a very small cannon.

The Professor is proud of the flea; it is proud of itself. It has learned something, and it has human blood in it. It has been to many great cities, met princes and princesses, and won their high admiration. It has appeared in newspapers and posters. It knows it's a character who can support a professor and, yes, even an entire family.

He was proud and famous, but when he traveled with the professor, he always took fourth class on the trains—which, of course, went as fast as first class. There is a tacit understanding between them: they will never be separated, never married; the flea will be a bachelor, and the professor will remain a widower. These two things are one and the same, there is no difference.

"After one has achieved great success in one place," said the professor, "it is not advisable to go there a second time!" He is a man who can discern character, and this is also an art.

At last he visited all the countries; only the Savage Country--so he decided to go to the Savage Country now. In these countries people do eat Christians. The professor knew about it, but he was not a real Christian, and the flea was not a real man. So he thought they could go to these places and make a fortune.

They went by steamboat and sailboat. The flea showed all his tricks, and so they got to Savage Country without spending a single penny during the whole voyage.

The ruler here is a little princess. She is only six years old, but she rules the country. This power was taken from her parents. Because she is willful, but extraordinarily beautiful and naughty.

Flea immediately raised his gun to salute and fired the cannon. She was fascinated by the flea, and said, "I want no one but him!" She was passionately in love with it, and she was mad before she loved it.

"Sweet, sweet, clever child!" said her father, "only wish we could make him a human being first!"

"It's my business, old man!" she said. As a little princess, it was not a good thing to say, especially to her own father, but she was already crazy.

She put the flea in her little hand. "Now you are alone and rule with me; but you must do what I say, or I'll kill you and eat your professor."

The professor got a big room. The walls are woven of sweet cane - feel free to lick it, but he doesn't like sweet things. He sleeps in a hammock. It was a bit like lying in that light balloon that he had been looking forward to. The light balloon had been haunting his thoughts.

The flea was with the princess, and sat on her little hands, or on the soft neck of hers. She plucked a hair from her head. The professor had to use it to bind the flea's legs. This way, she can tie it to her coral earrings.

It was a happy time for the princess. She thought that the fleas should be equally happy. But the professor was a little uneasy.He was a traveler, and he liked to travel from city to city, and to read in the papers how he was described as a man of stamina, of intelligence, of teaching a flea all the ways of man. Day and night he lay in a hammock and dozed, and ate rich meals: fresh bird eggs, elephant eyes, giraffe steaks, because cannibals cannot live on human flesh alone—human flesh is just as good a dish.

"The child's shoulder, with the hottest soy sauce," said the queen mother, "is the best thing to eat." The professor felt a little tired. He wishes to leave this savage country, but he must take the flea with him, for it is his one treasure and his lifeline. How can he achieve his goal? It's not easy.

He concentrated all his wisdom to find a way, so he said: "There is a way!"

"Princess's father, please let me do something! I want to train the people of the whole country to raise their guns and salute. This is called culture in some big countries in the world."

"What can you teach me?" said the princess' father.

"My greatest art is firing a cannon," said the Professor, "to shake the whole earth, and make all the best birds come down roasted! It only takes a bang!"

"Bring your cannon!" said the princess' father.

But there is no cannon in the whole country, only the one brought by the fleas, but this one is too small.

"Let me make a cannon!" said the professor. "You only need to supply me with materials. I need silk, needles and threads, thick and thin ropes for making light balloons, and spirit water for balloons-this It can make the balloon inflated, become very light, and can rise upward. The balloon will make a roar in the belly of the cannon."

He got everything he asked for.

People all over the country came to see the cannon. The professor did not call them until he had fully inflated the balloon and was ready to ascend.

The flea sat on the princess's hand and looked on. The balloon is now fully inflated. It bulged and couldn't be controlled; it was so violent.

"I'll put it up in the air to cool it down," said the professor, sitting down in the basket hanging below it.

"I can't handle it alone, though. I need an experienced helper to help me. Nobody here but fleas!"

"I don't agree!" said the princess, but she gave the flea to the professor. It sits in the hands of the professor.

"Let go of the rope and thread, please!" he said. "Now the light balloon is going up!"

Everyone thought he was saying, "Fire the cannon!"

The balloon rose higher and higher, into the clouds, and left the country of the savages.

The little princess stood and waited with her father and mother and all the crowd. They are still waiting. If you don't believe it, you can go to Savage Country to see it. Every kid there is still talking about fleas and the professor. They believed that the two men would return when the cannon had cooled down. But they never came back, they are sitting at home with us now. They were in their own country, sitting first class on the train—not fourth class. They got lucky and had a giant balloon. No one asked how or where they got the balloon. Both the flea and the professor are wealthy men of status now.

(1873)

This sketch was first published in the April 1873 issue of the American "Scribner's Monthly", and then published in the "Danish Public Almanac" in the same year. This little story is similar to another fairy tale "Flying Box" by Andersen, but in that story, the man who was disappointed was a man who wanted to get happiness by luck, but here he got happiness in his hands and finally failed. princess. Deceit and fluke work initially in both stories, but in the end both come to naught. In this story, however, the deception eventually pays off, and the beneficiaries are The Professor and The Flea. They got lucky and had a giant balloon. "The fleas and the professor are rich and powerful now." As they were "rich and rich," people thought they were decent men, and their deceit was forgotten. .



pulga y profesor

Érase una vez un aeronauta, tuvo mala suerte, su globo ligero explotó, cayó al suelo y se hizo papilla. Hace dos minutos, había dejado caer a su hijo en un paracaídas, el niño tuvo suerte. No estaba herido. Mostró una habilidad considerable para ser aeronauta, pero no tenía globos y no tenía forma de adquirir uno.

Tenía que vivir, por lo que realizó un truco: podía hacer que su vientre hablara, se llamaba "ventriloquia". Es joven y hermoso. Cuando le crece el bigote y usa ropa elegante, la gente puede tomarlo por el joven maestro de un conde. Las damas pensaban que era guapo. Una joven estaba tan fascinada por su apariencia y hechizos que incluso viajó con él a países y ciudades extranjeras. Se llamaba a sí mismo profesor en esos lugares, no podía tener un título más bajo que un profesor.

Su único pensamiento era conseguir un globo ligero y volar hacia el cielo con su querida esposa. Pero hasta ahora, no tiene manera.

"¡Siempre hay una manera!", dijo.

"Espero que lo haya", dijo.

"Todavía somos jóvenes, sin mencionar que todavía soy profesor. ¡Las migas de pan son pan!"

Ella lo ayuda fielmente. Se sentó en la puerta, vendiendo entradas para sus actuaciones. Este tipo de trabajo es un juego muy frío en invierno. Ella también lo ayudó en un programa. Guardaba a su esposa en un cajón del escritorio, un cajón grande. Se subió desde un cajón en la parte de atrás y era invisible en el cajón del frente. Esto da una ilusión.

Pero una noche, cuando abrió el cajón, ella ya no estaba. No estaba en un cajón del frente, ni en un cajón del fondo. No podía ser encontrada ni escuchada en toda la casa. Ella tiene su propio conjunto de hechizos. Ella nunca volvió. Está aburrida de su trabajo. Él también estaba aburrido y ya no estaba de humor para reír o contar chistes, por lo que nadie vino a verlo. Sus ingresos disminuyeron gradualmente y su ropa se deterioró gradualmente. Al final, todo lo que le quedó fue una gran pulga, una herencia que había heredado de su esposa, por lo que la amaba mucho. Lo entrenó, le enseñó trucos de magia, le enseñó a saludar con un arma y disparó un cañón, solo un cañón muy pequeño.

El profesor está orgulloso de la pulga, está orgullosa de sí misma. Ha aprendido algo y tiene sangre humana. Ha estado en muchas grandes ciudades, conoció a príncipes y princesas y ganó su gran admiración. Ha aparecido en periódicos y carteles. Sabe que es un personaje que puede apoyar a un profesor y, sí, incluso a toda una familia.

Era orgulloso y famoso, pero cuando viajaba con el profesor, siempre tomaba cuarta clase en los trenes, que, por supuesto, iban tan rápido como la primera clase. Hay un entendimiento tácito entre ellos: nunca se separarán, nunca se casarán, la pulga será soltera y el profesor seguirá viudo. Estas dos cosas son una y la misma, no hay diferencia.

"Después de que uno ha logrado un gran éxito en un lugar", dijo el profesor, "¡no es recomendable ir allí por segunda vez!" Es un hombre que puede discernir el carácter, y esto también es un arte.

Finalmente visitó todos los países, solo el País Salvaje, así que decidió ir al País Salvaje ahora. En estos países la gente come cristianos. El profesor lo sabía, pero no era un verdadero cristiano, y la pulga no era un verdadero hombre. Así que pensó que podrían ir a estos lugares y hacer una fortuna.

Iban en barco de vapor y velero. La pulga mostró todos sus trucos, y así llegaron al País Salvaje sin gastar un solo centavo durante todo el viaje.

El gobernante aquí es una princesita. Solo tiene seis años, pero gobierna el país. Este poder fue tomado de sus padres. Porque es obstinada, pero extraordinariamente bella y traviesa.

Flea inmediatamente levantó su arma para saludar y disparó el cañón. Estaba fascinada por la pulga y dijo: "¡No quiero a nadie más que a él!" Estaba apasionadamente enamorada de ella y estaba loca antes de amarla.

"¡Dulce, dulce e inteligente niño!", dijo su padre, "¡Ojalá pudiéramos convertirlo en un ser humano primero!"

"¡Es asunto mío, viejo!", dijo ella. Como princesita, no era bueno decírselo, especialmente a su propio padre, pero ya estaba loca.

Puso la pulga en su manita. "Ahora estás solo y gobiernas conmigo; pero debes hacer lo que digo, o te mataré y me comeré a tu profesor".

El profesor tiene una habitación grande. Las paredes están tejidas con caña dulce, siéntete libre de lamerla, pero a él no le gustan las cosas dulces. Duerme en una hamaca. Era un poco como estar acostado en ese globo de luz que había estado esperando. El globo de luz había estado rondando sus pensamientos.

La pulga estaba con la princesa, y se sentaba en sus manitas, o en el suave cuello de las suyas. Se arrancó un cabello de la cabeza. El profesor tuvo que usarlo para vendar las patas de la pulga. De esta manera, puede atarlo a sus aretes de coral.

Fue un momento feliz para la princesa. Ella pensó que las pulgas deberían ser igualmente felices. Pero el profesor estaba un poco inquieto.Era un viajero, y le gustaba viajar de ciudad en ciudad, y leer en los periódicos cómo lo describían como un hombre de resistencia, de inteligencia, de enseñarle a una pulga todos los caminos del hombre. Día y noche se acostaba en una hamaca y dormitaba, y comía ricas comidas: huevos frescos de ave, ojos de elefante, bistecs de jirafa, porque los caníbales no pueden vivir solo de carne humana: la carne humana es un plato igual de bueno.

“La paleta del niño, con la salsa de soya más picante”, dijo la reina madre, “es lo mejor que se puede comer.” El profesor se sintió un poco cansado. Desea dejar este país salvaje, pero debe llevarse a la pulga con él, porque es su único tesoro y su salvavidas. ¿Cómo puede lograr su objetivo? No es fácil.

Concentró toda su sabiduría para encontrar un camino, así que dijo: "¡Hay un camino!"

"¡Padre de la princesa, por favor déjame hacer algo! Quiero entrenar a la gente de todo el país para que levante sus armas y salude. Esto se llama cultura en algunos países grandes del mundo".

"¿Qué puedes enseñarme?", dijo el padre de la princesa.

"Mi mayor arte es disparar un cañón", dijo el profesor, "para sacudir toda la tierra y hacer que todos los mejores pájaros bajen asados. ¡Solo se necesita un golpe!"

"¡Trae tu cañón!" dijo el padre de la princesa.

Pero no hay cañón en todo el país, solo el que traen las pulgas, pero este es demasiado pequeño.

-¡Déjame hacer un cañón!- dijo el profesor- Solo necesitas que me suministres los materiales. Necesito seda, agujas e hilos, cuerdas gruesas y delgadas para hacer globos livianos y agua espirituosa para los globos. globo inflado, se vuelve muy ligero y puede elevarse hacia arriba. El globo hará un rugido en el vientre del cañón ".

Obtuvo todo lo que pidió.

Gente de todo el país vino a ver el cañón. El profesor no los llamó hasta que hubo inflado completamente el globo y estuvo listo para ascender.

La pulga se sentó en la mano de la princesa y miró. El globo ahora está completamente inflado. Se abultó y no podía ser controlado, era tan violento.

"Lo pondré en el aire para que se enfríe", dijo el profesor, sentándose en la canasta que colgaba debajo.

"Sin embargo, no puedo manejarlo solo. Necesito un ayudante experimentado que me ayude. ¡Aquí no hay nadie más que pulgas!"

"¡No estoy de acuerdo!", dijo la princesa, pero le dio la pulga al profesor. Está en manos del profesor.

"¡Suelta la cuerda y el hilo, por favor!", dijo. "¡Ahora el globo de luz está subiendo!"

Todos pensaron que estaba diciendo: "¡Dispara el cañón!"

El globo se elevó más y más alto, hacia las nubes, y abandonó el país de los salvajes.

La princesita se puso de pie y esperó con su padre y su madre y toda la multitud. Todavía están esperando. Si no te lo crees, puedes ir a Savage Country a verlo. Todos los niños todavía hablan de pulgas y del profesor. Creían que los dos hombres regresarían cuando el cañón se hubiera enfriado. Pero nunca regresaron, ahora están sentados en casa con nosotros. Estaban en su propio país, sentados en primera clase en el tren, no en cuarta clase. Tuvieron suerte y tenían un globo gigante. Nadie preguntó cómo o dónde consiguieron el globo. Tanto la pulga como el profesor son ahora hombres ricos y de estatus.

(1873)

Este boceto se publicó por primera vez en la edición de abril de 1873 del "Scribner's Monthly" estadounidense y luego se publicó en el "Danish Public Almanac" en el mismo año. Esta pequeña historia es similar a otro cuento de hadas "Flying Box" de Andersen, pero en esa historia, el hombre que se desilusionó era un hombre que quería obtener la felicidad por la suerte, pero aquí la felicidad está en sus manos y finalmente fracasó. . El engaño y la casualidad funcionan inicialmente en ambas historias, pero al final ambos quedan en nada. En esta historia, sin embargo, el engaño finalmente da sus frutos y los beneficiarios son El Profesor y La Pulga. Tuvieron suerte y tenían un globo gigante. “Las pulgas y el profesor son ricos y poderosos ahora.” Como eran “ricos y ricos”, la gente pensó que eran hombres decentes, y su engaño fue olvidado. .



puce et professeur

Il était une fois un aéronaute, il n'a pas eu de chance, son ballon léger a explosé, il est tombé au sol et est tombé en bouillie. Il y a deux minutes, il avait largué son fils en parachute, le gamin a eu de la chance. Il n'a pas été blessé. Il a montré une habileté considérable à être un aéronaute, mais il n'avait pas de ballons et n'avait aucun moyen d'en acquérir un.

Il fallait qu'il vive, alors il a fait un truc : il pouvait faire parler son ventre, ça s'appelait la « ventriloquie ». Il est jeune et beau. Lorsqu'il se laisse pousser la moustache et porte des vêtements soignés, les gens peuvent le prendre pour le jeune maître d'un comte. Les dames pensaient qu'il était beau. Une jeune femme était tellement fascinée par son apparence et ses sorts qu'elle a même voyagé avec lui dans des pays étrangers et des villes étrangères. Il s'appelait lui-même professeur dans ces endroits – il ne pouvait pas avoir un titre inférieur à celui de professeur.

Sa seule pensée était de prendre un ballon léger et de s'envoler dans le ciel avec sa chère épouse. Mais jusqu'à présent, il n'a aucun moyen.

« Il y a toujours un moyen ! », dit-il.

"J'espère qu'il y en a", a-t-elle dit.

"Nous sommes encore jeunes, sans compter que je suis encore professeur. La chapelure, c'est du pain !"

Elle l'aide fidèlement. Elle était assise à la porte, vendant des billets pour ses performances. Ce genre de travail est un jeu très froid en hiver. Elle l'a également aidé dans une émission. Il gardait sa femme dans un tiroir de bureau - un grand tiroir. Elle est montée d'un tiroir à l'arrière et était invisible dans le tiroir à l'avant. Cela donne une illusion.

Mais une nuit, quand il ouvrit le tiroir, elle était partie. Elle n'était pas dans un tiroir à l'avant, ni dans un tiroir à l'arrière. Elle ne pouvait être trouvée ou entendue dans toute la maison. Elle a son propre ensemble de sorts. Elle n'est jamais revenue. Elle s'ennuie de son travail. Il s'ennuyait aussi et n'était plus d'humeur à rire ou à raconter des blagues, alors personne n'est venu le voir. Ses revenus ont progressivement diminué et ses vêtements se sont progressivement détériorés. À la fin, tout ce qui lui restait était une grosse puce - un héritage qu'il avait hérité de sa femme, alors il l'aimait beaucoup. Il l'a formé, lui a enseigné des tours de magie, lui a appris à saluer avec un fusil et a tiré avec un canon - juste un tout petit canon.

Le professeur est fier de la puce, elle est fière d'elle-même. Il a appris quelque chose, et il contient du sang humain. Il a visité de nombreuses grandes villes, rencontré des princes et des princesses et gagné leur grande admiration. Il est apparu dans les journaux et les affiches. Il sait que c'est un personnage qui peut soutenir un professeur et, oui, même une famille entière.

Il était fier et célèbre, mais lorsqu'il voyageait avec le professeur, il prenait toujours la quatrième classe dans les trains - qui, bien sûr, allaient aussi vite que la première classe. Il y a une entente tacite entre eux : ils ne seront jamais séparés, jamais mariés ; la puce sera célibataire, et le professeur restera veuf. Ces deux choses sont une seule et même chose, il n'y a aucune différence.

«Après avoir obtenu un grand succès dans un endroit, dit le professeur, il n'est pas conseillé d'y aller une seconde fois!» C'est un homme qui sait discerner le caractère, et c'est aussi un art.

Enfin, il visita tous les pays, seulement le Pays Sauvage, alors il décida d'aller au Pays Sauvage maintenant. Dans ces pays, les gens mangent des chrétiens. Le professeur le savait, mais il n'était pas un vrai chrétien et la puce n'était pas un vrai homme. Alors il pensait qu'ils pourraient aller dans ces endroits et faire fortune.

Ils sont allés en bateau à vapeur et en voilier. La puce a montré toutes ses ruses, et ainsi ils sont arrivés à Savage Country sans dépenser un seul sou pendant tout le voyage.

La règle ici est une petite princesse. Elle n'a que six ans, mais elle dirige le pays. Ce pouvoir a été enlevé à ses parents. Parce qu'elle est volontaire, mais extraordinairement belle et coquine.

Flea a immédiatement levé son arme pour saluer et a tiré le canon. Elle était fascinée par la puce et disait : « Je ne veux que lui ! » Elle en était passionnément amoureuse, et elle était folle avant de l'aimer.

« Doux, doux, intelligent enfant ! » dit son père, « je souhaite seulement que nous puissions d'abord faire de lui un être humain ! »

"C'est mon affaire, mon vieux !" dit-elle. En tant que petite princesse, ce n'était pas une bonne chose à dire, surtout à son propre père, mais elle était déjà folle.

Elle a mis la puce dans sa petite main. « Maintenant, tu es seul et tu règnes avec moi ; mais tu dois faire ce que je te dis, sinon je te tue et je mange ton professeur. »

Le professeur a une grande chambre. Les murs sont tissés de canne sucrée - n'hésitez pas à la lécher, mais il n'aime pas les choses sucrées. Il dort dans un hamac. C'était un peu comme s'allonger dans ce ballon léger qu'il attendait avec impatience. Le ballon lumineux hantait ses pensées.

La puce était avec la princesse, et s'asseyait sur ses petites mains, ou sur le cou doux du sien. Elle s'arracha un cheveu de la tête. Le professeur devait s'en servir pour bander les pattes de la puce. De cette façon, elle pourra l'attacher à ses boucles d'oreilles en corail.

Ce fut un moment heureux pour la princesse. Elle pensait que les puces devaient être également heureuses. Mais le professeur était un peu inquiet.C'était un voyageur, et il aimait voyager de ville en ville, et lire dans les journaux comment il était décrit comme un homme d'endurance, d'intelligence, capable d'enseigner à une puce toutes les voies de l'homme. Jour et nuit, il s'allongeait dans un hamac et somnolait, et mangeait des repas copieux : œufs d'oiseaux frais, yeux d'éléphant, steaks de girafe, car les cannibales ne peuvent pas vivre uniquement de chair humaine - la chair humaine est tout aussi bonne.

"L'épaule de l'enfant, avec la sauce soja la plus piquante", a déclaré la reine mère, "est la meilleure chose à manger." Le professeur se sentit un peu fatigué. Il souhaite quitter ce pays sauvage, mais il doit emporter la puce avec lui, car c'est son seul trésor et sa bouée de sauvetage. Comment peut-il atteindre son objectif ? Ce n'est pas facile.

Il a concentré toute sa sagesse pour trouver un moyen, alors il a dit : "Il y a un moyen !"

"Père de la princesse, s'il vous plaît, laissez-moi faire quelque chose ! Je veux entraîner les gens de tout le pays à lever leurs armes et à saluer. C'est ce qu'on appelle la culture dans certains grands pays du monde."

« Que pouvez-vous m'apprendre ? » dit le père de la princesse.

"Mon plus grand art est de tirer un coup de canon," dit le professeur, "pour secouer la terre entière, et faire descendre tous les meilleurs oiseaux rôtis ! Il suffit d'un coup !"

« Apportez votre canon ! » dit le père de la princesse.

Mais il n'y a pas de canon dans tout le pays, seulement celui apporté par les puces, mais celui-ci est trop petit.

"Laissez-moi fabriquer un canon !" dit le professeur. "Vous n'avez qu'à me fournir des matériaux. J'ai besoin de soie, d'aiguilles et de fils, de cordes épaisses et fines pour faire des ballons légers, et d'eau spiritueuse pour les ballons. ballon gonflé, devient très léger et peut s'élever vers le haut. Le ballon fera un rugissement dans le ventre du canon.

Il a obtenu tout ce qu'il a demandé.

Des gens de tout le pays sont venus voir le canon. Le professeur ne les a pas appelés avant d'avoir complètement gonflé le ballon et d'être prêt à monter.

La puce était assise sur la main de la princesse et regardait. Le ballon est maintenant complètement gonflé. Il gonflait et ne pouvait pas être contrôlé, c'était tellement violent.

« Je vais le mettre à l'air pour le refroidir », dit le professeur en s'asseyant dans le panier suspendu en dessous.

"Je ne peux pas le gérer seul, cependant. J'ai besoin d'une aide expérimentée pour m'aider. Personne ici, mais des puces!"

"Je ne suis pas d'accord !" dit la princesse, mais elle donna la puce au professeur. Il est entre les mains du professeur.

"Lâchez la corde et le fil, s'il vous plaît!", a-t-il dit. « Maintenant, le ballon lumineux monte ! »

Tout le monde pensait qu'il disait : « Tirez le canon !

Le ballon montait de plus en plus haut, dans les nuages, et quittait le pays des sauvages.

La petite princesse se leva et attendit avec son père et sa mère et toute la foule. Ils attendent toujours. Si vous ne le croyez pas, vous pouvez aller à Savage Country pour le voir. Tous les enfants parlent encore des puces et du professeur. Ils croyaient que les deux hommes reviendraient lorsque le canon se serait refroidi. Mais ils ne sont jamais revenus, ils sont assis à la maison avec nous maintenant. Ils étaient dans leur propre pays, assis en première classe dans le train, et non en quatrième classe. Ils ont eu de la chance et ont eu un ballon géant. Personne n'a demandé comment ni où ils avaient obtenu le ballon. La puce et le professeur sont maintenant des hommes riches et statutaires.

(1873)

Cette esquisse a été publiée pour la première fois dans le numéro d'avril 1873 du "Scribner's Monthly" américain, puis publiée dans le "Danish Public Almanac" la même année. Cette petite histoire est similaire à un autre conte de fées "Flying Box" d'Andersen, mais dans cette histoire, l'homme qui était déçu était un homme qui voulait obtenir le bonheur par chance, mais ici, il a eu le bonheur entre ses mains et a finalement échoué. princesse . La tromperie et le coup de chance fonctionnent initialement dans les deux histoires, mais à la fin, les deux échouent. Dans cette histoire, cependant, la tromperie finit par payer et les bénéficiaires sont le professeur et la puce. Ils ont eu de la chance et ont eu un ballon géant. "Les puces et le professeur sont riches et puissants maintenant." Comme ils étaient "riches et riches", les gens pensaient qu'ils étaient des hommes décents, et leur tromperie a été oubliée. .



ノミと教授

むかしむかしある気球乗りがいましたが、運が悪かったため、軽い気球が爆発し、地面に倒れてボロボロになりました。 2分前、彼は息子をパラシュートで降ろしました。子供は幸運でした。彼はけがをしていませんでした。彼は気球乗りとしてかなりの腕前を見せたが、気球を持っておらず、手に入れる手段もなかった。

彼は生きなければならなかったので、彼はトリックを行いました.彼は腹話術をすることができました.それは「腹話術」と呼ばれていました.彼は若くて美しいです。彼が口ひげを生やし、きちんとした服を着ると、人々は彼を伯爵の若いマスターと見なすかもしれません.女性たちは彼がハンサムだと思った。一人の若い女性は、彼の外見と呪文に魅了され、彼と一緒に外国や外国の都市に旅行しました。彼はそれらの場所で自分自身を教授と呼んでいました. 彼は教授よりも低い肩書きを持つことはできませんでした.

彼の唯一の考えは、光の気球を手に入れて、愛する妻と一緒に空を飛ぶことだけでした.しかし、これまでのところ、彼には方法がありません。

「道は必ずある!」と彼は言った。

「あることを願っています」と彼女は言った。

「私がまだ教授であることは言うまでもなく、私たちはまだ若いです。パン粉はパンです!」

彼女は忠実に彼を助けます。彼女はドアに座って彼の公演のチケットを売っていた.この種の作業は、冬には非常に寒いゲームです。彼女はまた、ショーで彼を助けました。彼は妻を机の引き出し、つまり大きな引き出しに入れていました。彼女は奥の引き出しから入ってきて、手前の引き出しに隠れていた。これは錯覚を与えます。

しかし、ある夜、彼が引き出しを開けると、彼女はいなくなっていました。彼女は前の引き出しにも後ろの引き出しにもいませんでした。彼女は家全体で見つけることも聞くこともできませんでした。彼女は独自の呪文のセットを持っています。彼女は二度と戻ってこなかった。彼女は仕事に飽き飽きしている。彼も退屈で、笑ったり冗談を言ったりする気分ではなくなったので、誰も会いに来ませんでした。彼の収入は次第に減り、彼の服は次第に劣化していきました。結局、彼が残したのは大きなノミだけでした - 彼が妻から受け継いだ遺産なので、彼はそれをとても愛していました.彼はそれを訓練し、手品を教え、銃で敬礼することを教え、大砲を発射しました。非常に小さな大砲です。

教授はノミを誇りに思っている、ノミ自身を誇りに思っている。それは何かを学んでいて、人間の血が入っています。多くの大都市に行き、王子や王女に会い、彼らの高い称賛を勝ち取りました。新聞やポスターに掲載されました。教授だけでなく、家族全員をサポートできるキャラクターであることを認識しています。

彼は誇り高く有名でしたが、教授と一緒に旅行するときは、いつも電車で 4 等車を利用しました。彼らの間には暗黙の了解があります: 彼らは決して別居せず、結婚することもありません; ノミは独身であり、教授は未亡人のままです.この 2 つのことは同じものであり、違いはありません。

「ある場所で大きな成功を収めた後、2度目にそこに行くことはお勧めできません!」彼は性格を見分けることができる人であり、これも芸術です.

ついに未開の国だけを訪ねて、すべての国を訪れたので、彼は今、未開の国に行くことにしました。これらの国では、人々はキリスト教徒を食べます。教授はそのことを知っていましたが、彼は本物のクリスチャンではなく、ノミも本物の人間ではありませんでした。それで彼は、彼らがこれらの場所に行って大金を稼ぐことができると考えました。

彼らは蒸気船と帆船で行きました。ノミは彼のすべてのトリックを示したので、航海全体で一銭も使わずにサベージカントリーにたどり着きました。

ここの支配者はリトルプリンセスです。彼女はわずか6歳ですが、国を治めています。この力は彼女の両親から奪われました。彼女は気まぐれですが、非常に美しく、いたずらだからです。

ノミはすぐに銃を上げて敬礼し、大砲を発射しました。彼女はノミに魅了され、「私は彼以外誰も欲しくない!」と言いました.彼女はノミに情熱的に恋をしていました.彼女はノミを愛する前に怒っていました.

「かわいい、かわいい、頭のいい子!」と父親は言いました。

「それは私の仕事です、おじいさん!」と彼女は言いました。小さなお姫様として、特に自分の父親に言うのは良いことではありませんでしたが、彼女はすでに狂っていました.

彼女はノミを小さな手に置きました。 「今、あなたは一人で私と一緒に支配しています。しかし、私の言うことを守らなければなりません。さもないと、あなたを殺して教授を食べてしまいます。」

教授は大きな部屋を得た。壁は甘いサトウキビで編まれています - なめるのは自由ですが、彼は甘いものが好きではありません。彼はハンモックで寝ています。それは、彼が楽しみにしていた光の気球に横たわっているようなものでした。光の風船は彼の考えに取り憑かれていました。

ノミはお姫様と一緒にいて、お姫様の小さな手、またはお姫様の柔らかい首に座っていました。彼女は頭から髪を一本抜いた。教授はそれを使ってノミの足を縛らなければなりませんでした。このようにして、彼女はそれをサンゴのイヤリングに結び付けることができます.

姫にとっては幸せな時間でした。彼女は、ノミも同じように幸せであるべきだと考えました。しかし、教授は少し不安でした。彼は旅行者であり、都市から都市へと旅をするのが好きで、彼がスタミナと知性を持ち、ノミに人間のありとあらゆる方法を教える男としてどのように記述されているかを新聞で読むのが好きでした。昼夜を問わず、彼はハンモックに横たわり、居眠りをし、新鮮な鳥の卵、ゾウの目、キリンのステーキなどの豪華な食事を食べました。

「子供の肩に一番辛い醤油をつけて食べるのが一番だ」と王妃は言った.教授は少し疲れを感じた.彼はこの野蛮な国を離れたいと思っていますが、ノミを連れて行かなければなりません。どうすれば目標を達成できるでしょうか。簡単ではない。

彼は方法を見つけるために彼のすべての知恵を集中させたので、彼は言った:「方法がある!」

「お姫様のお父様、何とかさせてください!国中の人々に銃を掲げて敬礼する訓練をさせたいのです。これは世界のいくつかの大国では文化と呼ばれています。」

「あなたは私に何を教えてくれますか?」と王女の父親は言いました。

「私の最高の芸術は大砲を発射することです」と教授は言いました。

「大砲を持ってきて!」と王女の父親が言いました。

しかし、全国に大砲はなく、ノミが持ってきたものだけですが、これは小さすぎます。

「大砲を作りましょう!」と教授は言いました。「材料さえあればいいのです。絹、針と糸、軽い風船を作るための太いロープと細いロープ、そして風船を作るための霊水が必要です。これで大砲を作ることができます。気球は膨らむと非常に軽くなり、上に上がることができます。気球は大砲の腹で轟音を立てます。」

彼は求めていたものをすべて手に入れました。

大砲を見に全国から人が集まった。教授は、気球を完全に膨らませて上昇する準備ができるまで、彼らを呼びませんでした。

ノミは王女の手に座って見ていました。バルーンが完全に膨らみました。それは膨らみ、制御できず、とても暴力的でした。

「空気中に上げて冷やします」教授は、その下に吊るされたバスケットに座りながら言った。

「だけど、一人じゃどうにもならないよ。経験豊富な助っ人が必要なんだ。ここにはノミしかいないよ!」

「私は同意しません!」と王女は言いましたが、ノミを教授に渡しました。教授の手の中にあります。

「ロープと糸を放してください!」と彼は言いました。 「今、光の気球が上がっています!」

誰もが彼が「大砲を発射せよ!」と言っていると思った。

気球はどんどん高く上昇し、雲の中に入り、野蛮人の国を去りました。

小さなお姫様は、お父さん、お母さん、そしてみんなと一緒に立って待っていました。彼らはまだ待っています。信じられない場合は、未開の国に行って見ることができます。そこにいるすべての子供はまだノミと教授について話している.彼らは、大砲が冷めたら2人の男が戻ってくると信じていました。しかし、彼らは戻ってくることはなく、今は私たちと一緒に家にいます。彼らは自分たちの国にいて、電車の 1 等席に座っていました。4 等席ではありませんでした。彼らは幸運にも巨大な気球を持っていました。どのように、どこで風船を手に入れたのか、誰も尋ねませんでした。ノミも教授も、今では地位のある裕福な男性です。

(1873)

このスケッチは、1873 年 4 月号のアメリカの「スクリブナーズ マンスリー」に最初に掲載され、その後、同年に「デンマーク パブリック アルマナック」に掲載されました。この小さな物語は、アンデルセンの別のおとぎ話「空飛ぶ箱」に似ていますが、その物語では、失望した男は運によって幸せを手に入れたいと思っていましたが、ここで彼は幸せを手に入れ、最終的に失敗しました。 .欺瞞とまぐれは最初は両方の物語で機能しますが、最終的にはどちらも無駄になります。しかし、この物語では、欺瞞は最終的に報われ、受益者は教授とノミです.彼らは幸運にも巨大な気球を持っていました。 「ノミと教授は今や金持ちで強力です。」 彼らが「金持ちで金持ち」だったので、人々は彼らがまともな男性であると考え、彼らの欺瞞は忘れられました. .



Floh und Professor

Es war einmal ein Ballonfahrer, er hatte Pech, sein leichter Ballon explodierte, und er fiel zu Boden und zerfiel. Vor zwei Minuten hatte er seinen Sohn an einem Fallschirm heruntergelassen, der Junge hatte Glück. Er war nicht verletzt. Er bewies beträchtliches Geschick als Ballonfahrer, aber er hatte keine Ballons und keine Möglichkeit, sich einen anzuschaffen.

Er musste leben, also führte er einen Trick vor: Er konnte seinen Bauch zum Sprechen bringen – es wurde „Bauchredner“ genannt. Er ist jung und schön. Wenn ihm ein Schnurrbart wächst und er ordentliche Kleidung trägt, halten ihn die Leute vielleicht für den jungen Herrn eines Grafen. Die Damen fanden ihn gutaussehend. Eine junge Frau war von seinem Aussehen und seinen Zaubern so fasziniert, dass sie sogar mit ihm in fremde Länder und fremde Städte reiste. An diesen Orten nannte er sich selbst Professor – er konnte keinen niedrigeren Titel als Professor haben.

Sein einziger Gedanke war, sich einen leichten Ballon zu holen und mit seiner lieben Frau in den Himmel zu fliegen. Aber bisher hat er keine Möglichkeit.

„Es gibt immer einen Weg!“, sagte er.

„Ich hoffe, das gibt es“, sagte sie.

„Wir sind noch jung, ganz zu schweigen davon, dass ich noch Professor bin.

Sie hilft ihm treu. Sie saß an der Tür und verkaufte Tickets für seine Auftritte. Diese Art von Arbeit ist im Winter ein sehr kaltes Spiel. Sie half ihm auch bei einer Show. Er bewahrte seine Frau in einer Schreibtischschublade auf – einer großen Schublade. Sie kletterte aus einer Schublade hinten hinein und war in der Schublade vorne unsichtbar. Dies gibt eine Illusion.

Aber eines Nachts, als er die Schublade öffnete, war sie weg. Sie war weder in einer Schublade vorne noch in einer Schublade hinten. Sie war im ganzen Haus nicht zu finden oder zu hören. Sie hat ihre eigenen Zaubersprüche. Sie kam nie zurück. Ihr Job langweilt sie. Er langweilte sich auch und war nicht mehr in der Stimmung zu lachen oder Witze zu erzählen, also kam niemand, um zu sehen. Sein Einkommen nahm allmählich ab und seine Kleidung verschlechterte sich allmählich. Am Ende blieb ihm nur noch ein großer Floh – ein Erbe, das er von seiner Frau geerbt hatte, also liebte er ihn sehr. Er trainierte es, brachte ihm Zaubertricks bei, brachte ihm bei, mit einer Waffe zu grüßen, und feuerte eine Kanone ab – nur eine sehr kleine Kanone.

Der Professor ist stolz auf den Floh, er ist stolz auf sich. Es hat etwas gelernt, und es steckt menschliches Blut darin. Es war in vielen großen Städten, traf Prinzen und Prinzessinnen und gewann ihre hohe Bewunderung. Es ist in Zeitungen und Plakaten erschienen. Es weiß, dass es ein Charakter ist, der einen Professor und, ja, sogar eine ganze Familie unterstützen kann.

Er war stolz und berühmt, aber wenn er mit dem Professor reiste, nahm er in den Zügen immer die vierte Klasse – die natürlich genauso schnell fuhr wie die erste Klasse. Zwischen ihnen besteht eine stillschweigende Übereinkunft: Sie werden niemals getrennt, niemals verheiratet, der Floh wird Junggeselle sein und der Professor wird Witwer bleiben. Diese beiden Dinge sind ein und dasselbe, es gibt keinen Unterschied.

„Nachdem man an einem Ort große Erfolge erzielt hat“, sagte der Professor, „ist es nicht ratsam, ein zweites Mal dorthin zu gehen!“ Er ist ein Mann, der Charakter erkennen kann, und das ist auch eine Kunst.

Schließlich besuchte er alle Länder, nur das Wilde Land – also beschloss er, jetzt ins Wilde Land zu gehen. In diesen Ländern essen die Leute Christen. Der Professor wusste davon, aber er war kein richtiger Christ, und der Floh war kein richtiger Mensch. Also dachte er, sie könnten an diese Orte gehen und ein Vermögen machen.

Sie fuhren mit Dampfschiffen und Segelbooten. Der Floh zeigte alle seine Tricks, und so kamen sie nach Savage Country, ohne während der gesamten Reise einen einzigen Cent auszugeben.

Die Herrscherin hier ist eine kleine Prinzessin. Sie ist erst sechs Jahre alt, aber sie regiert das Land. Diese Macht wurde ihren Eltern genommen. Denn sie ist eigensinnig, aber außergewöhnlich schön und frech.

Floh hob sofort seine Waffe zum Gruß und feuerte die Kanone ab. Sie war fasziniert von dem Floh und sagte: „Ich will niemanden außer ihm!“ Sie war leidenschaftlich in ihn verliebt und sie war wütend, bevor sie ihn liebte.

„Süßes, süßes, kluges Kind!" sagte ihr Vater, „wünschte nur, wir könnten ihn zuerst zu einem Menschen machen!"

»Das geht mich etwas an, alter Mann!«, sagte sie. Als kleine Prinzessin war es nicht gut, das zu sagen, besonders zu ihrem eigenen Vater, aber sie war bereits verrückt.

Sie legte den Floh in ihre kleine Hand. "Jetzt bist du allein und regierst mit mir; aber du musst tun, was ich sage, oder ich werde dich töten und deinen Professor essen."

Der Professor bekam ein großes Zimmer. Die Wände sind aus Zuckerrohr geflochten - lecken Sie ruhig daran, aber er mag keine süßen Sachen. Er schläft in einer Hängematte. Es war ein bisschen wie in diesem Lichtballon zu liegen, auf den er sich gefreut hatte. Der Lichtballon hatte seine Gedanken verfolgt.

Der Floh war bei der Prinzessin und saß auf ihren kleinen Händen oder auf ihrem weichen Hals. Sie zupfte ein Haar aus ihrem Kopf. Der Professor musste damit die Beine des Flohs fesseln. Auf diese Weise kann sie es an ihre Korallenohrringe binden.

Es war eine glückliche Zeit für die Prinzessin. Sie dachte, dass die Flöhe genauso glücklich sein sollten. Aber der Professor war etwas unruhig.Er war ein Reisender, und er reiste gern von Stadt zu Stadt und las in den Zeitungen, wie man ihn als einen Mann mit Durchhaltevermögen und Intelligenz bezeichnete, der einem Floh alle Wege des Menschen beibrachte. Tag und Nacht lag er in einer Hängematte und döste und aß reichhaltige Mahlzeiten: frische Vogeleier, Elefantenaugen, Giraffensteaks, denn Kannibalen können sich nicht nur von Menschenfleisch ernähren – Menschenfleisch ist ein ebenso gutes Gericht.

„Die Schulter des Kindes mit der schärfsten Sojasoße“, sagte die Königinmutter, „ist das Beste, was man essen kann.“ Der Professor fühlte sich ein wenig müde. Er möchte dieses wilde Land verlassen, aber er muss den Floh mitnehmen, denn er ist sein einziger Schatz und seine Lebensader. Wie kann er sein Ziel erreichen? Es ist nicht einfach.

Er konzentrierte all seine Weisheit darauf, einen Weg zu finden, also sagte er: "Es gibt einen Weg!"

„Vater der Prinzessin, bitte lass mich etwas tun! Ich möchte die Menschen im ganzen Land darin trainieren, ihre Waffen zu erheben und zu grüßen. Das nennt man in einigen großen Ländern der Welt Kultur.“

„Was kannst du mir beibringen?“ sagte der Vater der Prinzessin.

„Meine größte Kunst ist das Abfeuern einer Kanone“, sagte der Professor, „um die ganze Erde zu erschüttern und die besten Vögel geröstet herunterkommen zu lassen!

„Bring deine Kanone!“ sagte der Vater der Prinzessin.

Aber es gibt keine Kanone im ganzen Land, nur die, die die Flöhe mitgebracht haben, aber diese hier ist zu klein.

„Lass mich eine Kanone bauen!" sagte der Professor. „Du brauchst mir nur Material zu besorgen. Ich brauche Seide, Nadeln und Fäden, dicke und dünne Seile, um leichte Luftballons zu machen, und Spirituswasser für Luftballons – das kann ich machen Wenn der Ballon aufgeblasen wird, wird er sehr leicht und kann nach oben steigen. Der Ballon wird im Bauch der Kanone brüllen."

Er hat alles bekommen, wonach er gefragt hat.

Menschen aus dem ganzen Land kamen, um die Kanone zu sehen. Der Professor rief sie erst, als er den Ballon vollständig aufgeblasen hatte und zum Aufsteigen bereit war.

Der Floh setzte sich auf die Hand der Prinzessin und sah zu. Der Ballon ist nun vollständig aufgeblasen. Es wölbte sich und konnte nicht kontrolliert werden, es war so heftig.

"Ich werde es in die Luft stellen, um es abzukühlen", sagte der Professor und setzte sich in den darunter hängenden Korb.

„Allerdings schaffe ich das nicht alleine. Ich brauche einen erfahrenen Helfer, der mir hilft. Niemand hier außer Flöhen!“

„Ich bin nicht einverstanden!“ sagte die Prinzessin, aber sie gab dem Professor den Floh. Es liegt in den Händen des Professors.

»Lass Seil und Faden los, bitte!«, sagte er. "Jetzt steigt der Lichtballon auf!"

Alle dachten, er würde sagen: "Feuer die Kanone!"

Der Ballon stieg höher und höher in die Wolken und verließ das Land der Wilden.

Die kleine Prinzessin stand und wartete mit ihrem Vater und ihrer Mutter und der ganzen Menge. Sie warten immer noch. Wenn Sie es nicht glauben, können Sie nach Savage Country gehen, um es zu sehen. Jedes Kind redet immer noch über Flöhe und den Professor. Sie glaubten, dass die beiden Männer zurückkehren würden, wenn die Kanone abgekühlt war. Aber sie kamen nie zurück, sie sitzen jetzt bei uns zu Hause. Sie waren in ihrem eigenen Land und saßen im Zug in der ersten Klasse – nicht in der vierten Klasse. Sie hatten Glück und hatten einen riesigen Ballon. Niemand fragte, wie oder woher sie den Ballon bekommen hatten. Sowohl der Floh als auch der Professor sind jetzt wohlhabende Männer mit Status.

(1873)

Diese Skizze wurde erstmals in der Aprilausgabe 1873 des amerikanischen "Scribner's Monthly" und im selben Jahr im "Danish Public Almanac" veröffentlicht. Diese kleine Geschichte ähnelt einem anderen Märchen „Flying Box“ von Andersen, aber in dieser Geschichte war der Mann, der enttäuscht wurde, ein Mann, der Glück durch Glück erlangen wollte, aber hier bekam er das Glück in seine Hände und scheiterte schließlich an Prinzessin . Täuschung und Glücksfall funktionieren zunächst in beiden Geschichten, aber am Ende verpuffen beide. In dieser Geschichte zahlt sich die Täuschung jedoch schließlich aus, und die Nutznießer sind der Professor und der Floh. Sie hatten Glück und hatten einen riesigen Ballon. „Die Flöhe und der Professor sind jetzt reich und mächtig.“ Da sie „reich und reich“ waren, dachten die Leute, sie seien anständige Männer, und ihre Täuschung war vergessen. .



【back to index,回目录】